Английский - русский
Перевод слова Firmly
Вариант перевода Решительно

Примеры в контексте "Firmly - Решительно"

Примеры: Firmly - Решительно
We need to reactivate the Conference on Disarmament so that it can finally adopt its programme of work and firmly take up serious negotiations on the issues before it in order to reach legally binding, irrevocable and verifiable agreements on disarmament. Нам необходимо оживить работу Конференции по разоружению, с тем чтобы она наконец смогла утвердить свою программу работы и решительно приступить к проведению серьезных переговоров по находящимся на ее рассмотрении вопросам в целях достижения имеющих обязательную юридическую силу, окончательных и поддающихся контролю соглашений в области разоружения.
In that connection, MERCOSUR firmly supported the work of the expert group on an integrated, space-based global natural disaster management system and hoped that substantive progress would be achieved. В этой связи МЕРКОСУР решительно поддерживает работу группы экспертов по комплексной глобальной системе борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники и надеется достигнуть в этом деле значительного прогресса.
Although I am referring here to costs in the broad sense, it follows that the precipitate withdrawal of the support currently provided through assessed contributions would severely disrupt the transition process and is something that Australia opposes firmly at this time. Я говорю о расходах в широком смысле слова, и отсюда следует, что преждевременное прекращение поддержки, которая сегодня предоставляется на основе начисленных взносов, нанесет серьезный ущерб переходному процессу, и на данном этапе Австралия решительно выступает против такого подхода.
We therefore firmly support the Special Representative of the Secretary-General's initiatives to improve law and order, including through a new police and justice pillar and three new regulations directed against extremists. Поэтому мы решительно поддерживаем предпринятые Специальным представителем Генерального секретаря шаги по улучшению правопорядка, в том числе создание нового компонента полиции и правосудия и принятие трех новых распоряжений, направленных на борьбу с экстремистами.
However, we fear that this newly found caution might have led the Security Council to shirk from its primary responsibility of facing firmly, decisively and courageously all threats to international peace and security. Однако мы опасаемся, что в результате этих новых мер предосторожности Совет Безопасности не сможет осуществлять свою главную ответственность, а именно твердо, решительно и мужественно противостоять всем угрозам международному миру и безопасности.
Since its declaration of independence in 1971, the State of Bahrain had firmly declared its resistance to all forms of racial discrimination, including the apartheid regime. После объявления независимости в 1971 году Государство Бахрейн решительно выступало против всех форм расовой дискриминации, в том числе против режима апартеида.
It was firmly opposed to nuclear testing and called on those who had not yet become parties to the CTBT to do so as soon as possible and without conditions. Оно решительно выступает против ядерных испытаний и призывает государства, еще не ставшие участниками ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее и без каких-либо условий.
The European Union firmly opposed the suggestion made in paragraph 25 that the draft resolution should be sent to WTO and circulated as a WTO document. Европейский союз решительно возражает против предложения, содержащегося в пункте 25, в отношении того, что проект резолюции должен быть направлен в ВТО и распространен в качестве документа ВТО.
First, China has adopted a rational nuclear strategy, firmly rejecting the policy of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons. Во-первых, Китай руководствуется рациональной ядерной стратегией, решительно отвергая политику ядерного сдерживания, базирующуюся на применении первым ядерного оружия.
Authorities in Belgrade, as well as Kosovo Serbs who expressed themselves on the issue, firmly rejected any form of independence for Kosovo, in particular the settlement proposal presented to this Council by Special Envoy Ahtisaari. Белградские власти, равно как и высказавшиеся по этому вопросу косовские сербы, решительно отвергают независимость Косово в любой форме, в частности и предложение об урегулировании, представленное Совету Безопасности Специальным посланником Ахтисаари.
We firmly condemn the practice of the Taliban and other terrorists of using innocent victims as human shields or as bargaining chips, as well as other prohibited practices. Мы решительно осуждаем практику использования «Талибаном» и другими террористами ни в чем не повинных людей в качестве живого щита или разменной фишки, а также другие запрещенные действия.
We firmly encourage the establishment of the United Nations Office for West Africa, as recommended by the inter-institutional mission that visited the region from 6 to 27 March 2001. Мы решительно поддерживаем идею создания Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки в соответствии с рекомендацией межучрежденческой миссии, находившейся в регионе в период с 6 по 27 марта 2001 года.
The Government of Mali has firmly condemned these heinous acts and expressed its solidarity with the American people and its support for the fight against terrorism in all its forms and manifestations. Правительство Мали решительно осуждает эти чудовищные акты и заявляет о своей солидарности с американским народом и поддержке борьбы против терроризма во всех его формах и проявлениях.
6.1 By its submission of 21 October 2005, the State party firmly rejects the arguments put forward by the authors and maintains its previous submission. 6.1 В своем представлении от 21 октября 2005 года государство-участник решительно отвергает соображения, выдвинутые авторами, и поддерживает свое предыдущее заявление.
Despite certain positive indicators, narrowing the gap between the wealthiest and the poorest is a task that the State of Chile has firmly undertaken, as the inequality in income distribution affects primarily children and adolescents. Несмотря на определенные позитивные показатели, преодоление разрыва между самыми богатыми и самыми бедными слоями населения является задачей, за выполнение которой правительство Чили решительно взялось, поскольку неравенство в распределении доходов непосредственно затрагивает детей и подростков.
The European Union would continue firmly to oppose reservations that were contrary to the purpose and spirit of that instrument and to request their withdrawal. Поэтому Европейский союз будет и в дальнейшем решительно выступать против оговорок, противоречащих предмету и духу Конвенции, и требовать снятия таких оговорок.
Croatia firmly supported the reform process and endorsed the recommendations for reform and improvement in all critical areas, as well as the corresponding need to restructure the Secretariat and provide the necessary financing for staffing needs. Хорватия решительно выступает за проведение реформы и поддерживает рекомендации о перестройке и повышении эффективности деятельности во всех основных областях, а также признает соответствующую необходимость структурной реорганизации Секретариата и выделения финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения кадровых потребностей.
Its population, which is busy trading and taking advantage of the opportunities offered by the country's international port, firmly rejects any armed violence and any desire to possess weapons. Ее население, активно занимающееся торговлей и использующее возможности, предоставляемые международным портом, расположенным на территории страны, решительно отвергает любое вооруженное насилие и стремление к обладанию оружием.
All the Koreans at home and abroad should be united firmly under the uplifted banner of national reunification irrespective of differences in ideology, ideals, religious belief and political views and class and social stratum. Все корейцы на родине и за рубежом должны решительно сплотиться под знаменем национального воссоединения, независимо от различий в идеологии, идеалах, религии и политических убеждениях, а также классовой и социальной принадлежности.
The Government of the Republic of Mali reaffirms its opposition to any act of violence, which it firmly condemns, especially when it is utilized as a means of assuming power. Правительство Республики Мали подтверждает свое неприятие любых актов насилия, которые оно решительно осуждает, особенно в тех случаях, когда они используются для захвата власти.
Therefore, the Belgrade authorities should be criticized directly and held accountable more firmly on matters pertaining to pointing out the responsible parties for the explosive situation in Kosova. Ввиду этого необходимо подвергать белградские власти прямой критике и более решительно требовать от них отчета по вопросам, касающимся выявления сторон, виновных в нынешней взрывоопасной ситуации в Косова.
Unlike the previous Government that was weak or sometimes tolerant towards the use of violence and criminal acts, we have firmly and resolutely proven that such a road leads nowhere. В отличие от предыдущего правительства, которое было слабым и порой мирилось с насилием и преступными деяниями, мы твердо и решительно доказали, что такая дорога никуда не ведет.
In order to reap the greatest possible benefits from the digital revolution, we, the developing countries, must firmly and resolutely respond to the challenge that it presents. Для того чтобы извлечь максимальные выгоды из революции в области цифровой технологии, мы, развивающиеся страны, должны твердо и решительно ответить на связанный с ней вызов.
As we said earlier on, let us get it firmly into our heads that all persons deserve respect, consideration and observance of their rights regardless of their ethnic and regional origins. Как мы упоминали выше, необходимо решительно уяснить для себя, что каждый человек заслуживает почитания, уважения и соблюдения его прав независимо от его этнического или регионального происхождения .
The world of today is firmly into the information age, where economics and every other aspect of human endeavour will hinge on the production, accumulation and application of knowledge. Современный мир решительно вступил в век информации, в котором экономика и все другие области деятельности человека будут зависеть от формирования, приобретения и применения знаний.