The Government and people of China are firmly opposed to any such illegal activities against the spirit of the Charter by any country or person under whatever pretext and strongly urge Nicaragua and a very small number of other countries to redress their erroneous acts immediately. |
Правительство и народ Китая решительно выступают против любой подобной незаконной деятельности, противоречащей духу Устава, со стороны любой страны или лица, под каким бы предлогом она ни осуществлялась, и настоятельно призывают Никарагуа и весьма небольшое число других стран немедленно исправить допущенную ими ошибку. |
The Organization has managed to keep its respected position, and today we hope to be able to strengthen it further so as to work firmly together to confront the new problems and realities, something that will require ever greater efforts. |
Организация смогла сохранить свою уважаемую позицию, и сегодня мы хотим надеяться на то, что мы можем укрепить ее дальнейшим образом, с тем чтобы решительно вместе работать для решения новых проблем и учета реальностей, что будет требовать все больших усилий. |
Ecuador firmly supported the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and called on the 10 countries referred to in annex 2 to sign and/or ratify the Treaty with the utmost urgency. |
Эквадор решительно поддерживает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и призывает 10 стран, упомянутых в приложении 2, как можно скорее подписать и/или ратифицировать Договор. |
We should also make sure that the new operation will be sufficiently robust and deterrent, so that the tragedy of Haskanita - which we have condemned very firmly - cannot occur again. |
Мы должны также добиться того, чтобы этой новой операции были приданы силы достаточной численности и необходимый потенциал сдерживания, с тем чтобы не допустить повторения трагедии Хасканиты, которую мы решительно осудили. |
The Government should thus be respectfully recommended seriously and firmly to promote forms of dialogue with a view to the full integration of all the ethnic components of society. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы рекомендовать правительству Экваториальной Гвинеи твердо и решительно поддерживать любые формы диалога, направленного на поиск полной интеграции всех этнических групп, составляющих население этой страны. |
It was firmly opposed to broadbanding and pay-for-performance for several reasons, including the difficulty of maintaining system-wide consistency and pay equity, the risk of arbitrary job assignments and the possibility of inequitable post classifications. |
Она решительно возражает против внедрения шкалы окладов с расширенным диапазоном и оплаты по результатам, причем по многим причинам, в частности: трудность обеспечения того, что такое вознаграждение будет единообразным и равноправным во всех организациях, опасность произвольного присвоения функций и возможность несправедливой классификации должностей. |
First let me emphasize that Switzerland and Liechtenstein firmly condemn terrorism in all its forms and manifestations, whoever the perpetrators are and whatever the locations and the motivations. |
Прежде всего позвольте мне подчеркнуть, что Швейцария и Лихтенштейн решительно осуждают терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и по какой бы причине ни совершались теракты. |
Ecuador therefore firmly supported the settlement plan accepted by Frente POLISARIO and the Moroccans, and regarded it as the only path to a peaceful solution. |
Поэтому Эквадор решительно поддерживает план мирного урегулирования, принятый Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко, и считает, что в данном случае речь идет о единственном пути, позволяющем добиться мирного решения. |
My country, especially sensitive to this problem, as we ourselves have had a painful secessionist experience, believes firmly in the need to find swift solutions to this type of situation, which could undermine the stability of regions. |
Моя страна, которая с особым пониманием относится к этой проблеме, решительно верит в необходимость безотлагательного урегулирования этой ситуации, которая может подорвать стабильность регионов. |
The consistency between the provisions of the preamble to the Constitution and those in the body of the text testifies to the determination of the State of Senegal to act firmly to eliminate all forms of racial discrimination. |
Фактически все эти названные положения преамбулы и текста Конституции говорят о настойчивом стремлении государства Сенегал решительно ликвидировать все формы расовой дискриминации. |
Like many countries, Uruguay has firmly promoted all initiatives aimed at eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction and at regulating the control and reduction of conventional weapons, which every year cause thousands of innocent civilian casualties. |
Как и многие страны, Уругвай решительно поддерживает все инициативы, направленные на ликвидацию ядерного и других видов оружия массового уничтожения, а также на осуществление контроля над обычными вооружениями и их сокращение. |
The sides agreed that there is no justification for terrorism, and that it must be fought against without compromise wherever it exists. Russia and India firmly reject any attempts to identify terrorism with any particular religion. |
Стороны согласились в том, что терроризму нет оправдания и что с ним необходимо повсеместно вести непримиримую борьбу. Россия и Индия решительно отвергают любые попытки отождествлять терроризм с какой-либо религией. |
Workers at Bridgestone/Firestone North American Tire plant in in La Vergne, Tenn., firmly rejected a new contract with the tiremaker, bringing questions about the future of the truck and passenger tire plant. |
Работники североамериканского завода Bridgestone/Firestone в штате Теннесси, решительно отказались заключать с ним коллективный договор, который ставит знак вопроса на будущем завода, производящего легковые и грузовые шины. |
At its annual meeting, the Inter-American Press Association was able to corroborate the existence of a favourable general atmosphere for the exercise of freedom of the press in El Salvador; at the same time it firmly condemned the isolated instances referred to above. |
Межамериканское общество печати на своей ежегодной встрече подтвердило наличие в целом позитивных условий для осуществления свободы печати в стране и в то же время решительно осудило отдельные, уже упомянутые факты. |
So resolutely it breaks the water yet so firmly founded in Swedish rock! |
Как решительно он рассекает волны, непоколебимо покоясь на шведских горах. |
So I hope that the message will go out unambiguously and firmly from the Council to the leaders of Republika Srpska that the time has come when this must be done, and the time for excuses for not doing it is over. |
Поэтому я надеюсь, что Совет недвусмысленно и решительно даст понять руководителям Республики Сербской, что назрела необходимость решить этот вопрос и миновало время, когда приводились различные предлоги для того, чтобы этого не делать. |
Mr. Malhotra, speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation firmly opposed the defamation or negative stereotyping of any religion, but had a number of concerns with the draft resolution, in particular its excessive focus on one religion. |
Г-н Малхотра, выступая с разъяснением мотивов голосования до проведения голосования, говорит, что его делегация решительно выступает против диффамации религий или формирования негативных стереотипных представлений о религиях. |
The Sudan stood firmly for a family model consistent with its natural form and for ensuring that the construction of a healthy and stable society in which women could play their natural role and guard the integrity of future generations would be inspired by the highest values. |
Судан решительно выступает в защиту сохранения традиционных форм семьи и высших человеческих ценностей, которые вдохновляют людей на строительство стабильного и здорового общества, в котором женщины могут играть свою важную роль и воспитывать будущие поколения. |
The Government of the Republic of Mali firmly condemns such deplorable behaviour, which it deems contrary to the commitments undertaken by the leaders of the three movements to observe the ceasefire and abide by the declaration of cessation of hostilities. |
Правительство Республики Мали решительно осуждает эти достойные сожаления действия, которые, по его мнению, противоречат обязательствам, принятым на себя лидерами трех указанных движений в части соблюдения договоренности о прекращении огня и заявления о прекращении военных действий. |
The role of the United Nations is again firmly established as a platform of the powerless for trumpeting good over evil, justice over wrong, human dignity over degradation. |
Организация Объединенных Наций вновь решительно подтвердила свою роль бастиона, опираясь на который слабые могут вести борьбу за торжество добра над злом, справедливости над несправедливостью, человеческого достоинства над деградацией человека. |
The representative of Liechtenstein firmly opposed the proposal to affix to transport units all the danger labels corresponding to those affixed to the packages, since it went even further than the proposal by Belgium and did not only concern full loads. |
Представитель Лихтенштейна решительно выступил против предложения о том, чтобы наносить на транспортные единицы все знаки опасности, которые соответствуют знакам, уже имеющимся на упаковках, ибо по своему охвату это предложение еще шире, чем предложение Бельгии, так как оно касается не только полных загрузок. |
Yet it was a matter of concern that certain States were resorting increasingly to one-sided qualifications of the drug policies of other States, a practice that should be firmly resisted because it could undermine the effectiveness of the multilateral instruments and mechanisms established for the purpose. |
Однако вызывает озабоченность то обстоятельство, что некоторые государства все чаще пристрастно толкуют политику по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, проводимую в других государствах, и этой практике следует решительно противодействовать, поскольку она может повредить эффективности многосторонних документов и механизмов борьбы против злоупотребления наркотическими средствами. |
Horrified by the carnage and scandalized by the indifference to it, we firmly and enthusiastically support the proposed arms trade treaty, and we appeal to all Member States committed to transparency in arms trade and to the full respect for human rights to support that preventive instrument. |
Нас ужасает разгул убийств и шокирует безразличие к происходящему, и поэтому мы решительно и с готовностью поддерживаем инициативу о разработке договора о торговле оружием и призываем все государства-члены, приверженные делу обеспечения транспарентности и полного соблюдения прав человека, выступить в поддержку этого превентивного документа. |
The reaction of the international community to this new form of aggression must be sustained by adhering to resolutions firmly condemning such actions, and by observing a certain attitude towards the countries and institutions that tolerate their authors. |
Реакция международного сообщества на эту новую форму агрессии должна носить стабильный характер на основе принятия резолюций, решительно осуждающих такие действия, и осуществления конкретного подхода по отношению к странам и учреждениям, которые проявляют терпимость по отношению к лицам, совершающим такие акты. |
The Heads of State or Government firmly supported the unified approach of the (IGAD) for the national reconciliation process in Somalia, and expressed their strong support for the ongoing national reconciliation conference in Nairobi, Kenya, as sponsored by IGAD. |
Главы государств и правительств решительно поддержали единый подход Межправительственного органа по вопросам развития к процессу национального примирения (ИГАД) в Сомали и заявили о своей категорической поддержке проходящей национальной конференции по примирению в Найроби, Кения, организованной ИГАД. |