Therefore, we firmly guarantee those rights as inscribed in the Constitution of the Republic of Croatia and the Constitutional Law on the Rights of Minorities and Ethnic Communities, as well as the Amnesty and Abolition Laws. |
В этой связи мы решительно гарантируем эти права, как это предусмотрено в конституции Республики Хорватии, конституционном законе о праве меньшинств и этнических общинах, а также в законах об амнистии и отмене смертной казни. |
Moreover, I appeal to both sides, in equally strong terms, to confront all acts of violence and practices of terrorism firmly and persistently to ensure safety for all and guarantee that peace will have the upper hand. |
Более того, одинаково твердо я призываю обе стороны решительно и постоянно противостоять всем актам насилия и терроризму в целях обеспечения безопасности для всех и гарантии того, что мир победит. |
The Council must act firmly, rapidly and unambiguously to enforce respect for international legality and guarantee respect for human rights, with objectivity, without discrimination and without applying double standards, by seeing to it that its resolutions are respected by all, great or small. |
Совет должен действовать решительно, быстро и недвусмысленно для того, чтобы обеспечить международную законность и гарантировать уважение прав человека, действуя объективно, без какой бы то ни было дискриминации и применения двойных стандартов, обеспечив уважение своих резолюций всеми - большими и малыми государствами. |
We stand firmly behind United Nations efforts in this area of activity and welcome the Secretary General's report contained in document A/50/332, detailing the contours of United Nations support in a wide spectrum of areas. |
Мы решительно поддерживаем прилагаемые Организацией Объединенных Наций в этой области усилия и приветствуем содержащийся в документе А/50/332 доклад Генерального секретаря, в котором излагаются общие параметры деятельности Организации Объединенных Наций в целом ряде областей. |
"Everything that might make it return needs to be rejected firmly and universally." (ibid.) |
"... на универсальном уровне необходимо решительно устранять все, что может ее приблизить". (Там же) |
The Heads of State or Government of the States members of the Non-Aligned Movement, at their latest Conference in Colombia, firmly rejected all kinds of nuclear testing and strongly deplored the resumption and continuation of nuclear testing. |
Главы государств и правительств государств - членов Движения неприсоединения на своей последней конференции в Колумбии решительно отвергли ядерные испытания любого рода и строго осудили возобновление и продолжение ядерных испытаний. |
Sri Lanka, while supporting these new initiatives, firmly holds the view that the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean remains the most broad-based and the primary vehicle for taking practical measures to ensure conditions of peace, security and stability in the Indian Ocean region. |
Поддерживая эти новые инициативы, Шри-Ланка решительно придерживается мнения, что Специальный комитет по Индийскому океану остается наиболее широкомасштабным и ведущим форумом для принятия практических мер по обеспечению условий мира, безопасности и сотрудничества в регионе Индийского океана. |
In the preparatory period leading to the launching of the Uruguay Round in Punta del Este, many developing countries firmly opposed the inclusion of trade in services within the agenda of the planned multilateral trade negotiations. |
В ходе подготовки к проведению Уругвайского раунда в Пунта-дель-Эсте многие развивающиеся страны выступали решительно против включения торговли услугами в повестку дня запланированных многосторонних торговых переговоров. |
Therefore, we are firmly opposed to any attempt to create "two Chinas", "one China, one Taiwan", or "one country, two seats" both in and outside the United Nations by any country under whatever pretext. |
В связи с этим мы решительно возражаем против любых попыток создать "два Китая", "один Китай, один Тайвань" или "одну страну, два места" как в Организации Объединенных Наций, так и вне ее любой страной под любыми предлогами. |
Mrs. POK (Cambodia) said that there was only one China; her delegation firmly supported the position of the People's Republic of China as the sole and legitimate Government; it therefore recommended the exclusion of item 153 from the agenda. |
Г-жа ПОК (Камбоджа) говорит, что есть только один Китай и что ее делегация решительно поддерживает позицию Китайской Народной Республики как единственного и законного правительства; поэтому она рекомендует исключить пункт 153 из повестки дня. |
(c) Acting with integrity and dignity. In particular, refraining from and firmly opposing any acts of corruption. |
с) усердно и с достоинством осуществлять свои функции и, в частности, воздерживаться от любых актов коррупции и решительно им противодействовать; |
The international community is called upon to deal with this matter firmly with no double standards and in a manner that would guarantee the independence and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and guarantee for it an economic situation that may enable it to survive. |
Международное сообщество призвано решительно урегулировать эту проблему без двойных стандартов и сделать это таким образом, чтобы сохранить независимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины, а также гарантировать ей такую экономическую ситуацию, в которой она смогла бы выжить. |
The frontiers of poverty in Africa, as elsewhere, can be made to recede only if the international community and, in particular, the United Nations rethinks the machinery for international cooperation and firmly commits itself to promoting development in these countries. |
Границы нищеты и в Африке, и на других континентах могут отступить лишь в том случае, если международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций переосмыслят механизм международного сотрудничества и начнут решительно поддерживать развитие в этих странах. |
His delegation firmly supported United Nations efforts to deal with the problem of drug trafficking and in particular efforts by the United States to address that problem in the Americas. |
Его делегация решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на преодоление проблемы торговли наркотиками, и в частности усилия Соединенных Штатов по решению этой проблемы в американском регионе. |
Mr. VAN DER WESTHUIZEN (South Africa) said that his country firmly favoured a global Year for Tolerance, and that it was ready to share its experience in negotiation, conflict resolution, the creation of peace structures, democracy, reconciliation and nation-building. |
Г-н ВАН ДЕР ВЕСТХЕЙЗЕН (Южная Африка) говорит, что его страна решительно поддерживает идею проведения всемирного Года, посвященного терпимости, и что она готова поделиться своим опытом ведения переговоров, урегулирования конфликтов, создания миротворческих структур, обеспечения демократии, примирения и национального строительства. |
It is a society that has firmly set itself to face up to the challenges of our times with determination and confidence, and it is a society undergoing evolution and significant reform. |
Это общество, которое решительно и с чувством уверенности поставило перед собой задачу справиться со всеми проблемами нашего времени, - это общество, переживающее эволюцию и существенные реформы. |
Within this framework, our country supports the request made by the Government of Guatemala to the United Nations that it come out firmly in support of the national dialogue that could lead to complete peace in that sister country. |
В этом контексте наша страна заявляет о своей солидарности с правительством Гватемалы, обратившимся к Организации Объединенных Наций с просьбой решительно поддержать проведение в этой братской стране внутринационального диалога, способного привести к установлению там полного мира. |
The Programme must also act with determination and authority in the areas of its competence; it must firmly reassert its purpose of coordinating activities carried out elsewhere, within and outside the United Nations system. |
Программа должна также действовать решительно и авторитетно в сфере своей компетенции; она должна решительно подтверждать свою цель по координации повсеместной деятельности - внутри и вне системы Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the Florence Declaration issued by the European Union, I avail myself of this opportunity firmly to reiterate the commitment of Spain to the Middle East peace process as the only way to solve this question. |
Основываясь на Флорентийской декларации Европейского союза, я, пользуясь случаем, решительно подтверждаю приверженность Испании ближневосточному мирному процессу как единственному способу решения этого вопроса. |
For its part, Japan was firmly opposed to the use and transfer of anti-personnel land-mines. Since its creation in 1954, the Japanese Self-Defence Force had never used land-mines and continued to familiarize its personnel with international humanitarian legislation. |
Со своей стороны, Япония решительно выступает против применения и передачи противопехотных наземных мин. Со времени своего создания в 1954 году японские силы самообороны никогда не применяли их и постоянно стремятся выработать у своего личного состава восприимчивость к нормам международного гуманитарного права. |
It is deficient in these two fundamental dimensions inasmuch as it is not fitted firmly into an irreversible process of nuclear disarmament and it might not put a stop to nuclear proliferation in all its aspects. |
Он не удовлетворяет этим двум основополагающим параметрам в том смысле, что он решительно не вписывается в необратимый процесс ядерного разоружения и, вероятно, не способен положить конец распространению ядерного оружия во всех его аспектах. |
Egypt was firmly opposed to any form of interference and believed that each State was sovereign within its own borders, its Government being solely responsible for ensuring the implementation of domestic laws and accountable to its population for its acts. |
Он решительно против всякого вмешательства, считая, что каждое государство является суверенным в своих границах и что только его правительство отвечает за обеспечение выполнения национальных законов и подотчетно за свои акты населению страны. |
My country's complex position notwithstanding, the national Government has responded firmly and soberly to the criminal activities threatening not only the moral fibre of society but the integrity of its legal, social and public-order institutions. |
Несмотря на сложное положение моей страны, национальное правительство реагирует трезво и решительно на криминальную деятельность, угрожающую не только моральным устоям общества, но и целостности его правовых и социальных институтов и институтов по поддержанию общественного порядка. |
In this regard, Bolivia firmly supports the work of the international agencies in the United Nations system that aim to promote disarmament and the peaceful uses of nuclear energy with a view to ensuring international peace and security. |
Исходя из этого, Боливия решительно поддерживает усилия международных организаций системы Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение разоружения и использования атомной энергии в мирных целях во имя обеспечения международного мира и безопасности. |
To that end, my delegation firmly supports the holding of a constructive dialogue with Member States in order methodically to determine their technical assistance needs and to promote international cooperation so that they can receive the necessary assistance. |
С этой целью моя делегация решительно поддерживает проведение конструктивного диалога с государствами-членами, с тем чтобы методично определить их потребности в технической помощи и поощрять международное сотрудничество, с тем чтобы они могли получать необходимую им помощь. |