Attention must further be given to the processing of food in order to ensure food safety, to the physical distribution of food in order to enable access for all, and to improving markets, inter alia in order to prevent misleading and potentially harmful influences. |
В дополнение к этому следует уделять внимание переработке продовольствия для поддержания должного качества пищевых продуктов, физическому распределению продуктов питания для обеспечения доступа к ним всех людей, а также совершенствованию функционирования рынков, в частности для предотвращения деформирующих и потенциально негативных последствий. |
As a result, in the market economy the aim of the food supply policies has been to gradually abandon the subsidization system and formulate detailed plans and policies to increase the degree of self-sufficiency in the food sector by encouraging higher local food production. |
В результате этого цель политики обеспечения продовольствием в условиях рыночной экономики изменилось в сторону постепенного отказа от системы субсидий и разработки подробных планов и политики, направленных на повышение степени самообеспеченности в продовольственном секторе посредством поощрения развития местного производства пищевых продуктов. |
Further, biotechnology, genetic engineering, food irradiation, hydroponics and anaerobic digestion hold out the promise of improving the resistance of food crops to pests and extreme weather, increasing their nutritional value and reducing food contamination and greenhouse gas emissions. |
Кроме того, биотехнологии, генная инженерия, обработка пищевых продуктов облучением, гидропоника и анаэробная переработка позволяют надеяться на повышение сопротивляемости продовольственных культур сельскохозяйственным вредителям и экстремальным погодным явлениям и их питательной ценности и уменьшение порчи пищевых продуктов и выбросов парниковых газов. |
Strengthen food and nutritional security policies by encouraging family farming through the production of organic food and the use of community vegetable gardens, as well as strengthening the formation of food banks and community kitchens, like the ongoing experiments in Brazil. |
Укреплять меры политики в области продовольственной и алиментарной безопасности посредством поощрения семейного фермерства через производство натуральных пищевых продуктов и использование общинных огородов, а также путем скорейшего создания продовольственных банков и общинных кухонь, подобных тем, что сейчас создаются на экспериментальной основе в Бразилии. |
A plan put in place in 2002 had led to significant progress in the production of food staples, which in turn had reduced food imports. |
План, введенный в действие в 2002 году, позволил добиться значительных успехов в производстве основных пищевых продуктов, что, в свою очередь, привело к снижению импорта продовольствия. |
(a) The broad diversity of agricultural value chains and food systems including smallholder food production, processing and marketing; |
широкое разнообразие сельскохозяйственных производственно-сбытовых цепочек и продовольственных систем, включая мелкие предприятия по производству, переработке и реализации пищевых продуктов; |
Develop policies, standards and norms, standardized criteria for traditional food and manage the risks of food contamination. |
Разработка мер политики, стандартов и норм, а также стандартизированных критериев для традиционных продуктов питания и регулирование рисков загрязнения пищевых продуктов; |
Under this programme component, UNIDO will help developing countries to strengthen their food safety compliance capacities with a focus on private as well as global food safety standards. |
В рамках данного программного компонента ЮНИДО будет и впредь помогать развивающимся странам в укреплении их потенциала в области соблюдения норм безопасности продуктов питания с акцентом как на частные, так на мировые стандарты безопасности пищевых продуктов. |
In the Sudan, where more than twice as many women than men were targeted for food or voucher transfers, 87 percent of households reported that women made decisions about food purchases. |
В Судане, где более чем в два раза больше женщин по сравнению с мужчинами были целевым образом отобраны для распределения пищевых продуктов или ваучеров, 87 процентов домашних хозяйств сообщили, что решения о закупках продовольствия принимали женщины. |
As the food industry plays a key role in the global food environment and is recognized as the primary driver of diet-related NCDs, it has a distinct responsibility to take steps to realize the right to health. |
Поскольку производители пищевых продуктов играют ключевую роль в глобальной продовольственной ситуации, а их действия, по общему мнению, являются основным фактором распространения НИЗ, вызванных неполноценным питанием, они несут отдельную ответственность за принятие мер, направленных на реализацию права на здоровье. |
The CAP, a multifunctional tool, is geared towards ensuring food production and food safety, providing a reasonable standard of living for EU farmers, ensuring that farming continues in all regions of the European Union and preserving the environment. |
ОСП, которая представляет собой многофункциональный инструмент, направлена на обеспечение производства продовольствия и безопасности пищевых продуктов, приемлемого уровня жизни для фермеров ЕС, сохранение земледелия во всех регионах Европейского союза и охрану окружающей среды. |
A lack of harmonization of the existing regulations with those of EU and the World Health Organization recommendations for provision of sufficient safe food quantities, including all elements in the food chain necessary for the preservation and promotion of people's health, is evident. |
Недостаточное соответствие действующих положений положениям ЕС и рекомендациям Всемирной организации здравоохранения в отношении обеспечения достаточным количеством безвредных пищевых продуктов, включая все элементы пищевой цепи, необходимые для охраны и улучшения состояния здоровья людей, является очевидным. |
According to Nierenberg, she has been focused on raising awareness about food quality and availability because she "is obsessed with food." |
По её словам, она была сосредоточена на повышении осведомленности о качестве и доступности пищевых продуктов, поскольку «она одержима едой». |
When used as a food additive, Gold is labelled as E175; see List of food additives, Codex Alimentarius. |
В пищевой промышленности золотая фольга используется в качестве пищевой добавки E175 для украшения пищевых продуктов. |
As regards the availability of food in the developing countries, the policy prescriptions to make environment and trade compatible via the introduction of appropriate environmental policies need not have major effects on the level of food production. |
Что касается обеспеченности развивающихся стран пищевыми продуктами, то политика увязки торговой деятельности с интересами охраны окружающей среды путем введения соответствующих экологических стандартов не должна существенно отражаться на объеме производства пищевых продуктов. |
The main areas of training include geothermal energy, remote sensing technology, food science and technology, seismic and cyclone hazard mitigation, biotechnology, and food and nutrition. |
Основные сферы подготовки включают геотермальную энергию, технологию дистанционного зондирования, науку о питании и технологию пищевых продуктов, смягчение последствий таких стихийных бедствий, как землетрясения и циклоны, биотехнологию и продовольствие и питание. |
Accordingly, the proportion allocated for imports of food and essential food items in 1990 amounted to 34 per cent of the total allocation for all commodity imports. |
Поэтому в 1990 году для импорта продовольствия и пищевых продуктов первой необходимости направлялось 34% совокупных ассигнований, предназначенных для импорта всех товаров. |
Several international organic food certification networks are present in the region through their local NGO counterparts, along with numerous domestic organic and quality labels for food products. |
В регионе представлено несколько международных сетей сертификации биологически чистых пищевых продуктов через их местных партнеров из числа НПО, а также многочисленные национальные знаки качества и биологически чистой пищевой продукции. |
Panel participants agreed that the CSTD is well-placed to serve as a catalyst in raising public awareness and improving public understanding of biotechnology-related issues such as food production and food safety. |
Участники совещаний групп согласились с тем, что КНТР вполне могла бы играть роль катализатора процесса повышения информированности общественности и улучшения понимания ею таких связанных с биотехнологией вопросов, как производство продовольствия и безопасность пищевых продуктов. |
It appreciated UNIDO's ongoing activities to facilitate implementation of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, and welcomed efforts to ensure food quality and safety in food processing companies in Africa as a whole and in Ghana in particular. |
Гана высоко оценивает осуществляемые ЮНИДО меро-приятия, способствующие выполнению Стокгольм-ской конвенции о стойких органических загрязни-телях и приветствует усилия по обеспечению высо-кого качества и безвредности пищевых продуктов, изготавливаемых на предприятиях пищевой промыш-ленности в Африке в целом и в частности в Гане. |
The fourth promoted productivity and competitiveness in the priority sectors of leather, textile and food - particularly fish, building on an earlier programme that had trained women entrepreneurs in food processing. |
Четвертый компонент направлен на повышение производи-тельности и конкурентоспособности в таких приори-тетных секторах, как кожевенный, текстильный и пищевой, и в частности в рыбном хозяйстве, на основе предыдущей программы подготовки женщин - предпринимателей по технологиям производства пищевых продуктов. |
Scottish Ministers will have powers of direction on food matters, including power to make emergency orders where there are threats to public health in relation to food. |
Шотландские министры будут играть руководящую роль в вопросах продовольствия, включая право издания чрезвычайных приказов в случае возникновения угрозы здоровью людей в связи с потреблением пищевых продуктов. |
This is achieved through the sampling and testing of food processed by food handlers and restaurants; |
Эта программа осуществляется на основе отбора проб и анализа пищевых продуктов, перерабатываемых пищевыми предприятиями и ресторанами; |
The participants recognized that in the food processing sector, packaging, labelling and food safety standards were of special importance in a number of export markets, especially in the OECD countries. |
Участники Совещания признали, что в секторе пищевой промышленности на некоторых экспортных рынках, в частности в странах ОЭСР, особое значение имеют стандарты, касающиеся упаковки, маркировки и безопасности пищевых продуктов. |
Storage of foodstuffs, food materials and food products is permitted in specially equipped premises that must meet the requirements of construction, sanitary and veterinary norms and standards. |
Хранение пищевых продуктов, материалов и изделий допускается в специально оборудованных помещениях, которые должны соответствовать требованиям строительных, санитарных и ветеринарных норм и правил. |