It must take advantage of the great potential of recent agreements on the organization of world trade in order firmly to integrate itself into the flow of global exchanges. |
Они должны воспользоваться теми широкими возможностями, которые открываются перед ними в связи с недавним подписанием соглашений, касающихся организации всемирной торговли, с тем чтобы решительно включиться в процесс глобального товарообмена. |
His delegation firmly supported Poland's proposal that the Special Committee should consider the deletion of the references to "enemy States" contained in Articles 53 and 107 of the Charter. |
Его делегация решительно поддерживает предложение Польши о том, чтобы Специальный комитет рассмотрел вопрос об изъятии ссылок на "вражеские государства", содержащихся в статьях 53 и 107 Устава. |
Mr. MARUYAMA (Japan), referring to the recent welcome changes in South Africa, said that the international community should none the less continue striving to combat the various forms of racism which were ominously manifest elsewhere and which his Government had always firmly opposed. |
Г-н МАРУЯМА (Япония), касаясь недавних положительных изменений в Южной Африке, говорит, что международное сообщество должно тем не менее продолжать борьбу против различных форм расизма, которые зловеще проявляются в других местах, чему его правительство всегда решительно противостояло. |
While fully supporting the rehabilitation of land in the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia was firmly opposed to the establishment in the region of any kind of storage facility for radioactive wastes. |
Полностью поддерживая оздоровление маршалльских земель, Федеративные Штаты Микронезии вместе с тем выступают решительно против создания в регионе какого-либо хранилища для радиоактивных отходов. |
Her delegation firmly opposed unilateral action on the high seas on the pretext of conserving and managing the straddling and highly migratory fish stocks. |
Ее делегация решительно отвергает односторонние действия в открытом море, осуществляемые под предлогом сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими. |
Needless to say, one should adopt a very serious attitude towards, and firmly oppose, any act of aggression that tramples on the sovereignty of another country, such as larger States bullying smaller ones or the strong lording it over the weak in the international arena. |
Вряд ли нужно говорить, что следует занять очень серьезный подход и решительно противостоять любому акту агрессии, который попирает суверенитет другой страны, когда большие государства запугивают малые или более сильные господствуют над слабыми на международной арене. |
In that regard, her delegation firmly supported the World Summit for Social Development as a golden opportunity for developed and developing countries to work together to formulate comprehensive strategies to that end. |
В этой связи делегация Мьянмы решительно поддерживает идею проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая предоставит уникальную возможность для развитых и развивающихся стран в отношении совместной деятельности по разработке всеобъемлющих стратегий для достижения этой цели. |
It is therefore high time for the international community to ensure that the enemies of peace, not only in South Africa but also in Mozambique, Angola and elsewhere, be firmly denounced and exposed. |
Поэтому настало время, чтобы международное сообщество обеспечило такое положение, при котором противники мира, не только в Южной Африке, но и в Мозамбике, Анголе и повсюду были решительно осуждены и разоблачены. |
On the question of human rights, the Government has declared that it will act firmly against violations of these rights, with no distinction as to social or economic status. |
В том, что касается вопроса о правах человека, то правительство заявило, что оно будет решительно пресекать нарушения этих прав, независимо от социального или экономического статуса того, кто их нарушает. |
We firmly support the establishment of an ad hoc committee to study and find satisfactory solution to that problem in accordance with the fundamental principles of international law. |
Мы решительно поддерживаем создание специального комитета по изучению этой проблемы и поиску удовлетворительного решения этой проблемы в соответствии с основополагающими принципами международного права. |
The Croatian authorities were firmly resolved to prosecute any person guilty of brutal acts on the territory of the liberated Republic and to protect all citizens, whatever their ethnic origin. |
Хорватские власти решительно настроены преследовать всех лиц, признанных виновными в злодеяниях на освобожденной территории Республики, и обеспечить защиту всем гражданам независимо от их этнического происхождения. |
Recent developments in the international arena are eloquent proof of the fact that every country should firmly maintain its independence in order to safeguard its national dignity and rights and to build a free and prosperous world. |
Недавние события на международной арене являются красноречивым подтверждением того факта, что каждая страна должна решительно отстаивать свою независимость в целях сохранения своего национального достоинства и своих прав, а также строительства свободного и процветающего мира. |
This has been possible because they have firmly maintained independence in all domains of state-building on the basis of the Juche idea, the political philosophy of the Korean people. |
Это оказалось возможным потому, что наш народ решительно отстаивает свою независимость во всех сферах государственного строительства на основе идеи "чучхе", политической философии корейского народа. |
We firmly reject all actions or omissions on the part of national and local authorities in the recipient countries that may contribute to creating or exacerbating an atmosphere of violence and intolerance against such workers and their families. |
Мы решительно отвергаем все действия или бездействие со стороны национальных и местных властей в принимающих странах, которые могут привести к созданию или обострению обстановки насилия и нетерпимости по отношению к таким рабочим и их семьям. |
I should like here to refer to the need firmly to root and consolidate the process of democratization, which fortunately today covers the entire African continent. |
В этой связи я хотел бы упомянуть о необходимости решительно внедрять и укреплять процесс демократизации, которым на сегодня, к счастью, охвачен весь африканский континент. |
More importantly, it is the first time in 30 years that we see a Central America that is not only at peace but one that is also firmly moving towards political stability and economic and social development. |
И что еще важнее, мы впервые за 30 лет видим Центральную Америку, которая не только живет в условиях мира, но и решительно продвигается в направлении политической стабильности и социально-экономического развития. |
His delegation was firmly opposed to any interference in the internal affairs of countries, which explained why it had voted against paragraph 4 of the draft resolution. |
Правительство Египта решительно выступает против любого вмешательства во внутренние дела какой бы то ни было страны, поэтому делегация Египта голосовала против пункта 4 проекта резолюции. |
Her Government recognized the great value of the work carried out by the United Nations system in El Salvador and firmly supported the initiatives undertaken to promote democracy and economic and social progress. |
Правительство страны признает огромную ценность работы, проделанной Организацией Объединенных Наций в Сальвадоре, и решительно поддерживает инициативы, предпринятые с целью содействия демократии и экономическому и социальному прогрессу. |
Here we should like to make it abundantly clear that Algeria will continue to oppose, firmly and with the utmost determination, every outside attempt at destabilization and that it will tolerate no interference in its internal affairs. |
Мы хотим здесь ясно подтвердить, что Алжир будет продолжать выступать, твердо и решительно, против любых попыток дестабилизации и не потерпит вмешательства в свои внутренние дела. |
We strongly encourage them to continue to work closely together and with the United Nations to ensure that peace and political stability are firmly established in Mozambique. |
Мы решительно призываем их продолжить тесное сотрудничество между собой и с Организацией Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы мир и политическая стабильность прочно воцарились в Мозамбике. |
His Government firmly opposed the current Secretariat practice of regarding financial obligations to troop-contributing countries as less important than other financial commitments. |
Новая Зеландия решительно возражает против применяемой в настоящее время в Секретариате практики считать, что финансовые обязательства в отношении государств, предоставляющих контингенты, имеют менее важное значение, чем другие финансовые обязательства. |
With regard to subprogramme 4, Commercial procurement and transportation services, the European Union firmly supported the efforts of the Secretary-General to reform the United Nations procurement system. |
В связи с рекомендацией о закупках и перевозках Европейский союз решительно поддерживает усилия, которые Генеральный секретарь осуществляет по реформе системы закупок Организации Объединенных Наций. |
Under the rules of procedure of the General Assembly, the Fifth Committee was responsible for administrative and budgetary questions, and her delegation was firmly opposed to practices which could only hamper the already highly complex work of the Committee. |
Напоминая о том, что в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи рассмотрение административных и бюджетных вопросов поручено Пятому комитету, делегация Кубы решительно выступает против такой практики, которая только затрудняет и без того достаточно сложную работу Комитета. |
The Republic of Guinea, true to its policy of good-neighbourliness and neutrality, firmly supports these agreements, which provide for free and transparent elections in May 1997, and will ensure their strict implementation. |
Следуя своей политике добрососедства и нейтралитета, Республика Гвинея решительно поддерживает эти соглашения, которые предусматривают проведение свободных и транспарентных выборов в мае 1997 года, и будет обеспечивать их строгое выполнение. |
Now our people, firmly united around the great leader Comrade Kim Jong Il, are waging a nationwide campaign to repair the damage, resettle the victims, and overcome all the difficulties. |
Сейчас наш народ, решительно сплотившийся вокруг великого лидера товарища Ким Чен Ира, ведет национальную кампанию, призванную обеспечить устранение ущерба, расселение жертв и преодоление всех трудностей. |