Russia firmly upholds its commitments under the Intermediate Range Nuclear Forces Treaty. |
Россия строго придерживается своих обязательств по Договору о ракетах средней и меньшей дальности (ДРСМД). |
The Committee believes that the Secretary-General must firmly abide by these requirements in the preparation of future budget presentations. |
Комитет считает, что Генеральный секретарь должен строго выполнять эти требования при подготовке будущих бюджетных документов. |
This is her district, and she runs it firmly but fairly. |
Это её участок, и она руководит им строго, но справедливо. |
Our activities are firmly based on a national action plan adopted in August 2007. |
Мы действуем строго в соответствии с национальным планом действий, утвержденным в августе 2007 года. |
Despite the popularity of social skills training, its effectiveness is not firmly established. |
Несмотря на популярность тренинга социальных навыков, его эффективность строго не доказана. |
I will be keeping my hands firmly on the wheel. |
Я буду держать руки строго на руле. |
Moreover, the criteria for graduation had to be firmly based on the objectives underlying the GSP. |
Кроме того, критерии градации должны строго соответствовать целям ВСП. |
They reiterated that real protection of small and weaker States should be firmly rooted in the rule of law. |
Они вновь подтвердили, что подлинная защита малых и более слабых государств должна осуществляться строго в соответствии с нормами права. |
Yet these decisions can and must be made by placing the decision-making process firmly in the context of international human rights obligations. |
Эти решения могут и должны приниматься путем осуществления процесса директивного руководства строго в контексте международных обязательств в области прав человека. |
The national curriculum has been revised and firmly reflects gender equality. |
Национальная учебная программа была пересмотрена и строго учитывает гендерное равенство. |
The sponsor claimed that its proposal was firmly based on Article 1 of the Charter of the United Nations. |
Автор указал, что его предложение строго основано на статье 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
Deprivation of nationality is, in the United Kingdom and its Overseas Territories, based firmly on the rule of law. |
Лишение гражданства в Соединенном Королевстве и в его заморских территориях производится строго на основании закона. |
His country had firmly adhered to the principles of peaceful coexistence with all countries throughout its fifty years of independent history. |
Мьянма строго придерживалась принципов мирного сосуществования со всеми странами на протяжении 50 лет своего независимого существования. |
Across all areas of UNICEF engagement, programmatic and analytical frameworks need to be more firmly centred on the life course of children. |
Во всех областях деятельности ЮНИСЕФ программные и аналитические механизмы должны быть более строго ориентированы на жизненный цикл детей. |
Sustainable economic development could only occur in societies where the rule of law was firmly established. |
Устойчивое экономическое развитие может происходить только в тех обществах, где строго соблюдается принцип верховенства права. |
She recalls that it was firmly established by the Constitutional Court decision of 6 October 1999 that the requirement of citizenship for restitution was reasonable. |
Она напоминает о том, что Конституционным судом в решении от 6 октября 1999 года было строго установлено, что требование о гражданстве для реституции является обоснованным. |
All Member States should work together to firmly implement Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Поэтому всем государствам-членам следует сообща прилагать усилия для строго выполнения резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности. |
In realizing this complicated project, Belarus will continue to comply firmly and rigorously with its international nuclear obligations and to abide by international security norms and standards. |
В процессе осуществления этого сложного проекта Беларусь продолжит строго и неукоснительно соблюдать свои международные обязательства в ядерной области и придерживаться международных норм и стандартов безопасности. |
In seeking to strengthen multilateral cooperation for security and for economic and social progress, the principles of the Charter of the United Nations must be firmly adhered to. |
Стремясь к укреплению многостороннего сотрудничества в интересах безопасности и экономического и социального прогресса, необходимо строго придерживаться принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
CARICOM countries believe that, in the preparations for the new special session on disarmament, the link between disarmament and development must be firmly maintained. |
По мнению стран - членов КАРИКОМ, в рамках подготовки к проведению новой специальной сессии, посвященной разоружению, необходимо строго соблюдать эту увязку между разоружением и развитием. |
CARICOM countries believe that, in the preparations for the new special session on disarmament, the link between disarmament and development must be firmly maintained. |
По мнению стран - членов КАРИКОМ, в рамках подготовки к проведению новой специальной сессии, посвященной разоружению, необходимо строго соблюдать эту увязку между разоружением и развитием. |
Women's role was firmly set in and around the family, while men were legally recognised as head of household. |
Женщины были строго привязаны к семье и всему, что с ней связано, мужчины же официально считались главами домохозяйств. |
The ceasefire between the Government and the UTO was firmly maintained, although the level of violence continued to be high in the central part of the country. |
Соглашение о прекращении огня между правительством и ОТО строго соблюдалось, хотя уровень насилия продолжал оставаться высоким в центральной части страны. |
On this subject, it is important to underline that the Ministry of Justice has always firmly pursued personnel responsible for inhuman or degrading treatment toward prisoners, considering that such behaviour, very rare in the Italian penitentiary system, is unacceptable. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что министерство юстиции всегда строго наказывало сотрудников, виновных в бесчеловечном или унижающем достоинство обращении с заключенными, считая, что подобное обращение, крайне редкое в пенитенциарных учреждениях Италии, является недопустимым. |
Such controls should be implemented firmly and diligently and the ensuing checks would also enhance Pakistan's commitment towards an effective arms embargo, as well as reducing losses of revenue. |
Такие процедуры контроля следует соблюдать строго и неукоснительно; связанные с этим проверки способствовали также усилению приверженности Пакистана делу обеспечения эффективного эмбарго на поставки оружия, а также сокращения недополучения средств. |