We are concerned about the security situation and the attacks carried out by Taliban and anti-Government forces, and we firmly condemn all hostage-taking actions. |
Мы обеспокоены положением в области безопасности и вылазками, которые осуществляют боевики движения «Талибан» и антиправительственные силы, и решительно осуждаем любые действия, направленные на захват заложников. |
On a number of occasions, we firmly urged the inclusion of that element, and we regret that it was not incorporated into this year's draft resolution. |
Мы неоднократно решительно призывали к тому, чтобы включить этот элемент, и мы выражаем сожаление в связи с тем, что он не был включен в проект резолюции этого года. |
Russia firmly rejects this approach, which runs counter to the trend towards the evolution of a multipolar world order, as well as to the legitimate interests of the majority of States. |
Россия решительно отвергает такой подход: он противоречит тенденциям развития многополюсного миропорядка, законным интересам большинства государств. |
He was convinced that an effective peace process could then be put in motion. Mr. Zhang Yishan said that his delegation firmly opposed the inclusion of items 42 and 158 in the agenda of the sixtieth session. |
Г-н Чжан Ишан говорит, что его делегация решительно выступает против включения пунктов 42 и 158 в повестку дня шестидесятой сессии. |
The Russian Federation was also firmly in favour of a conference on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East being convened in December 2014. |
Российская Федерация также решительно выступает за проведение в декабре 2014 года конференции о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
As a victim of terrorism, Algeria urges the international community to firmly commit itself to definitively abandoning erroneous and selective perceptions surrounding the phenomenon of terrorism. |
Будучи страной, пострадавшей от терроризма, Алжир ожидает, что международное сообщество решительно и навсегда покончит с ошибочным и избирательным отношением к этому явлению. |
The European Union condemns firmly the death of the Apostolic Nuncio in Burundi, Archbishop Michael Courtney, brutally murdered during a road ambush in Minago, and expresses its deep sympathy to his family and the Holy See. |
Европейский союз решительно осуждает жестокую расправу над апостольским нунцием в Бурунди архиепископом Майклом Кортни, попавшим в дорожную засаду в Минаго, и выражает свои глубокие соболезнования семье покойного и Святейшему Престолу. |
The detonation of nuclear weapons represents a setback to the efforts to negotiate a comprehensive nuclear test-ban treaty, the conclusion of which Argentina firmly supports. |
Взрыв ядерного устройства в военных целях наносит ущерб усилиям по проведению переговоров относительно договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, заключение которого Аргентина решительно поддерживает. |
The Democratic People's Republic of Korea was firmly opposed to the adoption of the resolution on that subject and would maintain that position until such time as Japan liquidated its past crimes. |
Корейская Народно-Демократическая Республика решительно возражает против принятия резолюции по этому вопросу и будет придерживаться такой позиции до тех пор, пока Япония не осудит свое прошлое. |
In view of the fact that corpses disintegrate completely with the passing of decades and cannot be transferred to other grounds, this allegation is firmly denied. |
Учитывая, что захороненные тела полностью разложились за многие десятилетия существования кладбища и поэтому не могут быть перенесены в другое место, это утверждение решительно отвергается. |
Anyway, heiress of not, I'm meeting her train, I shall take her for a quiet little drive and ask her to marry me simply, firmly and directly. |
Так или иначе, наследница или нет, я встречаюсь с ней и попрошу её выйти за меня замуж решительно и прямо. |
The Committee appealed solemnly to the entire Congolese people to adhere fully to this desire for peace and national harmony by putting an end to the use of violence, thus committing itself firmly to the task of rebuilding the country and relaunching the democratic process. |
Комитет обратился ко всему конголезскому народу с торжественным призывом всемерно поддержать это стремление к миру и национальному согласию, положить конец насилию и решительно пойти по пути восстановления страны и активизации демократического процесса. |
It therefore supports without reservation the initiatives of the Organization of African Unity, the summit held at Victoria Falls and SADC, and firmly rejects any systematic recourse to force such as that advocated by the Rwandan-Ugandan coalition. |
Поэтому она безоговорочно поддерживает инициативы Организации африканского единства (ОАЕ), встречи в Виктории-Фоллз, а также САДК и решительно отвергает систематическое применение силы, за которое выступает руандийско-угандийская коалиция. |
The agreement between TFG, Puntland and Galmudug to create a Coastal Monitoring Force (CMF), lays the foundation for cooperation that the international community must firmly support. |
Соглашение между переходным федеральным правительством, Пунтлендом и Гальмудугом о создании сил по контролю за побережьем составляет основу сотрудничества, которую международному сообществу следует решительно поддержать. |
Eritrea firmly associates itself with those who stress the urgency of real reform and believes that what is required is not a mere tweaking of the system but a comprehensive transformation of the institution. |
Эритрея решительно присоединяется к тем, что подчеркивает настоятельную необходимость реальной реформы, и полагает, что нужна не доработка системы, а общая перестройка этого института. |
The United Kingdom firmly rejects the complaint by the Government of the Republic of Argentina concerning the recent missile practice in the Port Harriet Area of the Falkland Islands. |
Соединенное Королевство решительно отвергает жалобу правительства Аргентинской Республики на недавние испытательные ракетные пуски в районе Порт-Харриета на Фолклендских островах. |
In this regard, the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, in conformity with Security Council resolution 487 (1981) and the relevant General Assembly resolutions, would be a concrete response that the Plurinational State of Bolivia firmly supports. |
В этой связи создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке в соответствии с резолюцией 487 (1981) Совета Безопасности и резолюциями Генеральной Ассамблеи по этому вопросу стало бы конкретным шагом, который решительно поддерживает Многонациональное Государство Боливия. |
In the months following Playboy's announcement, the public backlash against the magazine appeared to have pushed the Indonesian mainstream firmly to the right, an impression only furthered by the high visibility and loud belligerence of radical groups. |
В течение нескольких месяцев после заявления Плэйбоя негативная общественная реакция против журнала, казалось, подтолкнула главную индонезийскую линию решительно вправо, то впечатление, которому только способствовали высокая видимость и резкая агрессивность радикальных групп. |
However, divergences of opinion on the question were such that no solution had been arrived at. His delegation therefore requested a separate vote on those paragraphs, and firmly opposed any discussion of the matter of deleting the articles of the Charter concerning "enemy states". |
В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики просит провести раздельное голосование по этим пунктам и в то же время заявляет, что она решительно выступает против рассмотрения вопроса об исключении формулировки "вражеское государство" из Устава. |
As a country resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law, Mexico has been particularly receptive to the various appeals made by the Court for an increase in its budget. |
Как страна, решительно приверженная миру и твердо отстаивающая соблюдение международного права, Мексика всегда была особенно отзывчива к различным воззваниям Суда увеличить его бюджет. |
The Summit placed firmly on the international agenda a number of key issues and problems that had been considered until then to be internal national concerns. |
Всемирная встреча на высшем уровне решительно вынесла на международную повестку дня ряд ключевых вопросов и проблем, которые до сих пор рассматривались как вопросы внутреннего характера. |
Japan had always been firmly opposed to all forms of racism and racial discrimination and had been particularly vehement in its denunciations of apartheid. |
Япония решительно выступает против всех форм расизма и расовой дискриминации и, в частности, активно выступала против политики апартеида. |
But while acknowledging an offensive programme that included the production of large quantities of two warfare agents at the Al Hakam facility, the overview, nevertheless, firmly denied weaponization of these or any other biological warfare agents. |
Однако признав, что программа создания наступательного оружия существовала и включала производство на объекте Эль-Хакам большого количества двух боевых агентов, в упомянутом обзоре Ирак, тем не менее, решительно отрицал, что было произведено снаряжение боеприпасов этими или какими-либо другими боевыми биологическими средствами. |
We firmly reject those who want to impose tyranny on the Somali people, and we express our heartfelt condolences to the families of those gallant peace-keepers who have fallen while on duty in Somalia. |
Мы решительно выступаем против тех, кто желает навязать сомалийскому народу тиранию, и мы выражаем наши искренние соболезнования семьям тех мужественных служащих операций по поддержанию мира, которые погибли в Сомали при исполнении своих обязанностей. |
Nicaragua has firmly set out on a difficult, upward path in order to leave behind a grim past of destruction and violence, which at the end of the 1970s and throughout the past decade reached their most deplorable. |
Никарагуа решительно вступила на трудный, наполненный испытаниями путь, который должен позволить ей порвать с печальным прошлым, наполненным опустошением и насилием и отмеченным исключительно прискорбными событиями, имевшими место в конце 70-х годов и начале прошлого десятилетия. |