Content of calories (number), protein (grams) and fats (grams) in selected items of food products. |
Содержание калорий (количество), протеинов (граммы) и жиров (граммы) в избранных видах пищевых продуктов. |
While growth is expected to continue in such activities as food and beverages, it will slow down in sectors that are influenced by public sector expenditure, such as the construction industry. |
Хотя, согласно предположениям, такие сферы, как производство пищевых продуктов и напитков, будут и далее развиваться, в секторах, зависящих от государственных расходов, например в строительной промышленности, произойдет замедление темпов роста. |
Codex Alimentarius has also developed standards for conventional labels of food products, model regulations to control outrageous or unsubstantiated claims made on labels and special regulations on nutrition labels and health claims. |
Комиссия "Кодекс алиментариус" также разработала стандарты на обычную маркировку пищевых продуктов, типовые правила контроля за явно ложными или неподтвержденными утверждениями на этикетках и специальные правила в отношении маркировки с указанием питательной ценности и утверждений о полезности для здоровья потребителей. |
(a) Monitoring the consumption of foodstuffs and expenditure on food in 2,500 families embracing all social strata; |
а) наблюдение за потреблением пищевых продуктов и за расходами на питание в 2500 семьях, представляющих все социальные слои общества; |
Phase II of a programme on food safety and quality (HACCP and ISO 9000), co-financed by Hungary, was started in Romania. |
В Румынии начат второй этап программы обеспечения продовольственной безопасности и качества пищевых продуктов (ВАКТК и МОС 9000), финансируемый совместно с Венгрией. |
In Uganda, food safety is a government priority, and UNIDO set to work to improve the quality of fish products to meet European Union safety and health standards. |
В Уганде обеспечение безопасности пищевых продуктов является приоритетным направлением деятельности правительства, поэтому ЮНИДО при-ступила к работе по улучшению качества рыбной продукции, которая должна отвечать установленным в Европейском союзе требованиям в области безопас-ности пищевых продуктов и охраны здоровья. |
We know that the crisis is being made much worse by the shortage of food in Southern Africa - what Kofi Annan has called the deadly triad. |
Мы знаем, что этот кризис значительно усугубляется недостатком пищевых продуктов в Южной Африке - тем, что г-н Кофи Аннан назвал катастрофическим сочетанием трех факторов. |
In eight Parties (Albania, Bangladesh, Belize, Benin, Eritrea, Guinea, Kenya, Uganda), the manufacturing industry is dominated by the processing of agricultural products including food, beverages, textiles and leather goods. |
У восьми Сторон (Албания, Бангладеш, Белиз, Бенин, Гвинея, Кения, Уганда, Эритрея) основой обрабатывающей промышленности является переработка сельскохозяйственной продукции, включая производство пищевых продуктов, напитков, текстиля и изделий из кожи. |
Mr. Torp also described the extensive previous industry experience with CO that related to EOR, natural gas cleaning, transport, re-injection and underground storage, soft drinks, dry cleaning, and food packaging. |
Г-н Торп также поделился обширным опытом, уже накопленным промышленностью при работе с СО2 в связи с ПИН, очисткой природного газа, транспортировкой, повторной закачкой и подземным хранением, производством прохладительных напитков, химической чистки одежды и упаковкой пищевых продуктов. |
The ongoing discussion within EU about a proposed reform of the Common Agricultural Policy may result in a shift from direct subsidies towards programmes linked to environmental protection, food safety standards and rural development. |
Продолжающаяся дискуссия в рамках Европейского союза по вопросу о предлагаемой реформе Общей сельскохозяйственной политики может привести к переходу от предоставления прямых субсидий к реализации программ, связанных с экологической защитой, соблюдением стандартов безопасности пищевых продуктов и развитием сельских районов. |
The largest consumer of water is agro-industry, on which depends the food production needed to feed the world population, which by the year 2025 is expected to reach 8.5 billion persons, 83 per cent of whom will live in developing countries. |
Самым крупным потребителем воды является предпринимательское индустриальное сельское хозяйство, от которого зависит производство пищевых продуктов, необходимых для питания населения мира, которое в 2025 году должно будет достичь 8,5 млрд. человек, причем из них 83% будут жить в развивающихся странах. |
The delegation of COLEACP asked if the group had done any work on harmonizing different codes of practice to ensure quantity and safety of food which were being developed by different organizations. |
Делегация КСЕАКТ поинтересовалась, выполнила ли группа какую-либо работу по согласованию различных кодексов практики с целью обеспечения объема и безопасности пищевых продуктов, которые разрабатываются различными организациями. |
Third, access to their organic food markets could be made easier through simplified requirements and procedures for products from developing countries and enhanced application of the concept of equivalence between national organic standards. |
В-третьих, облегчению доступа к их рынкам биологически чистых пищевых продуктов могло бы способствовать упрощение требований и процедур в отношении импорта продукции из развивающихся стран и расширение применения концепции эквивалентности между национальными стандартами в данной области. |
Basically, these norms refer to "sound manufacturing practices" and to food product identification and quality standards, compliance with which is essential for guaranteeing quality. |
В целом действующие нормы касаются "надежных методов производства продуктов питания", их идентификации и определения стандартов качества, соблюдение которых необходимо для выпуска качественных пищевых продуктов. |
Shifts in the composition of demand, arising from changes in taste, consumer concerns in the area of food safety and quality, and increasing incomes; |
сдвиги в структуре спроса, обусловленные изменением вкусов, озабоченностью потребителей проблемами безопасности и качества пищевых продуктов и увеличением доходов; |
Second, the country should attract industries for which it had a particular strength or potential, such as organic food production, which would fully exploit its fertile soil and favourable climate. |
Во-вторых, стране следует содействовать привлечению инвестиций в секторы, в которых она обладает особыми преимуществами или потенциалом, такие, как сектор по производству пищевых продуктов без химикатов, для развития которого она располагает плодородными почвами и благоприятным климатом. |
With reference to food safety, art. 48 of Law No. 96/1989 "Agricultural development measures" establishes the Technical Assistance Committee, with the function of planning and controlling the phytosanitary standards applied by farms. |
Что касается безопасности пищевых продуктов, то в соответствии со статьей 47 Закона Nº 96/1989 был создан Комитет технической помощи, наделенный функциями разработки и контроля за осуществлением фитосанитарных стандартов, применяемых на фермах. |
However, a study in Venezuela revealed that prices were cheaper only in the case of prepared food - all other goods were more expensive than in the formal sector. |
Однако, как следует из исследования, проведенного в Венесуэле, цены являются более низкими лишь в случае готовых к употреблению пищевых продуктов, тогда как все другие товары являются более дорогими, чем в формальном секторе. |
This item will provide an opportunity to examine possible avenues for future action aimed at strengthening production and export capacities of developing countries of agricultural and food products and environmentally preferable products, in particular organic produce. |
Этот пункт повестки дня даст возможность изучить возможные направления будущей деятельности с целью укрепления потенциала развивающихся стран в области производства и экспорта сельскохозяйственных товаров и пищевых продуктов, а также экологически предпочтительных товаров, в частности биологически чистой продукции. |
Assistance was also provided for agricultural water management and for collaboration with SADC in harmonizing their agricultural and trade policies, including support in developing common markets for food products. |
Была также оказана помощь в сельскохозяйственном водопользовании и сотрудничестве с САДК в сфере гармонизации их сельскохозяйственной и торговой политики, включая поддержку в развитии общих рынков пищевых продуктов. |
The transport of vinegar and acetic acid food grade is already regulated in National provisions for foodstuffs and has up to that date, without fulfilling the RID/ADR requirements, never resulted in any safety problem. |
Перевозка уксуса и пищевой уксусной кислоты уже регулируется национальными правилами перевозки пищевых продуктов и на сегодняшний день ни разу не привела к возникновению проблем безопасности, хотя и не удовлетворяет требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
We commend the contribution of our industry to the India-European Union joint initiative for enhancing trade and investment focusing in the first round on the sectors of food processing, engineering, information technology and telecommunications. |
Мы высоко оцениваем вклад нашей промышленности в осуществление совместной инициативы Индия - Европейский союз по расширению торговли и инвестиционной деятельности с уделением внимания, в первую очередь, секторам производства пищевых продуктов, машиностроения, информационных технологий и телекоммуникаций. |
Other basic elements of this guideline will be the monitoring of food production and a critical assessment of the qualitative and quantitative development of supply and consumption. |
Другим основным элементом этого направления работы будет наблюдение за производством продуктов питания и проведение критической оценки качественного и количественного спроса и потребления пищевых продуктов. |
The invention relates to the field of meeting a person's living requirements, specifically to containers for liquid food products, for example coffee, tea, etc. |
Изобретение относится к области удовлетворения жизненных потребностей человека, а именно к емкостям для жидких пищевых продуктов, например, кофе, чая и др. |
The survey had also determined that that quantity of carbon tetrachloride had been imported for laboratory applications, specifically the analysis of fat in food products. |
По результатам обследования было также определено, что это количество тетрахлорметана было импортировано для применения в лабораторных целях исключительно для анализа пищевых продуктов на содержание жира. |