The European Union calls firmly upon the Albanian authorities and all other parties to respect human rights, including minority rights, and fundamental freedoms consistent with Albania's international obligations. |
Европейский союз решительно призывает албанские власти и все другие стороны уважать права человека, включая права меньшинств, и основные свободы в соответствии с международными обязательствами Албании. |
But the truth is that we must march firmly forward towards a time when every human being, without exception, feels for his fellow man the same respect that he asks for himself. |
Но истина такова, что мы решительно должны продвигаться вперед к тому этапу, на котором каждый человек без исключения будет проявлять по отношению к себе подобным такое же уважение, с каким он хотел бы, чтобы относились к нему. |
We firmly support and encourage this ambitious programme, which was set up to support our continent in its development efforts. |
Мы решительно поддерживаем и поощряем эту амбициозную программу, разработанную для оказания помощи нашему континенту в его усилиях в области развития. |
Canada firmly supports the Ottawa Convention as the best comprehensive framework for ensuring that the human tragedy caused by anti-personnel mines is addressed. |
Канада решительно поддерживает Оттавскую конвенцию как самые эффективные всеобъемлющие рамки деятельности по преодолению трагического положения людей, обусловленного применением противопехотных мин. |
Mr. Zanker said he was firmly opposed to any amendment of the definitions, including the slight modification proposed by the observer for Switzerland. |
Г-н Занкер говорит, что он решительно возражает против внесения каких-либо изменений в определения, в том числе против того незначительного изменения, которое было предложено наблюдателем от Швейцарии. |
We firmly condemn this military attack, and we express our concern at the attempt to illegally expand the zone of conflict and destabilize the entire Middle East. |
Мы решительно осуждаем это вооруженное нападение и выражаем наше беспокойство по поводу попытки незаконно расширить зону конфликта и дестабилизировать весь Ближний Восток. |
And the second is to keep the Taliban and its backers firmly out of the process. |
А вторая заключается в том, чтобы решительно отстранить от этого процесса движение «Талибан» и его сторонников. |
Costa Rica has firmly supported the need for joint action and coordination among States, while recognizing that each State bears an important responsibility with respect to its own inhabitants. |
Коста-Рика решительно поддерживает необходимость принятия совместных мер и обеспечения координации между государствами, при этом признавая, что каждое государство несет большую ответственность в отношении своих собственных граждан. |
It is time to act firmly and unequivocally to halt the aggravation of this situation, which is fast becoming a latent source of political instability in the world. |
Настало время действовать энергично и решительно, с тем чтобы остановить усугубление этой ситуации, которая стремительно превращается в скрытый источник политической нестабильности в мире. |
He claimed that India was thus in a position to find a solution to the Kashmir problem by dealing with Pakistan firmly and strongly. |
Он утверждал, что тем самым Индия оказывается в состоянии найти решение кашмирской проблемы, ведя дела с Пакистаном твердо и решительно. |
Together, we must firmly move the process forward and, hence, actively help the situation of people in affected areas. |
Все вместе мы должны решительно продвигать данный процесс вперед и тем самым активно содействовать улучшению положения населения в пострадавших районах. |
The international community will stand firmly behind the parties in the implementation of the Algiers Agreements, including the implementation of the Boundary Commission's decision. |
Международное сообщество будет решительно поддерживать стороны в их усилиях по осуществлению Алжирских соглашений, в том числе решения Комиссии по вопросу о границах. |
The Russian Federation, like the absolute majority of States Members of the United Nations, firmly condemns the embargo and favours its prompt repeal. |
Россия, как и абсолютное большинство членов Организации Объединенных Наций, решительно осуждает блокаду, выступает за ее скорейшую отмену. |
Mr. Zeidan said that his country firmly upheld the value of human potential and strove constantly to improve the conditions for social development. |
Г-н Зейдан говорит, что его страна решительно поддерживает ценность человеческого потенциала и настойчиво стремится совершенствовать условия для социального развития. |
As a State party to the Convention, Angola is firmly engaged in all efforts aimed at the destruction and eradication of these weapons at the national, regional and international levels. |
В качестве государства - участника этой Конвенции Ангола решительно поддерживает все усилия, направленные на уничтожение и ликвидацию такого оружия на национальном, региональном и международном уровнях. |
It firmly supported the efforts of the United Nations to strengthen its peacekeeping capacity and reaffirmed its view that the Organization must enhance its preventive deployment and disarmament strategies. |
Казахстан решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по укреплению ее миротворческого потенциала и подтверждает неизменность своей позиции по вопросу о необходимости усиления стратегии превентивного развертывания и разоружения. |
Among the reforms expected, we firmly support the idea of enlarging the Security Council in its two components, namely, permanent and non-permanent members. |
Что касается ожидаемых реформ, то мы решительно поддерживаем идею расширения членского состава Совета Безопасности в двух его категориях - постоянных и непостоянных членов. |
It is also up to us to fight firmly and uncompromisingly against all manifestations of violence and discrimination based on race, origin, gender or religion. |
Мы также должны решительно и бескомпромиссно бороться со всеми проявлениями насилия и дискриминации по признаку расы, происхождения, пола и религии. |
The European Union firmly supports the continuing efforts of the Committee to improve its working procedures, thus increasing efficiency, transparency and scope. |
Европейский союз решительно поддерживает постоянные усилия Комитета по улучшению его рабочих процедур, что содействует повышению его эффективности, транспарентности и сферы охвата его деятельности. |
The Government of Barbados remains firmly opposed to policies based on racial discrimination, apartheid, xenophobia and any other forms of racial discrimination and/or segregation. |
Правительство Барбадоса по-прежнему решительно выступает против политики расовой дискриминации, апартеида, ксенофобии и любых других форм расовой дискриминации и/или сегрегации. |
More than ever, we reaffirm our common values of inclusion, and we must firmly reject all forms of hatred. |
Сегодня как никогда ранее становится актуальной необходимость подтвердить наши общие ценности привлечения к участию всех и решительно отвергнуть все формы ненависти. |
A second group was firmly opposed to convening a Conference. |
Вторая группа решительно выступает против созыва конференции; |
Therefore, we have firmly put in place efforts to combat transnational organized crime in all its forms and manifestations as one of the top priorities on the national agenda. |
Поэтому мы решительно прилагаем усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью во всех ее формах и проявлениях в качестве одного из первостепенных приоритетов национальной повестки дня. |
For its part, the Republic of Korea will stand firmly behind his noble endeavours to create a stronger United Nations for a better world. |
Республика Корея, со своей стороны, будет решительно поддерживать его благородные усилия по укреплению Организации Объединенных Наций на благо процветания человечества. |
Brazil firmly supports the efforts of the Special Rapporteur to clarify the nature and content of the obligations associated with the right to water and sanitation. |
Бразилия решительно поддерживает усилия Специального докладчика, направленные на уточнение характера и содержания обязательств, связанных с правом на воду и санитарные услуги. |