The delegation of Australia submitted comments expressing that they believe that product uniformity does not require Standardization because it may constitute a technical barrier to trade and innovation in food products. |
Делегация Австралии представила замечания, в которых она высказала мнение, что однородность продукта не требует стандартизации, поскольку это может создать технический барьер на пути развития торговли и производства новых пищевых продуктов. |
The increased public demand for seafood, combined with a decline in some fish stocks, has encouraged scientists and industry to study ways that marine biotechnology can increase the productivity and improve product quality in marine food products. |
Растущий спрос населения на морепродукты, сопровождающийся упадком некоторых рыбных запасов, подтолкнул научные и промышленные круги к изучению способов, с помощью которых морская биотехнология могла бы усилить продуктивность и повысить качество морских пищевых продуктов. |
He drew attention to the theme of the 2007 World Food Day, Right to Food, which sought to highlight the right to food and continuous access to production resources and the right to an income for the purchase of adequate food. |
Оратор привлекает внимание к теме Всемирного дня продовольствия в 2007 году - "Право на питание", которая призвана придать большое значение праву на питание и непрерывному доступу к производственным ресурсам, а также праву на получение доходов для приобретения отвечающих требованиям пищевых продуктов. |
Food industry: any other operation involving either the manufacture of derived food products (oils, flavourings, seasonings, etc.) or the use of the produce as an ingredient in the manufacture of various food products. |
Пищевая переработка: любая другая операция, предусматривающая получение производных пищевых продуктов (масел, ароматизаторов, приправ и т.д.) или использование продукта в качестве ингредиента при производстве различных пищевых продуктов. |
The plan coincides with the World Health Organization (WHO) Second Action Plan for Food and Nutrition Policy 2007 - 2012 and calls for a safe, healthy and sustainable food supply with sufficient good and safe food for everyone. |
Этот план соответствует с положениям Второго плана действий Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в области пищевых продуктов и питания на 2007-2012 годы и направлен на безопасное, не угрожающее здоровью и устойчивое снабжение продовольствием, позволяющее обеспечить каждого достаточным количеством качественных и безопасных продуктов питания. |
The government also promotes the provision of knowledge about safety management in food production by setting guidelines for urgently disseminating knowledge about food safety to the people etc. via e-learning along with real practice. |
Правительство также распространяет информацию о мерах по обеспечению безопасности производства продуктов питания за счет установления руководящих принципов срочного оповещения населения по вопросам безопасности пищевых продуктов и т.д. через электронные средства и в виде повседневной практики. |
Furthermore, a food safety report was not provided by the subcontractors of the contractor and the contractor did not extend its hazard analysis and critical control point to its subcontractors for the safety of food. |
Кроме того, субподрядчики подрядчика не представили сертификат о безопасности пищевой продукции, а подрядчик не ознакомил субподрядчиков со своими методами анализа рисков на основе критических контрольных показателей в отношении безопасности пищевых продуктов. |
In this case, however, it may also be noted that apart from including non-food products the total production of this account will also include that part of output of food products which is being used as intermediate consumption in food as well as non-food industries. |
Однако в этом случае необходимо также отметить, что, помимо непищевых продуктов, показатель валового выпуска этого счета будет также включать в себя ту часть выпуска пищевых продуктов, которая используется для промежуточного потребления в пищевой и непищевой промышленности. |
As a part of the supervision of facilities and staff for production of food the following is taken: food samples; swabs of the work surfaces, work clothes, dishes and hands of the persons who are involved in the production process. |
В рамках надзора за персоналом и предприятиями по производству пищевых продуктов предпринимаются следующие меры: берутся пробы продуктов и смывы с рабочих поверхностей, рабочей одежды, посуды и рук лиц, участвующих в производственном процессе. |
In describing food quality and particularly in describing food quality in relation to the statistics and the possibilities of describing quality by means of statistics, objective clarifications and definitions are imperative to make it possible to measure quality. |
З. При описании качества пищевых продуктов, и особенно их качества с точки зрения статистики и возможностей описания качества статистическими средствами, требуются объективные классификации и определения, позволяющие оценить уровень качества. |
In low-income countries, it is lost mostly during the early and middle stages of the food supply chain - much less is wasted at the consumer level. |
В странах с низким уровнем дохода потери пищевых продуктов происходят в основном на стадиях производства и переработки, тогда как доля пищевых отходов на стадии потребления невелика. |
(e) Zero food is lost or wasted. |
е) отсутствие потерь пищевых продуктов и пищевых отходов. |
Each is working to increase people's access to affordable, nutritious food and other determinants of nutritional status, such as clean water, sanitation, health care, social protection and initiatives to empower women. |
В каждой стране ведется работа по расширению возможностей получения населением дешевых и питательных пищевых продуктов и обеспечению других услуг, влияющих на состояние питания, в частности услуг в области обеспечения чистой воды, санитария, здравоохранения, социальной защиты и расширения прав и возможностей женщин. |
ILO monitors the impact of the introduction of biotechnology on the growing food and drink industries through its Food and Drink Industries Committee. |
МОТ следит за тем, какое воздействие оказывает использование биотехнологии на отрасли, занимающиеся производством пищевых продуктов и напитков, посредством своего Комитета по отраслям, занимающимся производством пищевых продуктов и напитков. |
(b) The Food Circulation Supervision Law, aimed at ensuring good quality food that is safe for human health and the environment, preventing risks, promoting the market and protecting consumer interests. |
Ь) законом о надзоре за обращением пищевых продуктов, призванным обеспечивать доброкачественность пищевых продуктов и их безопасность для здоровья человека и окружающей среды, предотвращать риски, содействовать развитию рынка и защищать интересы потребителей. |
It is envisioned that the survey will include two arms to assess exposures in the general population and in exposure hotspots, such as areas contaminated by industries or population with high consumption of contaminated food products, such as mercury-contaminated fish. |
Предполагается, что это обследование будет проводиться по двум направлениям, позволяющим оценить экспозицию населения в целом и экспозицию в таких "горячих точках", как районы с промышленным загрязнением или население с высоким потреблением загрязненных пищевых продуктов, например рыбы, загрязненной ртутью. |
In order to strengthen and harmonize the food chain safety in all of the countries that have signed ATP, we recommend that the requirements of ATP should be applied to all equipment and to all carriage of perishable foodstuffs, national or international. |
Для укрепления безопасности пищевой цепи во всех странах, подписавших СПС, и согласования ее аспектов мы рекомендуем применять предписания Соглашения СПС ко всем транспортным средствам и всем перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов на национальном и международном уровнях. |
A key issue emerging for most New Zealanders is not the distribution or the availability of food, or the level of food consumption, but the need to adopt a more healthy diet, in particular by lowering intakes of sodium and saturated fats. |
Одна из новых проблем большинства новозеландцев заключается не в распределении или доступности продуктов питания или объеме потребления пищевых продуктов, а в необходимости перехода на более здоровую диету, в частности снижение потребления натрия и насыщенных жиров. |
The invention relates to producing biologically active chitosan products and the derivatives thereof and can be used for producing cosmetic, cosmetic treating and pharmacological preparations, biologically active food additives and food products. |
Изобретение относится к получению биологически активных хитозановых продуктов и их производных и может найти применение в производстве косметических, лечебно-косметических, фармакологических препаратов, биологически активных добавок к пище и пищевых продуктов. |
(e) Please indicate in what ways measures taken to improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge have contributed towards, or have impeded the realization of the right to adequate food. |
е) Просьба указать, каким образом меры, принятые с целью совершенствования методов производства, хранения и распределения пищевых продуктов при полном использовании научно-технических знаний содействовали или препятствовали осуществлению права на достаточное питание. |
International standards for food quality and safety to global trade and the need for their dissemination and implementation in the region as a means to add value to agricultural and food products with its contingent benefits of increased employment and income. |
Международных стандартов качества и безвредности пищевых продуктов в развитие глобальной торговли и необходимость их распространения и осуществления в регионе в качестве средства для улучшения качества сельскохозяйственных и пищевых продуктов, способного также повысить уровни занятости и доходов. |
Rural women contribute 69% to agricultural labour compared to 31% for men, produce 80% of the household food compared to 20% by men and process 90% of the food in the country. |
Сельские женщины выполняют 69 процентов сельскохозяйственных работ, тогда как мужчины - 31 процент, производят 80 процентов продовольствия для домашних хозяйств, тогда как мужчины - 20 процентов, а также производят 90 процентов всех пищевых продуктов в стране. |
The federal law on the quality and safety of food, adopted in 2000, strengthened national regulatory measures to ensure the quality and safety of foodstuffs and edible material and products, and established special requirements to ensure the quality and safety of children's food. |
В 2000 году принят Федеральный закон "О качестве и безопасности пищевых продуктов", которым усилены меры государственного регулирования в области обеспечения качества и безопасности пищевых продуктов, материалов и изделий, установлены особые требования к обеспечению качества и безопасности пищевых продуктов детского питания. |
In addition, an international framework, in the form of an international code of conduct regulating marketing food and beverages in support of national efforts, might be desirable in order to take into account the international nature of commercial promotion of energy-dense, micronutrient-poor food and beverages. |
В этой связи желательным был бы некий международный механизм в форме международного кодекса поведения, регулирующего маркетинг пищевых продуктов и напитков в поддержку национальных усилий, с тем чтобы учитывать международный характер коммерческой рекламы насыщенных энергией и бедных микроэлементами продуктов и напитков. |
The establishment of the procedure for licensing activities relating to the preparation and circulation of food, to the provision of food trading and catering services and to the manufacture of materials and products |
установление порядка осуществления лицензирования деятельности по изготовлению и обороту пищевых продуктов, оказанию услуг в сфере торговли и общественного питания, а также по производству материалов и изделий |