Research and development partnerships have been created between firms and local universities in the food processing, biotechnology and electronics industries in, among other countries, China, Mexico, Thailand and Chile. |
В таких странах, как Китай, Мексика, Таиланд и Чили, фирмы и местные университеты сотрудничают в проведении НИОКР в областях производства пищевых продуктов, биотехнологии и электроники. |
The aim of the invention is to give a new property to the cacao bean shell, i.e. brittleness and to use said cacao shell for food products. |
Целью настоящего изобретения является придание какаовелле новые свойства - хрупкость, а также какаовеллу использовать при производстве пищевых продуктов. |
The Government of Japan provided $1.3 million for the set up of a pilot food processing facility in Kimpese, in the province of Bas Congo, as part of the programme. |
В рамках этой программы правительство Японии предоставило 1,3 млн. долл. США для создания пункта обработки пищевых продуктов в Кимпесе, провинция Нижнее Конго. |
In Uruguay, a joint FAO/PAHO Workshop on Control of Street Food was held in May 1994, which reviewed experience gained in recent years in controlling the safety of food offered by the informal sector. |
В Уругвае в мае 1994 года состоялся совместный практикум ФАО/ПАОЗ по контролю за уличной торговлей продуктами питания, на котором был проведен обзор опыта, приобретенного за последние годы в области контроля за безвредностью пищевых продуктов, предлагаемых неофициальным сектором. |
The rehabilitation of soil fertility through organic management and diversified cultivation of traditional food can increase farming systems resilience, improve household nutrition and decrease dependence on single crops for volatile markets. |
Имеется в виду сохранение природных ресурсов, обеспечение безопасности пищевых продуктов и устойчивое развитие сельских районов. |
UNSOA installed 100-person kitchens in major camps, and improved central kitchens to provide meals to forward-deployed troops, while also conducting training on food health, safety and handling procedures for more than 200 AMISOM personnel. |
В крупных лагерях ЮНСОА развернуло кухни, рассчитанные на 100 человек, а также модернизировало пункты, обеспечивающие питанием развернутые войска передового базирования, и организовало проведение учебной подготовки для не менее 200 сотрудников АМИСОМ по вопросам безопасности пищевых продуктов и санитарии при обращении с ними. |
UNDP provided training to women in Kyrgyzstan to produce building insulation materials and supported the Government of Lebanon to establish International Organization for Standardization-certified women-owned and operated cooperatives for food processing and packaging. |
ПРООН организовала подготовку женщин в области производства строительных изоляционных материалов в Кыргызстане и оказала поддержку правительству Ливана в создании сертифицированных в соответствии со стандартами Международной организации по стандартизации кооперативов по переработке пищевых продуктов и упаковке, находящихся в собственности и под управлением женщин. |
If an accident were to occur, public opinion in the current information age would be swayed far more by perceptions of food safety than by a scientific assessment of the after-effects, and the influence on consumption habits would be felt rapidly. |
В случае аварии, учитывая существующий ныне уровень информированности, при формировании общественного мнения основную роль будут играть скорее соображения безопасности пищевых продуктов, чем необходимость проведения научной оценки последствий аварии, и нарушение устоявшейся системы потребления очень быстро даст о себе знать. |
It was pointed out that while the WTO Agreement allows for recognition of equivalence, many developing countries are having difficulty proving that their food safety systems are indeed equivalent to those of their trading partners. |
На Форуме было отмечено, что, хотя Соглашение ВТО по применению санитарных и фитосанитарных мер допускает признание эквивалентности, многим развивающимся странам трудно обеспечивать фактическую эквивалентность своих систем безопасности пищевых продуктов системам их торговых партнеров. |
The use of RDNA technologies in the production of microbial enzymes has improved the availability, specificity and purity of enzymes applicable in food processing, while reducing costs. |
Использование технологий РДНК в производстве микробиальных ферментов повысило доступность, специфичность и чистоту ферментов, применяемых в технологии производства пищевых продуктов, одновременно снижая затраты. |
The sensor is designed for use in a wide range of industries including food and beverage, pharamaceutical, automotive, packaging, material handling and printing. |
Датчик предназначен для использования в самых различных отраслях, в том числе в условиях производства пищевых продуктов и напитков, на фармацевтических и автомобилестроительных линиях, при перемещении материалов и печати. |
Support will be provided to improve nutrition surveillance and growth-monitoring systems covering children and women and to expand nutrition interventions such as infant feeding practices, micronutrient supplementation and food fortification. |
Будет оказываться поддержка в совершенствовании систем мониторинга питания и роста для отслеживания пищевого статуса детей и женщин и расширении соответствующих мер, таких как грудное вскармливание младенцев и обогащение пищевых продуктов микроэлементами и витаминами. |
Moreover, the national food health legislation is being updated, taking into account the advances in biotechnology transgenic and other processes and health inspection criteria and procedures are being harmonized in accordance with legal instruments and international agreements. |
Вносятся также поправки в национальное законодательство, касающееся качества пищевых продуктов, которые учитывают последние достижения в области биотехнологии - трансгенные и другие процессы, - а критерии и процедуры санитарных инспекций приводятся в соответствии с положениями правовых документов и международных соглашений. |
Expertise in a wide variety of different areas - molecular and cell biology, mathematics and statistics, nutrition and diet, food chemistry, and social science - is fundamental to progress. |
Знания в самых разных областях, как, например, молекулярная и клеточная биология, математика и статистика, диетология, химия пищевых продуктов и социальные науки, необходимы для прогресса. |
The landlocked and impoverished country of Malawi, under the leadership of President Bingu wa Mutharika, has doubled its annual food production since 2005 through a pioneering effort to help its poorest farmers. |
Не имеющая выхода к морю и экономически неразвитая страна Малави смогла под руководством президента Бингу ва Мутарика удвоить объём своего ежегодного производства пищевых продуктов с 2005 г. посредством внедрения новаторского проекта по оказанию поддержки беднейшим фермерам. |
Sometimes the poor are excluded from markets because they do not have the capacity to meet high standards of quality, uniformity, bulk, timeliness and food safety. |
Иногда бедные фермерские хозяйства не могут выйти на рынки, поскольку они не способны соответствовать высоким стандартам в отношении качества, однородности, объема, своевременности поставок и безопасности пищевых продуктов. |
Similarly, several civil society organizations work to ensure that these various categories of children have a decent life thanks to the opening of nurseries and day-care centres and the distribution of nutritious food in partnership with MASEF's Nutricom project. |
В этом же ключе целый ряд организаций гражданского общества принимают активные меры по обеспечению этим различным категориям детей достойной жизни благодаря открытию яслей и детских садов и распределению калорийных пищевых продуктов в партнерстве с проектом "Нутриком" по линии Министерства социальной защиты, по делам детей и семьи. |
It is recognized that agriculture must nearly double food production to meet the demands of a growing population expected to reach 9 billion by mid-century, while minimizing the impact on the environment. |
Общепризнанно, что сельскохозяйственному сектору необходимо почти удвоить объем производства пищевых продуктов для удовлетворения спроса растущего населения, численность которого к середине века, по прогнозам, достигнет 9 миллиардов человек, при минимальном воздействии на окружающую среду. |
It became clear that profound changes to food safety systems are presently taking place in some countries and that many other countries can learn from these experiences when revising their own systems. |
В ходе Форума выяснилось, что в некоторых странах происходят в настоящее время глубокие перемены в области систем безопасности пищевых продуктов и что другие страны смогли бы воспользоваться данным опытом, когда они будут проводить обзор своих собственных систем. |
In 2012 the company acquired 85% of shares in chemical plants Chorzów Adipol-Azoty PLC, extending the commercial offer of such potassium nitrate, calcium nitrate and chemical food additives. |
В 2012 году компания приобрела 85 % Хожовского химического комбината «Адиполь-Азоты» АО, расширяя торговое предложение, в частности, на нитрат калия, нитрат кальция и химические добавки для пищевых продуктов. |
Our opinion, released in May 1995, deemed food safety a fundamental ethical imperative and called for barring the commercialization of questionable products. |
Наше мнение, опубликованное в мае 1995 года, заключалось в том, что безвредность пищевых продуктов является фундаментальным этическим принципом, и что необходимо запретить производство и реализацию сомнительных продуктов питания на коммерческом уровне. |
WHO and the World Tourism Organization are also collaborating in educating professional food-handlers in food service establishments and in educating travellers to avoid foods which may present a high risk of contamination. |
ВОЗ и Всемирная туристская организация также сотрудничают в области подготовки профессиональных пищевиков, работающих в предприятиях общественного питания, а также информирования туристов о том, каким образом избежать возможного заражения в результате приема пищевых продуктов. |
For instance, technical assistance projects have been initiated with Angola on the rehabilitation of its coffee and palm oil sectors, with the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) on food regulations and with Malaysia on organic foods. |
Например, было начато осуществление проектов технической помощи с целью восстановления секторов по производству кофе и пальмового масла в Анголе, принятия нормативных положений для пищевого сектора в странах Организации восточнокарибских государств и развития производства пищевых продуктов без химикатов в Малайзии. |
But given the complex interplay of food supply, health and hygiene issues, the full nutritional benefit of extra foodstuffs could not yet be realized - especially taking into account real and significant differences in need throughout the population. |
Однако, учитывая сложную взаимосвязь вопросов продовольственного снабжения, здравоохранения и санитарии, еще нельзя в полной мере оценить положительный диететический эффект дополнительных пищевых продуктов, особенно учитывая реальные и значительные различия в потребностях различных групп населения. |
In addition to helping in the implementation of quick-impact projects in these regions, MINUSTAH troops based in Cap Haïtien have offered technical training in electricity, mechanics, food processing and other areas to local youths. |
Военнослужащие из состава МООНСГ, дислоцированные в Кап-Аитьен, помимо содействия осуществлению в этих районах проектов, предусматривающих быструю отдачу, организовали для местной молодежи курсы обучения основам электротехники, механики, технологии обработки пищевых продуктов и т.д. |