Nevertheless, the Rwanda operation was now firmly established, although some problems persisted. |
Тем не менее операция в Руанде в настоящее время осуществляется уверенно, хотя некоторые проблемы и сохраняются. |
Gently but firmly, like a lady. |
Аккуратно, но уверенно, как будто это женщина. |
Regarding the death penalty, Kazakhstan has been firmly moving towards gradual abolition. |
Что касается смертной казни, то Казахстан уверенно движется в направлении ее постепенной отмены. |
Third, Africa had the potential and sufficient resources to put it firmly on the path to development. |
В - третьих, Африка располагает потенциалом и достаточными ресурсами для того, чтобы уверенно идти по пути развития. |
Experiments such as the Pound-Rebka experiment have firmly established curvature of the time component of spacetime. |
Эксперименты, такие как эксперимент Паунда-Ребки, уверенно установили кривизну временной составляющей пространства-времени. |
In this regard, my delegation is pleased to assure the international community that Zambia's democratization process remains firmly on course. |
В этой связи моя делегация рада заверить международное сообщество в том, что процесс демократизации в Замбии уверенно продвигается. |
Having firmly embarked on the path of social and economic reform, Kazakhstan has emerged as one of the most dynamically developing and successful States in the world. |
Уверенно встав на путь социально-экономических реформ, Казахстан стал одним из наиболее динамично и успешно развивающихся государств мира. |
Then thrust the needle firmly in, at the same time rotating it with your hand |
"Направляйте иглу уверенно, одновременно поворачивая руку..." |
You say the terms are unacceptable and you take both your palms and you place them firmly on the table like that. |
Вы должны сказать, что условия неприемлемы, приготовить обе ваши ладони и уверенно положить их на стол. |
This is the place which it is our responsibility to ensure that it firmly holds for today's world and for the generations to come. |
Это как раз та роль, которую она должна уверенно играть в интересах сегодняшнего мира и грядущих поколений, и наш долг позаботиться об этом. |
While there are residual risks, the Board considers that UNDP, UNRWA, UNFPA, UNOPS, UNJSPF, UNICEF and UNHCR are now firmly on track to meet their deadlines. |
Несмотря на вероятность остаточных рисков, Комиссия считает, что ПРООН, БАПОР, ЮНФПА, ЮНОПС, ОПФПООН, ЮНИСЕФ и УВКБ в настоящий момент уверенно движутся в направлении выполнения планов в установленные сроки. |
We are also firmly reaching out to a new, wider circle of potential supporters among the private sector, the corporate world and the public at large. |
Кроме того, мы уверенно выходим на новый, более широкий круг потенциальных доноров, представляющих частный сектор, корпорации и общественность в целом. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development to be held in Doha in late 2008 would provide an opportunity to review progress and get firmly on track, while addressing new challenges and emerging issues. |
Последующая Международная конференция по финансированию развития, которая будет проводиться в Дохе в конце 2008 года, даст возможность проанализировать достигнутый прогресс и уверенно продолжить этот процесс, в то же время решая новые задачи и возникающие вопросы. |
In the same spirit, we have continued our ongoing close cooperation with the United Nations through the Department for Disarmament Affairs, now firmly established under the leadership of Ambassador Nobuyasu Abe. |
Действуя в этом же духе, мы продолжаем тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций на основе деятельности Департамента по вопросам разоружения, который сегодня уверенно работает под руководством посла Нобуясу Абе. |
The security situation in Kabul can best be described as calm, with Afghan National Security Forces firmly in control of the capital. |
Афганские национальные силы безопасности уверенно контролируют столицу, и обстановку в плане безопасности в Кабуле можно назвать спокойной. |
But with only limited reforms in the governance of global finance, building collective defence mechanisms against external shocks and strengthening macroeconomic coordination at the regional level remain firmly on the agenda of many developing countries. |
Однако в условиях, когда реформы в сфере управления глобальными финансами носят весьма ограниченный характер, задачи создания коллективных механизмов защиты от внешних потрясений и укрепления макроэкономической координации на региональном уровне уверенно сохраняют свое место в повестке дня многих развивающихся стран. |
Now the challenge is to connect them in order to elicit their meaning and also the sense of some key concepts that will allow us to advance more firmly in the treatment of the topic. |
Теперь речь идет о том, чтобы увязать их друг с другом, с целью установить их суть и, с другой стороны, выявить конечный смысл некоторых ключевых концепций, позволяющих более уверенно продвинуться в анализе данной темы. |
It was stressed, however, that UN-HABITAT needed to move firmly to implement concrete projects in cooperation with national Governments, and in this connection, it was argued that UN-HABITAT should strive to strengthen and expand its network of regional offices. |
При этом, однако, был сделан акцент на том, что ООН-Хабитат следует уверенно переходить к реализации конкретных проектов в сотрудничестве с национальными правительствами, и в этой связи было отмечено, что ООН-Хабитат необходимо стремиться к укреплению и расширению своей сети региональных отделений. |
The most important thing, when you begin to throw a pot, is to make sure that your clay is in the absolute centre of your wheel, so you need to throw it down firmly. |
Самое важное, когда вы начинаете делать горшок, убедиться в том, что вы положили глину в самый центр колеса, для этого вам нужно ее уверенно бросить. |
The countries that have adopted NEPAD to achieve their vision of development look firmly to the future and underline the continent's responsibility for its own development, while also being honest with regard to their past mistakes. |
Страны, которые признали НЕПАД, с тем чтобы претворить свое видение развития в жизнь, уверенно смотрят в будущее и подчеркивают ответственность континента за свое собственное развитие, честно признавая при этом совершенные в прошлом ошибки. |
Captain Bear is firmly in control. |
Капитан медведь уверенно контролирует схватку. |
As he threw me back onto the bed, he firmly pushed my legs open. |
Бросая меня на кровать, он уверенно раздвинул мои ноги. |
True, but overall, we're firmly in the top 30,000 Hooli phone apps. |
Но, по факту, мы уверенно в числе 30 тысяч лучших аппок для "ХолиФона". |
I am sure you will take us forward with your foot firmly on the accelerator. |
Я убежден, что Вы уверенно поведете нас вперед, крепко держа в своих руках бразды правления. |
Despite his series partner Madigan's concerns to tell his family who he is, Murphy replied firmly "No" as he felt doing so would hurt them even more. |
Несмотря на то, что его спутник Мадигана неоднократно говорил о своей семье, он уверенно ответил: «Нет», поскольку он чувствовал, что это сделает больно еще больше. |