It also firmly supported ICSC as an independent expert body which was capable of finding effective solutions to emerging problems. |
В этой связи она заявляет о твердой поддержке КМГС как независимого экспертного органа, который способен найти эффективное решение возникающих проблем. |
The High Commissioner is firmly determined to work closely with all partners in order to ensure these objectives. |
Верховный комиссар исполнен твердой решимости сотрудничать со всеми партнерами в интересах достижения этих целей. |
Indeed, our standpoint emanates from and is firmly based on our regional considerations and concerns. |
Действительно, исходной точкой и твердой основой нашей позиции являются региональные соображения и интересы. |
The Committee is firmly resolved to continuously carry out the responsibilities entrusted to it, in cooperation with Member States. |
Комитет полон твердой решимости продолжать выполнять возложенные на него обязанности в сотрудничестве с государствами-членами. |
I did my duty firmly believing in the vital role of the Movement within the United Nations system. |
При исполнении своих обязанностей я исходил из твердой веры в жизненно важную роль Движения в системе Организации Объединенных Наций. |
Rural women firmly underpin the national economy, absorbing the surplus of some agricultural commodities by using them in preference to imported commodities. |
Сельские женщины служат твердой опорой национальной экономики, поглощая излишек некоторых сельскохозяйственных товаров: они используют их, предпочитая их импортным товарам. |
To ensure sustainable development, Eritrea has been engaged in fostering regional integration and international cooperation because it is firmly aware of the importance of partnership in development. |
Для обеспечения устойчивого развития Эритрея стала развивать региональную интеграцию и международное сотрудничество, руководствуясь твердой верой в значимость партнерства в процессе развития. |
If designed for a clear purpose, firmly backed by all Member States and well monitored, targeted sanctions imposed by the Security Council can be a powerful tool for conflict prevention. |
Вводимые Советом Безопасности адресные санкции, если они разрабатываются для определенной цели, пользуются твердой поддержкой всех государств-членов и тщательно контролируются, могут быть могучим инструментом предотвращения конфликтов. |
The incremental approach he recommended coincided with the view which India had firmly put forward when the Secretariat presented the package of security measures to the General Assembly during the main part of its fifty-ninth session. |
Рекомендованный им поэтапный подход совпадает с твердой позицией Индии, о которой она заявила, когда Секретариат представил Генеральной Ассамблее в ходе основной части пятьдесят девятой сессии пакет мер по обеспечению безопасности. |
Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. |
Чили преисполнено твердой решимости осуждать каждое новое испытание, ибо оно убеждено, что они представляют собой политический регресс в динамике ядерного разоружения и в деле окончательного запрещения ядерных испытаний. |
In this spirit, the Government of El Salvador is firmly decided to establish and strengthen a constructive dialogue with the Committee and determined to meet the obligations that arise from the international instruments to which it is a Party. |
В рамках нынешней повестки дня правительство Сальвадора заявляет о своей твердой решимости налаживать и укреплять конструктивный диалог с Комитетом и выражает готовность к выполнению обязательств, вытекающих из международных договоров, участником которых является Сальвадор. |
The Government was firmly resolved, despite the very complex problems of succession in the existing Yugoslavia, to prosecute all persons suspected of war crimes or crimes against humanity. |
Правительство преисполнено твердой решимости, несмотря на возникающие в нынешней Югославии весьма сложные проблемы правопреемства, предать суду всех предположительных виновников военных преступлений и преступлений против человечности. |
Morocco's interest in this subject is predicated on its acute awareness of the risks involved and that arms control is the cornerstone of any initiative aimed at firmly establishing the basis for international peace and security throughout the world. |
Интерес Марокко к этому вопросу продиктован острым осознанием угроз, возникающих в этой связи, а также пониманием того, что контроль над вооружениями является краеугольным камнем любой инициативы, направленной на создание твердой основы для международного мира и безопасности во всем мире. |
It is essential that we stand firmly behind the messages contained in resolution 1850, which lay the groundwork for a political settlement and a continuation of the process. |
Важно придерживаться твердой позиции и не отступать от положений, содержащихся в резолюции 1850, которая закладывает основы для политического урегулирования и продолжения этого процесса. |
At the same time, it remained firmly resolved to carry out its role as provided for in the Geneva Conventions, as a neutral and independent intermediary in situations of armed conflict. |
Вместе с тем Комитет преисполнен твердой решимости играть роль нейтрального и независимого посредника в ситуациях вооруженных конфликтов, отводимой ему в соответствии с Женевскими конвенциями. |
International assistance was especially important in setting economies in transition firmly on the path towards developing mutually beneficial ties with neighbouring States: for the countries in south-eastern Europe stability in the region remained a key prerequisite for sustainable economic growth. |
Особое значение для обеспечения твердой направленности деятельности стран с переходного экономикой на установление взаимовыгодных связей с соседними государствами имеет международная помощь: для стран Юго-Восточной Европы стабильность в регионе по-прежнему является одним из основных предварительных условий для устойчивого экономического роста. |
In this context, our country has firmly resolved to work with the whole of the international community and to contribute to the continuing improvement of the global and coordinated strategy defined by the "Ottawa process" for the complete elimination of the scourge of anti-personnel mines. |
В этом контексте наша страна преисполнена твердой решимости сотрудничать со всем международным сообществом и вносить вклад в неуклонное совершенствование глобальной и скоординированной стратегии, определенной "оттавским процессом", в целях полной ликвидации такого бедствия, каким оказываются противопехотные мины. |
In his view, action in that area should be based firmly on international law, as well as the Charter of the United Nations and relevant resolutions of the Security Council. |
По его мнению, усилия в этой области должны предприниматься на твердой международно-правовой основе, а также опираться на Устав Организации Объединенных Наций и соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
In a situation where a nation is firmly resolved to determine its own destiny, foreign interference only leads to more complexity, bloodshed and destruction of economic infrastructure, and therefore is counterproductive. |
В ситуации, когда народ преисполнен твердой решимости определять свою собственную судьбу, вмешательство извне лишь усложняет положение вещей, ведет к кровопролитию и разрушению экономической инфраструктуры, и поэтому является контрпродуктивным. |
Generally, success means that the peacekeeping mission can withdraw without risk to the stability of the country because national partners have effectively taken over the maintenance of security and the provision of services to citizens, and the peace process is firmly entrenched in society. |
Как правило, слово «успех» означает, что можно вывести миротворческую миссию, не создавая при этом угроз для стабильности в этой стране, поскольку национальные партнеры реально взяли на себя заботу об обеспечении безопасности и удовлетворении потребности граждан, а мирный процесс пользуется твердой поддержкой общества. |
Furthermore, serious human rights violations continued to be committed in some countries around the world, to which the Human Rights Council was not responding firmly or effectively enough. |
Кроме того, в некоторых странах мира грубые нарушения прав человека продолжают совершаться при отсутствии требуемой от Совета по правам человека твердой и эффективной реакции. |
Regional projects should start with the joint conceptualization and planning of activities by all relevant practices, which should be clearly reflected in the project documents and their joint accountability firmly agreed to for results. |
Региональные проекты должны начинаться с совместной концептуализации и планирования деятельности по всем соответствующим направлениям, что должно быть четко отражено в документах о проектах при достижении твердой договоренности о совместной отчетности по результатам. |
It can, in our view, play an invaluable role in bridging the digital divide, in fostering digital opportunity and in firmly placing ICT at the service of development for all. |
Она, с нашей точки зрения, способна сыграть неоценимую роль в устранении «цифровой пропасти», в создании электронно-технических возможностей и в твердой постановке ИКТ на службу развития всех. |
We therefore firmly commit ourselves to achieving the goals of equality, development and peace, and to the removal of all obstacles to women's full and equal participation in all spheres of life. |
Поэтому мы полны твердой решимости достичь целей равенства, развития и мира и ликвидировать все преграды на пути полного и равноправного участия женщин во всех сферах жизни. |
However, we are firmly of the view that the 2005 World Summit Outcome Document, the Secretary-General's report and the debate that we are having today make it much less likely that the horrific events that took place in Rwanda in 1994 will be repeated anywhere. |
Однако мы придерживаемся твердой позиции, согласно которой Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, доклад Генерального секретаря и прения, которые мы сегодня проводим, уменьшают вероятность повторения где-либо ужасных событий, произошедших в Руанде в 1994 году. |