Trainings and mentoring on home management activities, household food production, food preservation, nutrition for HIV patients are offered in rural areas to groups which consist predominantly of women. |
Помимо этого, в сельских районах для групп, в которых подавляющее большинство составляют женщины, организуются занятия и консультации по вопросам ведения домашнего хозяйства, производства продовольствия на уровне семьи, хранения пищевых продуктов, питания для ВИЧ-инфицированных. |
Food intolerance may be caused by a diverse number of mechanisms - sensitization to food allergens, food supplements, additives to food products, and the presence of concomitant pathologies; enzymic inefficiency, leading to the failure of digestion and absorption processes. |
Непереносимость пищевых продуктов может быть обусловлена участием самых различных механизмов: - сенсибилизацией к пищевым аллергенам, пищевым добавкам, примесям к пищевым продуктам, наличием сопутствующих патологий, ферментативной недостаточности, способствующей нарушению процессов пищеварения и всасывания. |
ISO 22000 specifies requirements for a food safety management system where an organization in the food chain needs to demonstrate its ability to control food safety hazards in order to ensure that food is safe at the time of human consumption. |
ISO 22000- сертификат, устанавливающий требования для системы управления безопасностью питания, когда организация, находящаяся в цепочке производства пищевых продуктов, нуждается в демонстрации своей способности контролировать риски безопасности производимых товаров, чтобы гарантировать безопасность продукта для потребителя. |
This commitment should be part of a national strategy based on the sharing of responsibilities among food safety authorities, farmers, food processors and manufacturers, food traders, caterers and consumers with effective national and sub-national coordination. |
Такие обязательства должны быть одним из элементов национальной стратегии, предусматривающей распределение функций между органами по безопасности пищевых продуктов, фермерами, лицами, занимающимися переработкой, производством, сбытом пищевых продуктов, поставщиками готовой пищи и потребителями при налаживании эффективной координации действий на национальном и субнациональном уровнях. |
We confirmed methyl mercury poisoning through contaminated food. |
Мы подтвердили предположение об отравлении метиловой ртутью в результате употребления зараженных пищевых продуктов. |
For each sub-theme and topic, working papers were presented by food safety experts and discussed in plenary session. |
По каждой подтеме и вопросу экспертами по безопасности пищевых продуктов были представлены рабочие документы, которые обсуждались на пленарном заседании. |
The TDI is lower than previous TDIs suggested for melamine by some national food safety authorities. |
Этот показатель ДСП ниже предыдущих ДСП, предлагаемых для меламина некоторыми национальными органами по безопасности пищевых продуктов. |
A network of laboratories will be created to monitor genetically modified organisms and food and water quality. |
Будет создана сеть лабораторий по контролю за генно-модифицированными организмами, качеством пищевых продуктов и воды. |
Packaging or pre-packaging shall conform to regulations in force for materials that come into contact with food products. |
Используемая тара или предварительная упаковка должна соответствовать действующим нормативам в отношении материалов, используемых для пищевых продуктов. |
Many of the traditional food bioprocessing techniques used in developing countries however require considerable scientific and technological improvement. |
Многие из традиционных методов биотехнологии производства пищевых продуктов в развивающихся странах, однако, требуют значительной научного и технологического усовершенствования. |
Vitmas Co. manufactures and supplies high quality food bottling equipment. |
Компания «Витмас» производит и поставляет высококачественное оборудование для розлива жидких пищевых продуктов. |
It discussed a number of topics under the following sub-themes: Strengthening official food safety control services and Epidemio-surveillance of food borne diseases and food safety rapid alert systems. |
Делегаты Форума обсудили целый ряд вопросов в рамках следующих подтем: Укрепление официальных служб контроля безопасности пищевых продуктов и Эпидемиологический надзор за болезнями пищевого происхождения и системы быстрого предупреждения в области безопасности пищевых продуктов. |
In line with the recommendations of the World Food Summit (Rome 1996), special attention has been given to focus on non-wood forest resources that are (or have the potential to be) used as food, food additives, or for medicinal purposes. |
В соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия (Рим, 1996 год) особое внимание уделяется недревесным лесным ресурсам, которые используются (или могут использоваться) в качестве пищевых продуктов, добавок к пищевым продуктам или в медицинских целях. |
The catalase will have applications for removal of hydrogen peroxide in industrial processes such as pulp and paper bleaching, textile bleaching, food pasteurization, and surface decontamination of food packaging. |
Каталазе найдётся применение в удалении перекиси водорода в промышленных процессах, таких как целлюлозно-бумажное и текстильное отбеливание, пищевая пастеризация и обеззараживание поверхности упаковок пищевых продуктов. |
All of these reasons may create the conditions for the partial permeation of indigested food and, therefore, admit large organic molecules, and even micro particles of food products, into the bloodstream. |
Все эти причины могут создавать условия для частичного проникновения неполностью переваренной пищи, то есть крупных органических молекул и даже микрочастиц пищевых продуктов, в кровоток. |
The invention can be used in the food industry, in particular for casings for packing food product, for example, ham, sausage or cheese. |
Использование: В пищевой промышленности, а именно - в оболочках, предназначенных для упаковки пищевых продуктов, например, ветчин, колбас сыров. |
To avoid these shortcomings in the future, the world's farmers and food processors must be helped to produce more food to meet increasing demand fueled by growth in world population and incomes. |
Для избежания подобных нехваток в будущем, фермерам и производителям пищевых продуктов во всём мире необходимо оказывать поддержку в производстве большего количества продовольствия, которое могло бы удовлетворить растущие нужды, вызванные ростом населения земли и его доходов. |
Composing and advising people about their diet is the job of dieticians, whereas analysts in the food and health sector and statisticians should cooperate in describing food quality. |
Определение рациона и вынесение рекомендаций в отношении диеты является задачей диетологов, в то время как описание качества пищевых продуктов представляет собой совместную задачу специалистов пищевой промышленности и здравоохранения и статистиков. |
Under review were the detrimental impact of structural adjustment programmes; cheap food imports that threaten local food production; loss of property rights in respect of local knowledge/expertise, for example, related to medical plants; and environmental degradation and constraints. |
Были рассмотрены следующие вопросы: пагубное воздействие программ структурной перестройки; угроза для местного производства продовольствия со стороны дешевого импорта пищевых продуктов; утрата прав собственности на местные знания/экспертный опыт, например в связи с лекарственными растениями; и разрушение окружающей среды и экологические проблемы. |
WFP concluded a bilateral agreement with the Government of Spain to purchase gofio (toasted corn meal), a staple food for the Western Saharan people, which will be distributed to the refugees beginning in April 2009 in addition to the regular food basket. |
Всемирная продовольственная программа заключила двустороннее соглашение с правительством Испании на закупки поджаренной кукурузной муки, которая является одним из основных пищевых продуктов для населения Западной Сахары и будет распределяться среди беженцев с апреля 2009 года в дополнение к продуктам обычной продовольственной корзины. |
(includes retail food equipment, food processing/cold storage, industrial refrigeration) |
(включая холодильное оборудование для розничной торговли продуктами питания, производство/холодильное хранение пищевых продуктов, |
For instance, some States have issued guidance for supermarkets and food and beverage companies to use images such as front-of-pack, "traffic light" food labelling. |
Так, например, некоторые государства предписывают супермаркетам, а также компаниям - производителям продуктов питания и напитков использовать при маркировке пищевых продуктов изображения, которые размещаются на лицевой стороне упаковки и выполняются в "цветах светофора". |
Both EPA and the United States Food and Drug Administration revoked all food tolerances for endrin in 1993. |
В 1993 году и АООС и Управление США по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов отменили все допустимые нормы содержания эндрина в продуктах питания. |
Consumers need to be educated in hygienic handling of food and the 'Five Keys to Safer Food' programme was presented as an example of food safety training aimed at the community level as well as small food producers, street food vendors etc. |
Потребители должны быть ознакомлены с правилами гигиенической обработки продуктов, и программа «Пять основных принципов обеспечения безопасности пищевых продуктов» была продемонстрирована в качестве примера обучения людей на уровне общин, мелких производителей пищевых продуктов, уличных продавцов еды и т.д. правилам безопасности пищевых продуктов. |
We call upon the private sector in Central America actively to participate in securing food and nutritional security for our populations by applying standards which ensure food quality and accurate weights and measures and which protect the food supply with biological, toxicological and nutritional controls. |
Мы призываем частный сектор центральноамериканских стран активно участвовать в обеспечении продовольственной безопасности населения и применять нормы, гарантирующие качество, вес и размеры, а также биологическую, токсикологическую защиту и питательную ценность пищевых продуктов. |