He firmly supported U.S. President Barack Obama in his opposition to the release of detainee interrogation photographs. | Принц твёрдо поддерживает президента США Обаму в его сопротивлении выпуску фотографий задержанных. |
We should proclaim firmly that the biochemists are not studying Life itself, but its mechanisms, the almost unbelievably intricate and delicate tools it uses for its purposes. | Однако следует твёрдо заявить, что биохимики изучают не саму Жизнь, а лишь её механизмы, её невероятно сложные и деликатные инструменты, которые она использует для своих целей». |
On a television, they see that al-Qaeda has taken responsibility for the attack, and released Brody's confession video (which he made for the planned suicide attack against the Vice President in season 1) to the media, firmly placing him as the culprit. | По телевизору они видят, что аль-Каида взяла на себя ответственность за атаку, и выпустила видео с признанием Броуди (которое он сделал для атаки против вице-президента в первом сезоне) в эфир, твёрдо поместив его в качестве виновника. |
I firmly resolve, with the help of Thy grace, to confess my sins, to do penance, - and to amend my life! | Я твёрдо решил, с помощью благодати Твоей, исповедать свои грехи, покаяться, и изменить свою жизнь! |
Anyway, let's start firmly on dry land. | Давайте уже начнём, твёрдо встав на сушу. |
We call upon the international community to firmly support the African Union's efforts to that end. | Мы призываем международное сообщество решительно поддерживать усилия Африканского союза в этой связи. |
It firmly supported regional initiatives for nuclear disarmament and confidence-building measures, particularly through the establishment of nuclear-weapon-free zones freely decided on among the States concerned. | Она решительно поддерживает региональные инициативы в пользу ядерного разоружения и меры укрепления доверия, в частности создание свободных от ядерного оружия зон на основе договоренностей, добровольно заключаемых заинтересованными государствами. |
The CANZ countries are firmly resolved to oppose protectionism, including by taking concrete steps to liberalize trade, which is indisputably a key component of global economic recovery. | Группа КАНЗ решительно настроена противодействовать протекционизму, в том числе путем принятия мер по либерализации торговли, которая, несомненно, является одним из ключевых компонентов глобального экономического подъема. |
In view of the slow progress in handing over the bodies of disappeared persons to their families the international community should firmly demonstrate its political will in conducting those searches successfully. | Международное сообщество, сознавая незначительные результаты, достигнутые в деле возвращения семьям тел пропавших без вести лиц, должно решительно продемонстрировать свою политическую волю с целью обеспечения результативности поисков. |
All the Koreans at home and abroad should be united firmly under the uplifted banner of national reunification irrespective of differences in ideology, ideals, religious belief and political views and class and social stratum. | Все корейцы на родине и за рубежом должны решительно сплотиться под знаменем национального воссоединения, независимо от различий в идеологии, идеалах, религии и политических убеждениях, а также классовой и социальной принадлежности. |
One delegation said that it was pleased to note that it was firmly based on the principles of cooperation and collaboration with the governments concerned. | Одна делегация с удовлетворением отметила, что эта программа прочно основана на принципах сотрудничества и взаимодействия с соответствующими правительствами. |
The reports show that gender equality policy is now more firmly embedded in their organisations and that the ministries are now more likely to take new initiatives. | Сообщения показали, что в настоящее время политика гендерного равенства более прочно укоренилась в стенах министерств и они теперь в большей степени готовы проявлять инициативу. |
The United Kingdom is also willing to engage with member States by proposing new ways to try and generate some progress on an FMCT, as long as their proposals remain firmly grounded in the framework and rules of procedure of the Conference on Disarmament. | Соединенное Королевство также готово взаимодействовать с государствами-членами, предлагая новые способы с целью генерировать какой-то прогресс по ДЗПРМ, коль скоро их предложения по-прежнему прочно опираются на структуру и Правила процедуры Конференции по разоружению. |
Likewise, all the constitutional bodies with oversight functions have been firmly established, and the media is performing its role as the fourth estate in an atmosphere of freedom. | Подобно этому, уже прочно утвердились все конституционные органы с надзорными функциями, а средства массовой информации выполняют свою роль четвертой ветви власти в условиях свободы. |
It also reeked of the European Union's peevish realization that its inability to get its act together on contentious issues was likely to place it firmly on the sidelines. | А ещё она попахивала раздражённым осознанием Европейского Союза, что его неспособность прийти к единой позиции по спорным вопросам вполне может прочно отодвинуть его на задний план. |
Denmark stands firmly behind Prime Minister Siniora in Beirut and the fragile Lebanese democracy. | Дания выражает свою твердую поддержку премьер-министру Синиоре в Бейруте и хрупкой ливанской демократии. |
In this time of economic downturn this is an opportunity for Government to firmly embed its commitments rather than retract them. | Сегодня в период экономических потрясений правительству предоставляется возможность доказать свою твердую приверженность принятым обязательствам и не в коем случае не отступать от них. |
The United Nations and the international community must continue to stand firmly behind their commitment to support the parties, the relevant institutions, and the Sudanese people through this process and beyond. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны сохранять свою твердую решимость поддерживать стороны, соответствующие институты и народ Судана на протяжении всего этого процесса и в последующий период. |
The Cuban authorities were firmly resolved to ensure the observance of fundamental rights. | Кубинские власти демонстрируют твердую политическую волю к соблюдению основополагающих прав. |
In that context, the Italian Government believes firmly in the importance of creating a United Nations environmental organization. | В этом контексте правительство Италии выражает твердую убежденность в необходимости создания в рамках Организации Объединенных Наций отдельной организации по экологическим вопросам. |
Moreover, the link between objectives or expected accomplishments and performance indicators has not been firmly established. | Кроме того, четко не установлена связь между целями или ожидаемыми достижениями и оценочными показателями. |
Some fundamental aspects of that relationship are now firmly established, but many issues are still not well understood. | В настоящее время некоторые основополагающие аспекты этой взаимосвязи являются четко определенными, но вместе с тем многие вопросы все еще остаются не до конца ясными. |
She wondered how it could be firmly established that the bias of prosecutors was the sole reason for the elimination of potential jurors of African descent. | Она поинтересовалась тем, как можно четко установить, что предвзятость обвинителей является единственной причиной отсутствия среди потенциальных присяжных лиц африканского происхождения. |
Social aims must be firmly rooted in national policies and commitments, and international commitments must be coherent with international actions. | В национальной политике и обязательствах должны быть четко закреплены социальные цели, а международные обязательства должны согласовываться с международными действиями. |
Secondly, the Special Committee should place the blame for lack of progress in international negotiations firmly with Indonesia. After 20 years, it remained an illegal force of occupation in breach of eight General Assembly resolutions and two Security Council resolutions. | Во-вторых, Специальный комитет должен четко определить ответственность Индонезии за отсутствие прогресса на международных переговорах; на протяжении 20 лет в Восточном Тиморе находятся незаконные оккупационные силы, что представляет собой нарушение положений восьми резолюций Генеральной Ассамблеи и двух резолюций Совета Безопасности. |
If we are guided by a sense of common responsibility and firmly anchored realism, the momentum for reform will be maintained. | Динамика реформы сохранится, если мы будем руководствоваться чувством общей ответственности и глубоко укорененного чувства реальности. |
The five successor States are firmly interested in resolving the issue of the unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia during the sixtieth session of the Assembly and are ready to cooperate constructively with other United Nations Members and the Secretariat. | Пять государств-преемников глубоко заинтересованы в урегулировании вопроса о невыплаченных начисленных взносах Социалистической Федеративной Республики Югославия на шестидесятой сессии Ассамблеи и готовы конструктивно сотрудничать с другими членами Организации Объединенных Наций и Секретариатом. |
It is now firmly established in western Europe and North America and is receiving increasing attention in countries in transition. | В настоящее время она глубоко укоренилась в западной Европе и Северной Америке и все больше привлекает внимание стран с переходной экономикой. |
We will continue on this path, firmly believing that the defence and promotion of these principles contribute to the development and advancement of all peoples. | Мы не сойдем с этого пути, ибо глубоко убеждены, что защита и поощрение этих принципов способствует развитию и прогрессу всех народов. |
Your novel, while very much an exercise in nihilism, is firmly rooted in romanticism. | Несмотря на то, что твой роман, является торжеством нигилизма, глубоко, корнями, он уходит в романтизм. |
I did my duty firmly believing in the vital role of the Movement within the United Nations system. | При исполнении своих обязанностей я исходил из твердой веры в жизненно важную роль Движения в системе Организации Объединенных Наций. |
To ensure sustainable development, Eritrea has been engaged in fostering regional integration and international cooperation because it is firmly aware of the importance of partnership in development. | Для обеспечения устойчивого развития Эритрея стала развивать региональную интеграцию и международное сотрудничество, руководствуясь твердой верой в значимость партнерства в процессе развития. |
We therefore firmly commit ourselves to achieving the goals of equality, development and peace, and to the removal of all obstacles to women's full and equal participation in all spheres of life. | Поэтому мы полны твердой решимости достичь целей равенства, развития и мира и ликвидировать все преграды на пути полного и равноправного участия женщин во всех сферах жизни. |
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. | Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации. |
Despite the progress made in several areas by developing countries, achievements remain mixed, since several countries where extreme poverty prevails among large sectors of the population, particularly in Africa, are not firmly on track to achieve the MDGs by 2015. | Несмотря на прогресс развивающихся стран в ряде областей, результаты неоднородны, поскольку некоторые страны, где значительная часть населения пребывает в нищете, особенно в Африке, не имеют твердой уверенности в том, что им удастся достичь ЦРДТ к 2015 году. |
I am pleased and honoured indeed to be able to report that the International Tribunal for the Law of the Sea is now firmly established and fully operational. | Я действительно рад и считаю честью возможность сообщить, что Международный трибунал по морскому праву сейчас полностью сформирован и может работать в полную силу. |
UNAMA will have to recruit additional personnel in order to increase its efforts to support institution-building and ensure that programmes to this effect are well coordinated and firmly based on the needs of Afghan society. | МООНСА необходимо будет набрать дополнительный персонал для наращивания своих усилий по содействию институциональному строительству и обеспечения того, чтобы программы, направленные на достижение этой цели, четко координировались и полностью учитывали потребности афганского общества. |
Belize fully shared the concerns expressed by many delegations regarding alien smuggling and had already clearly shown, in its bilateral relations with some of the sponsors of the draft, that it was firmly resolved to eliminate it. | Белиз полностью разделяет озабоченность, выраженную многими делегациями в связи с проблемой контрабандного провоза иностранцев, и в рамках своих двусторонних отношений с некоторыми из соавторов проекта он уже в полной мере продемонстрировал свою решимость положить конец этой практике. |
The United Kingdom welcomes the signature of Serbia's Stabilisation and Association Agreement with the EU, but full cooperation with the ICTY remains firmly embedded in the EU accession process. | Я полностью присоединяюсь к заявлению, которое будет сделано позднее от имени Председателя Европейского союза. Соединенное Королевство приветствует подписание Сербией Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом, однако полное сотрудничество с МТБЮ остается неотъемлемой частью процесса интеграции в Европейский союз. |
It will not be possible to eliminate terrorism conclusively from Afghanistan unless the question of the external support extended to the Al Qaeda and Taliban cadres is firmly addressed and dealt with. | Окончательно искоренить терроризм из Афганистана будет невозможно до тех пор, пока не будет полностью изжита проблема оказываемой элементам движений «Аль-Каида» и «Талибан» внешней поддержки. |
Despite the popularity of social skills training, its effectiveness is not firmly established. | Несмотря на популярность тренинга социальных навыков, его эффективность строго не доказана. |
You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
The Special Representative of the Chairperson of the Commission of the African Union and Head of MISCA, General Jean-Marie Michel Mokoko, firmly condemns these attacks and strongly warns their perpetrators that they will be held accountable for their actions. | Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза и глава АФИСМЦАР генерал Жан-Мари Мишель Мококо решительно осуждает эти нападения и строго предупреждает их исполнителей, что они понесут наказание за свои действия. |
Thirdly, we firmly hold that all decisions and resolutions of the Council must be strictly complied with by all parties and by the Council itself. | В-третьих, мы твердо убеждены в том, что все решения и резолюции Совета должны строго выполняться всеми сторонами и самим Советом. |
The Heads of State or Government of the States members of the Non-Aligned Movement, at their latest Conference in Colombia, firmly rejected all kinds of nuclear testing and strongly deplored the resumption and continuation of nuclear testing. | Главы государств и правительств государств - членов Движения неприсоединения на своей последней конференции в Колумбии решительно отвергли ядерные испытания любого рода и строго осудили возобновление и продолжение ядерных испытаний. |
Grip the handle firmly to avoid getting calluses. | Обхвати ручку крепко, чтобы не натереть мозоли. |
These are largely independent, family people standing firmly on their feet in the social sense, with an active civil and existential position. | Это в основном самостоятельные, семейные люди, крепко стоящие на ногах в социальном плане, с активной гражданской и жизненной позицией. |
So, this puts us firmly in the saddle of General Ignorance. | Итак, это крепко усаживает нас в седло Всеобщего Невежества. |
Bureaucratic and security services dominated by the Revolutionary Guards and its militia, the Basij (Mobilization Corps), are now firmly in command. | Бюрократические и силовые структуры, в которых доминируют Стражи Исламской Революции и их ополчение, Басиджи (мобилизационный корпус), сейчас крепко утвердились во власти. |
It would therefore be tragic if the EU missed the opportunity to tie Kazakhstan firmly to the West. | Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. |
We firmly reject the idea that abortion is a human right. | Мы категорически отвергаем представление о том, что аборт является правом человека. |
The international community has firmly rejected the use of toxic chemicals under any circumstances to inflict harm, as demonstrated by the overwhelming international support for the global ban on such weapons. | Международное сообщество категорически отвергает применение при любых обстоятельствах токсичных химических веществ в целях причинения вреда, о чем свидетельствует впечатляющая международная поддержка глобального запрещения такого оружия. |
The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose such an act. Taiwan has been an inseparable part of China's territory since antiquity. | Правительство и народ Китая решительно осуждают и категорически отвергают этот акт. Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая с древнейших времен. |
I thought you were firmly against this, against us moving. | Я думал, ты была категорически против этого, против нашего переезда. |
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. | Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления. |
Owing to the system's internal controls and monitoring capabilities, responsibility for managing programmes has been firmly placed back in the hands of programme managers. | Благодаря встроенным в систему механизмам контроля и средствам мониторинга ответственность за управление программами была вновь надежно передана в руки руководителей программ. |
Participatory assessments, now firmly embedded in UNHCR's planning and programming, are a key means of drawing on the knowledge and skills of affected persons to identify and address protection concerns. | Оценки участия, которые сейчас надежно включены в процесс планирования и составления программ УВКБ, являются ключевым инструментом учета знаний и навыков затронутых лиц при определении и решении проблем, связанных с защитой. |
The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. | Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени. |
The child restraint shall be firmly secured and webbing, as specified in Annex 13 to this Regulation, shall be passed through the lock-off and frame following the routing described in the manufacturer's instructions. | Детское удерживающее устройство надежно крепится на месте, а привязные ремни, указанные в приложении 13 к настоящим Правилам, пропускаются через зажим и лямку в порядке, указанном в инструкциях изготовителя. |
Each body section to be tested shall be firmly and securely attached to the test bench through a rigid underframe structure in such a way that, | 3.1 Каждая секция кузова, которая должна быть подвергнута испытанию, прочно и надежно закрепляется на испытательном стенде при помощи жесткой подпольной конструкции таким образом, чтобы |
Incitement and goading to racial hatred are firmly pursued by the prosecuting authorities. | Лица, подстрекающие население к насилию и пропагандирующие расовую ненависть, неизменно подвергаются судебному преследованию. |
He observed that sustainability reporting was firmly on the agenda of stock exchanges, and that ISAR can play an important role providing much-needed guidance and capacity-building in this area. | Выступающий заявил, что тема отчетности по вопросам устойчивости неизменно присутствует в повестке дня фондовых бирж и что МСУО может играть важную роль, разрабатывая столь необходимые руководства и содействуя укреплению потенциала в данной области. |
The Government of the Kyrgyz Republic continues to believe firmly that the United Nations is playing a lead role in the global efforts to combat international terrorism. | Правительство Кыргызской Республики неизменно считало и считает, что Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в глобальных усилиях по борьбе с международным терроризмом. |
Pakistan has consistently urged the international community, particularly the Security Council, to act swiftly and firmly, on the basis of the principles enshrined in the United Nations Charter, to retrieve and redress the situation. | Пакистан неизменно настоятельно призывает международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, действовать оперативно и твердо, на основе принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, для того чтобы спасти и исправить положение. |
The Executive Director welcomes this opportunity, after three months in office, to present to the Executive Board an assessment of priority actions needed to establish UNOPS firmly, over time, as a consistently effective provider of project management and procurement services meeting recognized, world-class standards. | Директор-исполнитель приветствует данную возможность представить, после трехмесячного пребывания в должности, Исполнительному совету оценку первоочередных мер, необходимых для того, чтобы со временем превратить ЮНОПС в неизменно эффективного поставщика услуг по управлению проектами и закупкам, удовлетворяющих общепризнанным стандартам мирового класса. |
This is the place which it is our responsibility to ensure that it firmly holds for today's world and for the generations to come. | Это как раз та роль, которую она должна уверенно играть в интересах сегодняшнего мира и грядущих поколений, и наш долг позаботиться об этом. |
In the same spirit, we have continued our ongoing close cooperation with the United Nations through the Department for Disarmament Affairs, now firmly established under the leadership of Ambassador Nobuyasu Abe. | Действуя в этом же духе, мы продолжаем тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций на основе деятельности Департамента по вопросам разоружения, который сегодня уверенно работает под руководством посла Нобуясу Абе. |
The countries that have adopted NEPAD to achieve their vision of development look firmly to the future and underline the continent's responsibility for its own development, while also being honest with regard to their past mistakes. | Страны, которые признали НЕПАД, с тем чтобы претворить свое видение развития в жизнь, уверенно смотрят в будущее и подчеркивают ответственность континента за свое собственное развитие, честно признавая при этом совершенные в прошлом ошибки. |
With the Court now six years old, we are firmly on the path to justice being a reality for perpetrators of serious crimes worldwide. | Суд существует уже шесть лет, и мы уверенно шагаем вперед по пути к тому, чтобы правосудие действительно вершилось над всеми виновными в совершении тяжких преступлений во всем мире. |
Moreover, Russia is coming to the fore, firmly and confidently, to regain its Great Power status. | Более того, Россия уверенно приближается к тому, чтобы вернуть себе статус великой державы. |
Sustainable development and poverty eradication are now firmly recognized as the overarching objectives of development for the post-2015 period. | На настоящий момент устойчивое развитие и искоренение нищеты однозначно признаются в качестве всеобъемлющих задач в области развития на период после 2015 года. |
However, whichever position was preferred conceptually, it was firmly established in international law that certain holders of high ranking office in a State enjoyed immunity, both civil and criminal, from jurisdiction in other States. | Однако какой бы позиции не было бы отдано предпочтение с концептуальной точки зрения, в международном праве однозначно установлено, что лица, занимающие высокие должности в государстве, пользуются иммунитетом как от гражданско-правовой, так и уголовной юрисдикции других государств. |
The contours of the post-2015 development agenda are emerging: sustainable development and poverty eradication are now firmly recognized as its overarching objectives. | Обрисовываются контуры повестки дня в области развития на период после 2015 года: устойчивое развитие и искоренение нищеты сейчас однозначно признаются в качестве общей цели. |
The Iberian peninsula, comprising modern Spain and Portugal, was a place of diverse cultures in classical times with various tribes who cannot always be placed firmly as Celts. | Римляне На Пиренейском полуострове, на территории нынешних Испании и Португалии, в классическое время существовало множество различных культур и племён, из которых далеко не все могут быть однозначно определены как кельтские. |
Equality before the law is firmly entrenched in section 20 as follows: | Равенство перед законом однозначно закреплено в разделе 20 следующим образом: |
I firmly ordered him not to talk about love. | Я ему накрепко приказала про любовь не говорить. |
Are the doors to the past firmly closed? | Накрепко ли закрыты двери в прошлое? |
The doors to the past, unless we have a TARDIS, appear to be firmly closed. | Если у нас нет ТАРДИС, двери в прошлое для нас закрыты накрепко. |
Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |