Council members acknowledged that there were different views on how best to fight impunity in this context, but all were firmly in agreement concerning the importance of that fight. |
Члены Совета признали наличие различных точек зрения относительно того, как лучше всего бороться с безнаказанностью в этом контексте, но все они решительно согласны с важностью этой борьбы. |
In its conclusions adopted on 19 June 2009, the European Council condemned firmly the most recent nuclear test and the launches using ballistic missile technology carried out by the Democratic People's Republic of Korea (DPRK). |
В своих заключениях, принятых 19 июня 2009 года, Европейский совет решительно осудил последнее ядерное испытание и запуски с использованием технологий баллистических ракет, произведенные Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР). |
I will continue to firmly stress that sensitive issues relating to northern Kosovo can be resolved only through peaceful means, taking into account the views of the communities on the ground. |
Я буду и далее решительно подчеркивать, что сложные вопросы, касающиеся северной части Косово, могут быть урегулированы только мирными средствами, с учетом мнений общин на местах. |
In this regard, I will continue to firmly stress that sensitive issues relating to northern Kosovo can be resolved only through peaceful means, on the basis of consultation with all communities on the ground, and not through unilateral action. |
В связи с этим я буду продолжать решительно подчеркивать, что сложные вопросы, касающиеся Северного Косово, могут быть решены только мирными средствами на основе консультаций со всеми общинами на местах, а не с помощью односторонних действий. |
For all these reasons, we remain firmly supportive of draft guideline 4.5.2 and are of the opinion that it is the best compromise available to us. |
По приведенным выше причинам мы продолжим решительно поддерживать проект руководящего положения 4.5.2 и считаем, что это наилучшее компромиссное решение, имеющееся в нашем распоряжении. |
The Council firmly supports the constitutional Government of President Rafael Correa of Ecuador in its obligation to preserve the institutional democratic order, the rule of law and the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Совет решительно поддерживает усилия, предпринимаемые конституционным правительством Президента Эквадора Рафаэля Корреи с целью выполнения своей обязанности охранять институциональный демократический порядок и обеспечивать законность и полное осуществление прав человека и основных свобод. |
With regard to the topic being undertaken by the Working Group on Arbitration and Conciliation on the settlement of disputes between investors and a State, Cuba was firmly in favour of the principle of transparency as an aid to the achievement of justice and equity. |
Что касается рассматриваемой Рабочей группой по арбитражу и согласительной процедуре темы, касающейся разрешения споров между инвесторами и государствами, то Куба решительно поддерживает принцип транспарентности как средство достижения справедливости и непредвзятости. |
Mexico has firmly supported the negotiations on an arms trade treaty and has decided to make the control of the arms trade a major focus of its foreign policy. |
Мексика решительно выступает в поддержку переговоров по договору о торговле оружием и намеревается принять меры к тому, чтобы контроль за торговлей оружием стал одним из основных направлений ее внешней политики. |
We believe firmly and wish to express with all due respect that, now more than ever, the Security Council must shoulder its responsibility and act with resolve so that its decisions can be duly implemented. |
Мы твердо верим - и хотим заявить об этом при всем уважении, - что сейчас более, чем когда-либо, Совет Безопасности должен взять на себя ответственность и действовать решительно с целью обеспечения того, чтобы его решения должным образом выполнялись. |
Some Bureau members supported holding the CES plenary session over two days, while other members have been firmly against shortening the duration of the CES plenary session. |
Некоторые члены Бюро поддержали идею проведения пленарных сессий КЕС в течение двух дней, при этом другие члены были решительно настроены против сокращения их продолжительности. |
We also firmly call for respect for the role of the African Union and support for its initiatives to achieve an end to hostilities and the beginning of a dialogue among brothers in Libya, free of any foreign interference. |
Мы также решительно призываем с уважением относиться к роли Африканского союза и поддержать его инициативы по прекращению боевых действий и началу диалога между братьями в Ливии без какого-либо иностранного вмешательства. |
It was also firmly underscored that the system currently in place could be changed only by a decision of the plenary, and that many delegations attached greatest importance to this particular matter. |
Помимо этого решительно подчеркивалось, что действующая сегодня система может быть изменена только решением, принятым на пленарном заседании, и что многие делегации считают этот вопрос крайне важным. |
The legitimate right of each State to the peaceful use of nuclear energy should be respected and guaranteed, and the practice of double standards should be firmly abandoned. |
Необходимо уважать и гарантировать законное право каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях и решительно отказаться от практики «двойных стандартов». |
It is encouraging that the international community firmly opposes the weaponization of outer space, calls for the prevention of an arms race in outer space, and has made efforts to continue to broaden its consensus in this regard. |
То, что международное сообщество решительно выступает против вывода оружия в космос, призывает к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и прилагает усилия с целью достижения более широкого консенсуса в этой связи, обнадеживает. |
The Chinese Government is firmly opposed to the weaponization of and an arms race in outer space, and strives to maintain peace and security in outer space. |
Правительство Китая выступает решительно против вывода оружия в космос и гонки вооружений в космическом пространстве и стремится к поддержанию мира и безопасности в космосе. |
Senegal remained a staunch supporter of dialogue, not only between cultures but also between religions, and firmly condemned the resurgence of Islamophobia in certain areas of the world. |
Сенегал остается твердым сторонником диалога не только между культурами, но и между религиями, и решительно осуждает вспышку исламофобии в некоторых районах мира. |
In that context, the Rio Group firmly supported the Global Counter-Terrorism Strategy, which addressed the conditions conducive to the spread of terrorism and highlighted the need to respect human rights and the rule of law in combating it. |
В этом контексте Группа Рио решительно поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию, которая направлена на устранение условий, способствующих распространению терроризма, и в которой подчеркивается необходимость в борьбе с ним обеспечивать уважение прав человека и верховенства права. |
Mr. Badji (Senegal) said that his country firmly condemned terrorism in all its forms and remained determined to take all measures necessary to fight its spread. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что его страна решительно осуждает терроризм во всех его формах и полна решимости принять все необходимые меры для борьбы с его распространением. |
All forms of discrimination, intolerance and racism must be firmly rejected, and particular attention should be given to the needs of vulnerable migrants, including considerations based on gender, age or health. |
Необходимо решительно отвергать все формы дискриминации, нетерпимости и расизма и уделять особое внимание нуждам уязвимых мигрантов, в том числе таким аспектам, как пол, возраст и состояние здоровья. |
The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. |
Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
It was firmly opposed to the proposal to set up an international commission of inquiry to investigate alleged crimes against humanity and war crimes there. |
Китай решительно возражает против предложения создать международную комиссию по расследованию предполагаемых преступлений против человечности и военных преступлений в этой стране. |
Extremism, the imposition of beliefs or values on others, discrimination based on religious, racial or other grounds, bias, and xenophobia should be firmly rejected. |
Мы должны решительно отказаться от экстремизма, навязывания другим своих взглядов и ценностей, дискриминации на религиозной, расовой и других основах, предубеждения и ксенофобии. |
Our country fully shares the view of the overwhelming majority of Member States of the international community in firmly rejecting the United States embargo against Cuba and in calling for its lifting as soon as possible. |
Принципиальная российская позиция в отношении указанной резолюции хорошо известна: наша страна полностью разделяет мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, решительно осуждающих американскую блокаду Кубы и выступающих за ее скорейшую отмену. |
Of course, in addition to the Government of Afghanistan, one of our most important partners is the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), which we firmly support in its coordination role. |
Разумеется, помимо правительства Афганистана, одним из наших наиболее важных партнеров является Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), координационную роль которой мы решительно поддерживаем. |
The SPT reiterates its call for the Brazilian authorities to condemn any act of torture firmly and publicly and to take all the necessary steps to prevent torture and ill-treatment. |
ППП еще раз обращается с призывом к властям Бразилии решительно и публично осудить любые акты пыток и принять все необходимые меры для предупреждения пыток и жестокого обращения. |