The careful delineation of means and ends may also assist in resolving the current difficulties over funding the senior gender adviser position in the Department of Peacekeeping Operations. Australia firmly supports the establishment of that position. |
Проведение четкой границы между средствами и целями может также содействовать урегулированию возникших в настоящее время трудностей в связи с финансированием должности старшего консультанта по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира. Австралия решительно поддерживает учреждение подобной должности. |
We will urge Member States to firmly endorse the creation of fully fledged conduct and discipline units at Headquarters and in the field, and to establish such units in missions that are not currently served by them. |
Мы призываем государства-члены решительно поддержать предложение о создании в Центральных учреждениях и на местах полноправных групп по вопросам поведения и дисциплины и об учреждении таких групп в составе миссий, в которых их пока нет. |
My country, the Republic of Guinea, firmly condemns the use of force and violence and, particularly, terrorism as a means of political and diplomatic negotiation or of pressure to advance political views. |
Моя страна, Республика Гвинея, решительно осуждает использование силы и насилия, и особенно мер терроризма, в качестве средства ведения политических и дипломатических переговоров или оказания давления для утверждения собственных политических взглядов. |
These commitments showed clearly that the Security Council and the members of United Nations stand firmly alongside the peoples of the United Nations who are in Central Africa. |
Эти обязательства ясно показали, что Совет Безопасности и члены Организации Объединенных Наций решительно выступают в поддержку народов Организации Объединенных Наций, живущих в Центральной Африке. |
In the important period ahead, the OAU and the facilitators and witnesses of the Algiers Agreements are strongly encouraged actively to support the process and to stand firmly behind the efforts of the United Nations, in close cooperation with the parties. |
В этот предстоящий важный период мы обращаемся с решительным призывом к ОАЕ, а также к посредникам и сторонам, присутствовавшим при подписании Алжирских соглашений, активно поддерживать мирный процесс и решительно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве со сторонами. |
Mongolia also stands firmly for the early start of negotiations on a multilateral, unconditional and legally-binding instrument on negative security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT and negotiations on the fissile materials cut-off treaty. |
Монголия также решительно выступает за скорейшее начало переговоров по выработке многостороннего, безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу документа по негативным гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием и являющихся участниками ДНЯО, а также переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The Special Committee was firmly on the side of colonial peoples, and it was to be hoped that, by the end of the Second International Decade, the last of the colonial Territories would have been removed from the Special Committee's list. |
Специальный комитет решительно поддерживает колониальные народы, и следует надеяться, что к моменту окончания второго Международного десятилетия последняя колониальная территория будет вычеркнута из списка Комитета. |
We firmly support the New African Initiative, which seeks a renewed partnership for the development of Africa and lays the foundations for establishing a stronger, more democratic and freer African Union. |
Мы решительно поддерживаем Новую африканскую инициативу, которая направлена на укрепление партнерства в деле развития Африки и которая закладывает основы для создания более прочного, более демократичного и свободного Африканского союза. |
Myanmar firmly opposes the proliferation and production of nuclear weapons and strongly supports any efforts leading to the realization of a world free of the threat of nuclear weapons and their by-products. |
Мьянма решительно выступает против распространения и производства ядерного оружия и твердо поддерживает все усилия, направленные на создание мира, свободного от угрозы ядерного оружия и его побочных продуктов. |
Concerning our region, Ecuador once again firmly condemns the economic, trade and financial blockade imposed by the United States of America against Cuba and demands the immediate and unconditional lifting of all unilateral measures imposed in an extraterritorial fashion by that country against our sister Caribbean nation. |
Что касается нашего региона, то Эквадор вновь решительно осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки против Кубы, и требует незамедлительной и безусловной отмены всех односторонних мер, введенных этой страной на экстерриториальной основе против братской карибской страны. |
Mr. Donovan (United States of America) said that his Government firmly condemned terrorism in all its forms and manifestations and recognized the global nature of the common challenge that Member States faced in addressing the threats posed by terrorism and violent extremism. |
Г-н Донован (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и признает глобальный характер стоящей перед государствами-членами общей задачи по устранению угроз, источниками которых являются терроризм и воинствующий экстремизм. |
My delegation firmly supports the statement delivered by the Permanent Representative of the People's Republic of China with regard to the recommendation of the General Committee not to include in the agenda an item on Taiwan's application for membership in the United Nations. |
Моя делегация решительно поддерживает заявление Постоянного представителя Китайской Народной Республики в отношении рекомендации Генерального комитета не включать в повестку дня пункт о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
Despite the difficulties inherent to establishing a new body and developing its procedures, the Commission had firmly established itself as an important new intergovernmental body and was to be commended for having achieved tangible results that would benefit the peoples of Burundi and Sierra Leone. |
Несмотря на трудности, присущие созданию нового органа и разработке порядка его работы, Комиссия решительно утвердилась в качестве важного нового межправительственного органа и заслуживает похвалы за достижение ощутимых результатов, которые пойдут на пользу народам Бурунди и Сьерра-Леоне. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland firmly rejects the assertion that the Falkland Islands Constitution Order 2008 is contrary, either in practice or in spirit, to any aspect of the Joint Statements agreed between the United Kingdom and Argentina. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии решительно отвергает утверждение о том, будто Конституционный указ о Фолклендских островах 2008 года противоречит, фактически или по духу, какому-либо аспекту согласованных Соединенным Королевством и Аргентиной совместных заявлений. |
Now, we are here again to see where we stand and to ascertain whether the world is firmly on track to achieve the just goals in the tasks we defined in May 2002 in this very Hall. |
Сейчас мы вновь собрались в этом зале, чтобы оценить сделанное и убедиться, насколько решительно идет мир по пути реализации тех справедливых целей, осуществляя задачи, определенные нами в этом самом зале в мае 2002 года. |
The United Kingdom firmly rejects the assertion that the new Falkland Islands Constitution shows disregard for any General Assembly resolution or that it violates, either in practice or in spirit, any aspect of the joint statements by the United Kingdom and Argentina. |
Соединенное Королевство решительно отвергает утверждение о том, что принятие новой Конституции Фолклендских островов свидетельствует о пренебрежении какими бы то ни было резолюциями Генеральной Ассамблеи и противоречит, фактически или по духу, какому-либо аспекту совместных заявлений Соединенного Королевства и Аргентины. |
Malaysia firmly supported the rights of persons with disabilities, and had in April 2008 become a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Малайзия решительно поддерживает права инвалидов, и в апреле 2008 года подписала Конвенцию о правах инвалидов. |
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation firmly declares such attempts to be an open insult to our multi-ethnic people, who paid the highest price to achieve peace. |
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации решительно заявляет, что такие попытки являются прямым оскорблением нашего многонационального народа, который заплатил самую высокую цену за завоеванный мир. |
We will continue our peacekeeping activities firmly and vigorously, and we will participate in the settlement of the protracted conflicts on the basis of respect for the principles of sovereignty, territorial integrity, inviolability of borders, human rights, freedoms and dignity. |
Мы будем твердо и решительно продолжать нашу миротворческую деятельность, и мы будем участвовать в урегулировании затянувшихся конфликтов на основе уважения принципов суверенитета, территориальной целостности, нерушимости границ, прав человека, свобод и достоинства. |
We point out that Serbia will continue to strongly advocate a peaceful solution to the status of Kosovo and Metohija and a continuation of negotiations, firmly believing that, in the long run, only a compromise solution can be sustained. |
Мы отмечаем, что Сербия будет продолжать решительно выступать за мирное урегулирование вопроса о статусе Косово и Метохии и за продолжение переговоров, будучи убеждена в том, что в конечном счете только компромиссное решение может оказаться жизнеспособным. |
This idea is now reflected in article 416 of the new constitution of Ecuador, which advocates seeking peaceful solutions to international disputes and conflicts and firmly rejecting the threat or use of force as a mechanism for resolving conflicts. |
Эта идея сейчас отражена в статье 416 новой конституции Эквадора, который выступает за поиск мирных путей разрешения международных конфликтов и споров и решительно отвергает применение или угрозу применения силы в качестве механизма урегулирования конфликтов. |
It was even more disappointing that the proposal had been included in the report, although the great majority of members of the treaty bodies had firmly rejected the proposal at the time. |
Вызывает еще большее разочарование, что это предложение было включено в доклад, хотя подавляющее большинство членов договорных органов в то время решительно отвергло это предложение. |
Agencies firmly supported the institutionalization of promotional activities on South-South and triangular cooperation within the United Nations system and noted that structures, mechanisms and focal points were present in some agencies within existing technical cooperation programmes. |
Учреждения решительно поддержали институционализацию деятельности по поддержке сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и отметили, что в некоторых учреждениях в рамках существующих программ технического сотрудничества действуют соответствующие структуры, механизмы и координационные пункты. |
The Government of Mauritius will continue to press for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius, whilst firmly supporting the right of return of the Chagossians and other Mauritians to the Archipelago. |
Правительство Маврикия будет продолжать настаивать на скорейшем и безусловном возвращении архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия, решительно поддерживая в то же время право чагосцев и других маврикийцев на возвращение на архипелаг. |
Hence, "data revolution" provides an ideal opportunity to enhance the accessibility and efficiency of civil registration and vital statistics and place vital statistics firmly at the forefront of development of statistical systems. |
Таким образом, «информационная революция» создает идеальную возможность для расширения доступности и эффективности регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения и решительно выдвигает статистику естественного движения населения на передний край развития статистических систем. |