Mr. Moreno (Bolivarian Republic of Venezuela) said his Government firmly rejected any attempt on the security of diplomatic and consular missions. |
Г-н Морено (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что его правительство решительно отвергает любые посягательства на безопасность дипломатических и консульских представительств. |
While firmly condemning terrorism, his delegation continued to maintain that counter-terrorism measures should not violate human rights. |
Решительно осуждая терроризм, делегация Конго продолжает настаивать на том, что контртеррористические меры не должны нарушать права человека. |
Those cynical crimes against humanity must be firmly condemned by the international community and must not go unpunished. |
Эти циничные преступления против человечности должны быть решительно осуждены международным сообществом и не могут остаться безнаказанными. |
It firmly supported a multilateral approach to conflict resolution and supported the maintenance of international peace and security by regional organizations. |
Кения решительно поддерживает многосторонний подход к урегулированию конфликтов и считает, что международный мир и безопасность можно поддерживать силами региональных организаций. |
He also firmly denied the existence of secret detention centres in the country. |
Он решительно отверг также информацию о существовании секретных центров содержания под стражей в стране. |
Pakistan referred to the fact that Algeria has dealt firmly with terrorism and pursued a policy of national reconciliation. |
Пакистан сослался на тот факт, что Алжир решительно борется с терроризмом и проводит политику национального примирения. |
We also need to stand firmly against the crimes of injustice until it is totally defeated. |
Мы также должны решительно выступать против преступной несправедливости вплоть до полной победы над ней. |
We welcome and firmly support the comprehensive settlement negotiations recently started between the two leaders under the good offices of the Secretary-General. |
Мы приветствуем и решительно поддерживаем переговоры по вопросу о достижении всеобъемлющего урегулирования, начатые недавно двумя лидерами с использованием добрых услуг Генерального секретаря. |
China firmly supports the implementation of necessary and reasonable Council reforms. |
Китай решительно поддерживает проведение необходимых и хорошо продуманных реформ Совета. |
He noted that foreign press was basically unavailable and its importation firmly hindered by the authorities. |
Он отмечал, что зарубежная пресса практически отсутствует, и ее ввозу решительно препятствуют власти. |
The State party should strenuously ensure respect of freedom of religion and firmly combat incitement to discrimination, hostility and violence. |
Государству-участнику следует всячески обеспечивать соблюдение свободы религии и решительно бороться с подстрекательством к дискриминации, враждебности и насилию. |
Mr. Hemmingway (Australia) said that his country firmly supported the establishment of the implementation support unit. |
Г-н ХЕММИНГУЭЙ (Австралия) заявляет, что его страна решительно поддерживает создание группы имплементационной поддержки. |
Accordingly, we firmly support the initiatives and reviews focusing on its renewal. |
Поэтому мы решительно поддерживаем все инициативы и процессы размышлений относительно такого обновления. |
China is firmly opposed to all forms of terrorism, separatism and extremism. |
Китай решительно выступает против терроризма, сепаратизма и экстремизма во всех их формах. |
My country therefore believes that the General Assembly should speak up today firmly and emphatically. |
Поэтому наша страна убеждена в том, что сегодня Генеральной Ассамблее надлежит высказаться твердо и решительно. |
Nicaragua firmly supported efforts to strengthen multilateralism and therefore rejected the attempts of certain delegations to impose artificial spending limits. |
Никарагуа решительно поддерживает усилия по укреплению принципа многосторонности и поэтому отвергает попытки некоторых делегаций навязать искусственные ограничения расходов. |
The State party therefore did not agree with the allegation of "systematic practice of torture" in Nepal and firmly rejected it. |
В силу этого государство-участник не согласно с утверждением о "систематической практике пыток" в Непале и решительно отвергает его. |
(a) Systematically, firmly and unequivocally condemn all acts of intolerance, racism and xenophobia; |
а) систематически, решительно и однозначно осуждать любые проявления нетерпимости, расизма и ксенофобии; |
The State party firmly rejects the assertion by GIHR that the judiciary or any other State authority promotes the establishment and acceptance of racism in society. |
Государство-участник решительно отвергает утверждения ГИПЧ о том, что судебная власть или любой иной государственный орган поощряет формирование или признание расизма в обществе. |
However, the Mission is firmly opposed to unauthorized civilian activities, including construction, which may give rise to an increase in tension in the buffer zone. |
Вместе с тем Миссия решительно выступает против осуществления неразрешенной гражданской деятельности, включая несанкционированное строительство, которое может привести к росту напряженности в буферной зоне. |
China firmly opposes the proliferation of nuclear weapons in any form and has strictly fulfilled its obligations under the Non-Proliferation Treaty. |
Китай решительно выступает против распространения ядерного оружия в любой форме и неукоснительно соблюдает свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
It firmly condemned all such crimes, which cast a shadow on the principles and ideals in the name of which the Organization had been established. |
Его делегация решительно осуждает все такие преступления, которые бросают тень на принципы и идеалы, во имя которых была создана Организация. |
Ecuador firmly rejected the continued harassment of specific countries, which had been used in the past to justify foreign invasions and which served only to worsen the human rights situations. |
Эквадор решительно отвергает продолжающееся преследование конкретных стран, которое в прошлом использовалось для оправдания иностранных вторжений и вело лишь к ухудшению ситуации с правами человека. |
Ukraine firmly opposed the cynical attempt of the Russian Federation to present itself as a champion of combating Nazism and neo-Nazism while repeating those same crimes against Ukraine. |
Украина решительно противится циничной попытке Российской Федерации предстать сторонником борьбы с нацизмом и неонацизмом, в то же время совершая те же преступления против Украины. |
She trusts that this would reinforce the system in continuing to react firmly against these acts and would contribute to consolidating a safe and enabling environment for defenders. |
Она верит, что этот шаг усилит систему, поскольку позволит и впредь решительно реагировать на такие деяния и будет способствовать повышению степени безопасности и благоприятности условий для правозащитников. |