Lancashire can be firmly dated to 1182. |
Так, создание графства Ланкашир может быть прочно датировано 1182 годом. |
Social discrimination against those Korean permanent residents is firmly entrenched. |
В стране прочно укоренилась социальная дискриминация в отношении этих постоянных корейских резидентов. |
Peacekeeping should be firmly rooted in Charter principles. |
Деятельность по поддержанию мира должна быть прочно основана на принципах Устава. |
The assessment presented in this report is situated firmly within this vision. |
Это видение является фундаментом, на котором прочно зиждется оценка, приводимая в настоящем докладе. |
The overall objective is to support a stable and inclusive society in Kosovo firmly integrated into Europe. |
Общая цель состоит в том, чтобы содействовать становлению стабильного и открытого общества в Косово, прочно интегрированного в Европу. |
The death row phenomenon is a relatively new concept, albeit one that has become firmly established in international jurisprudence. |
«Феномен камеры смертников» - относительно новое, хотя уже прочно устоявшееся в международной судебной практике понятие. |
We also recognize that the so-called horizon-scanning exercise is firmly back on the Council's agenda. |
Мы также отмечаем, что так называемые обзорные заседания вновь прочно закрепились в повестке дня Совета. |
Security sector reform has firmly entered into the Organization's peacekeeping, human rights, peacebuilding, conflict prevention, and development agendas. |
Это реформирование прочно вошло в ооновские повестки дня в таких областях, как поддержание мира, права человека, миростроительство, предотвращение конфликтов и развитие. |
The right to participation is firmly grounded in human rights law. |
Право на участие прочно основывается на законодательных нормах в области прав человека. |
The rights to freedom of expression and to participation are firmly established in international human rights law. |
Право на свободу выражения мнений и право на участие прочно закреплены в международном праве в области прав человека. |
The Secretariat noted that the proposed introduction placed the United Nations Model Convention firmly in the context of financing for development. |
Секретариат отметил, что предлагаемое введение прочно ставит Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций в контекст финансирования в целях развития. |
Children's right to recovery, rehabilitation and reintegration should be firmly expressed in legislation. |
Необходимо прочно закрепить в законодательстве право детей на восстановление, реабилитацию и реинтеграцию. |
Lastly, all counter-terrorism efforts must be firmly grounded in democratic principles and the rule of law. |
В заключение он говорит, что все контртеррористические усилия должны прочно опираться на демократические принципы и верховенство права. |
With the continued strengthening of democratic institutions and the expansion of infrastructure, the country is firmly establishing a path towards sustainable stability and socio-economic development. |
Благодаря постепенному укреплению демократических институтов и развитию инфраструктуры страна сегодня прочно стала на путь долгосрочной стабильности и социально-экономического развития. |
Achieving gender equality and women's economic empowerment requires transformative economic and social policy agendas that are firmly anchored within a human rights framework. |
Достижение гендерного равенства и расширение экономических прав и возможностей женщин требуют разработки преобразующей повестки дня в области экономической и социальной политики, прочно базирующейся на правах человека. |
UNOPS values are firmly grounded in the United Nations Charter and legislative mandates of the General Assembly. |
Ценности ЮНОПС прочно опираются на Устав Организации Объединенных Наций и законодательные мандаты Генеральной Ассамблеи. |
A high representative or a similar arrangement should be considered, firmly anchored in the EU and with the continued involvement of the broader international community. |
Необходимо рассмотреть вопрос о назначении высокого представителя или создании какого-либо аналогичного механизма, прочно закрепленного в структуре Европейского союза, при этом участие более широкого международного сообщества должно продолжаться. |
The Council is firmly based on the principles of cooperation and dialogue. |
Совет прочно базируется на принципах сотрудничества и диалога. |
The response to HIV and AIDS must be firmly grounded in the promotion, protection and fulfilment of human rights. |
Реагирование на ВИЧ и СПИД должно прочно опираться на поощрение, защиту и осуществление прав человека. |
In Chile, the rule of law and the guarantee of due process were firmly established. |
В Чили прочно установилась законность и соблюдение процессуальных гарантий. |
Human rights are grounded firmly in international legal instruments and are subject to a number of monitoring mechanisms. |
Права человека прочно закреплены в международных правовых документах, а контроль за их соблюдением осуществляется в рамках целого ряда механизмов. |
The European heritage and European practices are firmly rooted in Bosnia and Herzegovina. |
Европейское наследие и европейские принципы деятельности прочно укоренились в Боснии и Герцеговине. |
The transnational nature of human rights is firmly established. |
Принцип транснациональной природы прав человека прочно утвердился. |
It has to be firmly rooted in the activities that parliaments carry out at the national level - at home. |
Оно должно прочно уходить корнями в ту деятельность, которую парламенты проводят на национальном уровне - у себя дома. |
LOAC training is firmly integrated into command, staff, management and leadership courses at the United Kingdom Defence Academy and elsewhere. |
Подготовка по ПВК прочно внедрена в курсы командирской, штабной, управленческой и руководящей подготовки в Оборонной академии Соединенного Королевства и других звеньях. |