In that respect, we firmly support all efforts undertaken in the United Nations and within regional organizations to strengthen mechanisms aimed at the prevention or removal of disputes that might threaten international peace and security and at the peaceful settlement of such disputes. |
В этой связи мы решительно поддерживаем все предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и региональными организациями усилия по укреплению механизмов, призванных содействовать предотвращению и устранению, а также мирному урегулированию споров, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности. |
In that context, we would like firmly to condemn yesterday's attack in Haifa, which we believe was completely odious and reprehensible, regardless of the date on which it was committed. |
В этой связи мы хотели бы решительно осудить вчерашнее нападение в Хайфе, которое, мы полагаем, является абсолютно отвратительным и достойным порицания, независимо от даты его совершения. |
The adoption by the United Nations Security Council of resolutions 1368 and 1373 shows the determination of the international community to react firmly in the face of the global peril that this phenomenon represents. |
Принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюций 1368 и 1373 свидетельствует о решимости международного сообщества решительно отреагировать на глобальную опасность, порождаемую этим явлением. |
Since the allegations leading to the OIOS report first arose, the United Nations has been determined to act firmly and quickly, not just in West Africa, but on a global basis. |
С тех пор, как были выдвинуты первые обвинения, по итогам расследования которых был представлен доклад УСВН, Организация Объединенных Наций преисполнена решимости действовать оперативно и решительно, и не только в Западной Африке, но и в глобальных масштабах. |
Just as the African Union supports the settlement plan of the Quartet, it also firmly supports the Secretary-General's proposal to set up a multinational force, under Chapter VII of the Charter. |
Африканский союз решительно поддерживает предложенный «четверкой» план урегулирования, а также предложение Генерального секретаря об учреждении многонациональных сил на основании главы VII Устава. |
Accordingly, we have firmly rejected all unilateral measures with extraterritorial effects, which are contrary to international law and the commonly accepted rules of free trade and we agree that such practices are a serious threat to multilateralism. |
В этой связи мы решительно отвергаем все меры одностороннего характера, имеющие экстерриториальные последствия, поскольку они противоречат общепринятым нормам международного права и положениям, регулирующим свободу торговли, и считаем, что такая практика представляет собой серьезную угрозу для принципа многосторонности. |
We firmly support the work of Dr. Hans Blix and his UNMOVIC team, as well as that of Dr. Mohamed ElBaradei of the IAEA. |
Мы решительно поддерживаем усилия д-ра Ханса Бликса и членов группы ЮНМОВИК, а также деятельность д-ра Мухаммеда Эль-Барадея, МАГАТЭ. |
In that context, Turkmenistan not only firmly condemns any act of terrorism in any part of the world, but also is undertaking specific legislative and practical measures aimed at fighting that evil and preventing it from spreading. |
В этом контексте Туркменистан не только решительно осуждает акты терроризма в разных точках мира, но и предпринимает конкретные законодательные и практические меры, направленные на борьбу с этим злом и предотвращение его распространения. |
I also wish firmly to say, however, that, faced with the insect plague and in order to ensure the food security of infested countries, including Mali, we have a shared responsibility to launch and strengthen short-, medium- and long-term international mobilization. |
Однако я также хотел бы решительно заявить, что с учетом этого бедствия и в целях обеспечения продовольственной безопасности пострадавших стран, в том числе и Мали, на нас лежит общая ответственность за начало усилий и укрепление кратко-, средне- и долгосрочной международной мобилизации. |
I would like to say firmly that my country remains committed to the common African position regarding the restructuring of the United Nations, including the enlargement and reform of the Security Council in order to ensure equitable representation of all regions. |
Я хотел бы решительно заявить, что моя страна по-прежнему разделяет позицию всех африканских стран относительно реформирования Организации Объединенных Наций, включая расширение и реформу Совета Безопасности в целях обеспечения справедливого представительства всех регионов мира. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has firmly and repeatedly rejected the promulgation and application of laws and regulatory arrangements with extraterritorial effects, which amount to a disregard for the sovereignty of other States. |
Боливарианская Республика Венесуэла неоднократно решительно отвергала вступление в силу и применение законов и нормативных актов, что равносильно неуважению суверенитета других государств. |
Strengthening the coordination of humanitarian assistance during these emergencies should remain a key priority of the United Nations, and the Republic of Korea firmly pledges its support towards this end. |
Укрепление координации гуманитарной деятельности в этих чрезвычайных ситуациях должно оставаться одним из ключевых приоритетов Организации Объединенных Наций, и Республика Корея решительно заявляет о своей поддержке в этом вопросе. |
Reports of increasing instability in Afghanistan due to the deteriorating security situation need to be addressed firmly and resolutely by the international community before matters run out of control. |
Пока события не вышли из-под контроля, международному сообществу необходимо решительно и твердо отреагировать на сообщения об усугублении нестабильности в Афганистане ввиду ухудшения обстановки в плане безопасности. |
The sudden emergence of problems and tensions associated with alleged unethical conversions had been firmly dealt with by the law-enforcement authorities, and the resulting extremist unrest had been condemned by religious leaders, civil society and the Government. |
Решительные меры в связи с внезапно возникшими проблемами и напряженностью, связанной с предполагаемым неэтичным изменением религиозной принадлежности, приняли правоохранительные органы, и соответствующая экстремистская шумиха была решительно осуждена религиозными лидерами, гражданским обществом и правительством. |
San Marino agrees with the Secretary-General when he states that the fight against terrorism must be firmly advanced with determination and with full respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law. |
Сан-Марино согласно с Генеральным секретарем, когда он заявляет, что борьбу с терроризмом следует вести твердо и решительно, при полном соблюдении прав человека, основных свобод и верховенства права. |
We must harness the promise of improvement arrayed before us and, along with the international community, stand firmly against those who would resist it. |
Мы должны воспользоваться открывшимися перед нами возможностями перемен к лучшему и вместе с международным сообществом решительно выступить против тех, кто сопротивляется таким переменам. |
Although India is firmly opposed to proliferation and has an impeccable record in that respect, we believe that it is only a global consensus of willing nations that will ultimately prove to be truly effective in that regard. |
Хотя Индия решительно выступает против распространения и имеет безупречную репутацию в этом отношении, мы считаем, что лишь формирование международного консенсуса проявивших волю к этому государств будет содействовать обеспечению подлинно эффективных результатов. |
We therefore firmly reject statements levelled at us during formal meetings of the Fifth Committee, seeking to accuse my delegation of a lack of transparency in the negotiating process on these resolutions. |
Поэтому мы решительно отвергаем адресованные нам заявления, звучавшие во время официальных заседаний Пятого комитета, в которых нашу делегацию пытались обвинить в отсутствии транспарентности в процессе переговоров по этим резолюциям. |
Kazakhstan firmly supports the main provisions of the Final Declaration of the Summit and believes that its outcome will provide much-needed impetus to our joint efforts to address critical issues in our action against hunger and poverty. |
Казахстан решительно поддерживает основные положения Заключительной декларации Саммита и считает, что его итоги сообщат столь необходимое ускорение нашим общим усилиям по решению важнейших задач в нашей борьбе против голода и нищеты. |
For that reason it is extremely important to continue encouraging Africa as it seeks to succeed in its work towards peace, development and integration, which it has firmly started. |
По этой причине исключительно важно и впредь помогать Африке двигаться по пути к миру, развитию и интеграции, на который она решительно вступила. |
My delegation firmly condemns such actions and calls upon all Congolese parties to return to sanity in order that, with help from the international community, they can finally turn this sad page of their history and begin a new chapter of reason and hope. |
Моя делегация решительно осуждает такие действия и призывает все конголезские стороны покончить с безумием, чтобы, при помощи международного сообщества, они смогли наконец перевернуть эту печальную страницу своей истории и начать новую главу разума и надежды. |
The Committee requests the State party to firmly prohibit admissibility of evidence obtained as a result of torture in any proceedings, and provide information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. |
Комитет просит государство-участник решительно запретить использование полученных под пыткой доказательств во всех видах производства и представить информацию о том, привлекались ли к ответственности и наказывались ли за получение таких признаний должностные лица. |
Cuba firmly rejects its inclusion on that list, which is unilateral, politically motivated and comes from a country that lacks any moral authority whatsoever to judge others with respect to terrorism. |
Куба решительно выступает против включения нашей страны в этот перечень, который носит двусторонний, политически мотивированный характер и составляется страной, у которой нет никакого морального права судить других в том, что касается причастности к терроризму. |
The European Union is firmly determined to combat the threat of nuclear terrorism and supports all measures, in particular Security Council resolution 1540 (2004), which is designed to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction or connected materials. |
Европейский союз решительно настроен на борьбу с угрозой ядерного терроризма и поддерживает все меры, в частности, резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленную на недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения или связанных с ним материалов. |
The Durban Conference against Racism firmly established the transatlantic slave trade as the greatest scourge of modern life and a grotesque crime against humanity. |
На Дурбанской конференции по борьбе против расизма было решительно заявлено, что трансатлантическая работорговля явилась величайшим злом современности и невиданным преступлением против человечности. |