Following extensive travels around the various American colonies, George Fox returned to England in June 1673 confident that his movement was firmly established there. | После многочисленных путешествий по различным американским колониям в июне 1673 г. Джордж Фокс вернулся в Англию с уверенностью, что его движение там твёрдо установилось. |
I must speak clearly and firmly, suffer no argument. | Нужно говорить твёрдо и ясно, и не допускать споров. |
We should proclaim firmly that the biochemists are not studying Life itself, but its mechanisms, the almost unbelievably intricate and delicate tools it uses for its purposes. | Однако следует твёрдо заявить, что биохимики изучают не саму Жизнь, а лишь её механизмы, её невероятно сложные и деликатные инструменты, которые она использует для своих целей». |
I firmly resolve, with the help of Thy grace, to confess my sins, to do penance, - and to amend my life! | Я твёрдо решил, с помощью благодати Твоей, исповедать свои грехи, покаяться, и изменить свою жизнь! |
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. | Этот онлайн-журнал для тех, кто не поддаются на уловки современной индустрии изучения языков и твёрдо верят, что правильный метод обучения - это традиционный грамматический анализ. |
Zimbabwe remains firmly opposed to the unilateral and extraterritorial character of the economic embargo imposed against Cuba, as epitomized by the Helms-Burton Act of 1996. | Зимбабве по-прежнему решительно выступает против одностороннего и экстерриториального характера экономической блокады, введенной против Кубы, олицетворением которой является закон Хелмса - Бертона 1996 года. |
Accordingly, the Sovereign Military Order of Malta firmly reaffirms its full response to the Secretary-General's invitations to all nations | В этой связи Суверенный рыцарский Мальтийский орден решительно заявляет о своей полной поддержке призыва Генерального секретаря ко всем странам |
Since its declaration of independence in 1971, the State of Bahrain had firmly declared its resistance to all forms of racial discrimination, including the apartheid regime. | После объявления независимости в 1971 году Государство Бахрейн решительно выступало против всех форм расовой дискриминации, в том числе против режима апартеида. |
Sri Lanka, while supporting these new initiatives, firmly holds the view that the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean remains the most broad-based and the primary vehicle for taking practical measures to ensure conditions of peace, security and stability in the Indian Ocean region. | Поддерживая эти новые инициативы, Шри-Ланка решительно придерживается мнения, что Специальный комитет по Индийскому океану остается наиболее широкомасштабным и ведущим форумом для принятия практических мер по обеспечению условий мира, безопасности и сотрудничества в регионе Индийского океана. |
Within this framework, our country supports the request made by the Government of Guatemala to the United Nations that it come out firmly in support of the national dialogue that could lead to complete peace in that sister country. | В этом контексте наша страна заявляет о своей солидарности с правительством Гватемалы, обратившимся к Организации Объединенных Наций с просьбой решительно поддержать проведение в этой братской стране внутринационального диалога, способного привести к установлению там полного мира. |
The Committee should adopt only principles which were firmly established, without linking them to any specific place such as Bangalore. | Комитету следует принимать только те принципы, которые прочно закреплены без их привязки к какому-либо конкретному месту, такому, как Бангалор. |
The structure of the State and its legislative framework were not yet firmly established, and the country was burdened by the economic and other difficulties related to transition. | Государственная структура и законодательная база России еще прочно не утвердились, и страна тяжело преодолевает экономические и иные трудности переходного периода. |
We felt no need to reintroduce this resolution at the fifty-fifth session, since the approach that it espoused has been firmly established. | Ну а поскольку намеченный ею подход уже прочно утвердился, мы не сочли необходимым вновь вносить эту резолюцию на пятьдесят пятой сессии. |
The Ethiopian federal constitution is firmly anchored on principles including that of according genuine recognition to and safeguarding the individual identities and rights the country's nationalities and ensuring their full participation and representation. | Федеральная конституция Эфиопии прочно опирается на такие принципы, как обеспечение подлинного признания и защиты индивидуальной самобытности и прав представителей всех национальностей страны, а также их полного участия и представительства. |
Thus, the Western Allies' aim after 1945 - unlike after World War I - was not to isolate Germany and weaken it economically, but to protect it militarily and firmly embed it politically in the West. | Таким образом, цель западных союзников после 1945 - в отличие от их целей после Первой Мировой войны - была не изолировать Германию и ослабить ее экономически, а защищать ее в военном отношении и прочно внедрить ее в западную политику. |
Denmark stands firmly behind Prime Minister Siniora in Beirut and the fragile Lebanese democracy. | Дания выражает свою твердую поддержку премьер-министру Синиоре в Бейруте и хрупкой ливанской демократии. |
The African Group expressed gratitude for this and encouraged countries to commit themselves firmly to a genuine development round. | Группа африканских стран выражает признательность за это и призывает страны продемонстрировать твердую приверженность проведению подлинного раунда развития. |
My delegation's participation in this debate stems from its firmly held belief in the vital role of the United Nations and in the need for the Organization to participate in the ongoing peace process. | Участие моей делегации в этой дискуссии опирается на твердую убежденность в жизненно важной роли Организации Объединенных Наций и в необходимости для Организации участвовать в проходящем мирном процессе. |
It was extremely important for the members of the Committee to stand firmly behind such crucial draft resolutions. | Крайне важно, чтобы члены Комитета заняли твердую позицию в поддержку таких важных проектов резолюций. |
My country firmly stands in support of the Cuban people and its leadership, not only by voting for the draft resolution before us, but by continuing to stand by them always with steadfastness. | Моя страна решительно поддерживает народ и руководство Кубы, не только голосуя за проект резолюции, находящийся на нашем рассмотрении, но и постоянно оказывая им свою твердую поддержку. |
If the concept is not subject to firmly established criteria, it would lose credibility. | Если эта концепция не основывается на четко определенных критериях, доверия к ней не будет. |
Other paragraphs could be equally strengthened, reflecting better the widespread call for the outcome document to be firmly grounded in the Convention, by inserting clear references to child rights. | Также можно было бы усилить и другие пункты, более четко отразив в них многочисленные призывы заложить в основу итогового документа более прочный фундамент положений Конвенции, путем включения конкретных ссылок на права ребенка. |
It is of fundamental importance that the resolution clearly stipulates - and the Russian delegation firmly insisted on this - that all sanctions measures are to be implemented exclusively under Article 41 of the United Nations Charter, which does not provide for the use of military force. | Принципиально важно, что в резолюции четко оговаривается - и российская делегация твердо настаивала на этом, - что все санкционные меры применяются исключительно по статье 41 Устава Организации Объединенных Наций, которая не предусматривает использования военной силы. |
This was firmly underlined last Tuesday when, in a single day, 67 countries signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | Это было четко подчеркнуто в прошлый вторник, когда в один день 67 стран подписали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The duty of States to consult with indigenous peoples on decisions affecting them finds prominent expression in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and is firmly rooted in international human rights law. | Обязанность государств консультироваться с коренными народами при принятии решений, затрагивающих их интересы, четко отражена в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и твердо закреплена в международном правозащитном праве. |
Indeed, we want all African countries to enjoy firmly rooted democratic governance under the rule of law, which alone can create the conditions conducive to the renaissance to which the continent has committed itself through the NEPAD initiative. | Разумеется, нам хотелось бы добиться, чтобы во всех африканских странах глубоко укоренилась система демократического правления на основе принципа верховенства права, поскольку лишь таким образом мы сможем создать условия, благоприятствующие возрождению, которого обязался добиваться континент посредством осуществления инициативы НЕПАД. |
We firmly hold the view that the principle of the rule of law is as central in today's globalized institutions dedicated to combating terrorism as it is to national political systems. | Мы глубоко убеждены в том, что принцип верховенства права имеет одинаково важное значение и для современных глобализованных учреждений, осуществляющих борьбу с терроризмом, и для национальных политических систем. |
Her Government had organized seminars and international conferences as part of its efforts to mark the United Nations Year for Tolerance, and was promoting human rights education within school curricula, so as to ensure that such values were firmly instilled among the new generation. | В рамках проведения Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, Тунис проводил международные семинары и встречи и способствует расширению просветительской работы по вопросам прав человека в школьных программах, с тем чтобы эти ценности глубоко укоренились в сознании нового поколения. |
We will continue on this path, firmly believing that the defence and promotion of these principles contribute to the development and advancement of all peoples. | Мы не сойдем с этого пути, ибо глубоко убеждены, что защита и поощрение этих принципов способствует развитию и прогрессу всех народов. |
The principle that evidence must be obtained through legal means is firmly established in French, Belgian and Luxembourg legal scholarship and legal decisions. | Принцип законного получения доказательств глубоко укоренился во французских, бельгийских и люксембургских доктринах и судебной практике. |
It is essential that we stand firmly behind the messages contained in resolution 1850, which lay the groundwork for a political settlement and a continuation of the process. | Важно придерживаться твердой позиции и не отступать от положений, содержащихся в резолюции 1850, которая закладывает основы для политического урегулирования и продолжения этого процесса. |
International assistance was especially important in setting economies in transition firmly on the path towards developing mutually beneficial ties with neighbouring States: for the countries in south-eastern Europe stability in the region remained a key prerequisite for sustainable economic growth. | Особое значение для обеспечения твердой направленности деятельности стран с переходного экономикой на установление взаимовыгодных связей с соседними государствами имеет международная помощь: для стран Юго-Восточной Европы стабильность в регионе по-прежнему является одним из основных предварительных условий для устойчивого экономического роста. |
Furthermore, serious human rights violations continued to be committed in some countries around the world, to which the Human Rights Council was not responding firmly or effectively enough. | Кроме того, в некоторых странах мира грубые нарушения прав человека продолжают совершаться при отсутствии требуемой от Совета по правам человека твердой и эффективной реакции. |
Firmly determined to resolve the current crisis in such a way as to promote a lasting peace that can give new hope to the people of Burundi and guarantee security and prosperity for present and future generations; | будучи преисполнены твердой решимости урегулировать нынешний кризис так, чтобы это способствовало установлению прочного мира, который мог бы вселить надежду в бурундийцев и гарантировать безопасность и процветание нынешнего и будущих поколений; |
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. | В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека. |
My country firmly supports the position of the Non-Aligned Movement on this matter, as reiterated in the Final Document of its twelfth Summit meeting, which was convened in South Africa earlier this month. | Моя страна полностью поддерживает позицию Движения неприсоединения в этом вопросе, как подчеркивается в Заключительном документе двенадцатой встречи на высшем уровне, которая в начале этого месяца проходила в Южной Африке. |
Action to combat terrorism must be conducted in conformity with the principles of the Charter of the United Nations, international law and the relevant international conventions, and must be firmly grounded in respect for human rights and the rule of law. | Действия по борьбе с терроризмом должны осуществляться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, международного права и соответствующих международных конвенций и должны быть полностью основаны на принципах уважения прав человека и верховенства права. |
The shoulders remain firmly attached to the neck by the connected muscles of the M. trapezius. | Лопатки остаются полностью присоединенными к шее трапециевидными мышцами. |
It also firmly rejected any proposal to defer demolition of the temporary North Lawn Building upon completion of the Headquarters renovation, and requested the Secretary-General to fully abide by General Assembly resolution 65/269 in that regard. | Она также решительно отвергает любые предложения отложить снос временного здания на Северной лужайке после завершения реконструкции Центральных учреждений и просит Генерального секретаря полностью выполнить резолюцию 65/269 Генеральной Ассамблеи в этом аспекте. |
While actively committing itself to the formulation and implementation of a national youth policy, Japan is also firmly engaged in international cooperation and supports youth in developing countries by providing development assistance, as well as by engaging in international exchanges and volunteer activities. | Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал. |
The sponsor claimed that its proposal was firmly based on Article 1 of the Charter of the United Nations. | Автор указал, что его предложение строго основано на статье 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
Across all areas of UNICEF engagement, programmatic and analytical frameworks need to be more firmly centred on the life course of children. | Во всех областях деятельности ЮНИСЕФ программные и аналитические механизмы должны быть более строго ориентированы на жизненный цикл детей. |
UNDP was supporting the development process in Peru, particularly in the post-conflict area, and saw itself firmly within the mandate of sustainable human development. | ПРООН оказывала поддержку в осуществлении процесса развития в Перу, особенно в районах, где завершился конфликт, и ПРООН считает, что она строго выполняет мандат, связанный с устойчивым развитием людских ресурсов. |
First, firmly suppress political dissent as soon as it emerges. | Во-первых, строго подавляйте политические разногласия, как только они возникнут. |
The Heads of State or Government of the States members of the Non-Aligned Movement, at their latest Conference in Colombia, firmly rejected all kinds of nuclear testing and strongly deplored the resumption and continuation of nuclear testing. | Главы государств и правительств государств - членов Движения неприсоединения на своей последней конференции в Колумбии решительно отвергли ядерные испытания любого рода и строго осудили возобновление и продолжение ядерных испытаний. |
Hold it firmly, then you can move that hand a little further along. | Держи крепко, тогда сможешь вытянуть руку немного дальше. |
She was holding the bag firmly! | Она держит сумку так крепко! |
You grasp your Mandrake firmly. | Крепко ухватите свою мандрагошку. |
I hug you firmly, Marco. | Крепко обнимаю тебя, Марко. |
It would therefore be tragic if the EU missed the opportunity to tie Kazakhstan firmly to the West. | Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. |
I would firmly disagree and ask if there's anything else I can help you with. | Я был бы категорически не согласен и спросил, чем я еще могу вам помочь. |
The delegation of Dominica firmly opposes the inclusion of Taiwan's application for membership in the agenda of the sixty-second session. | Доминиканская делегация категорически возражает против включения вопроса о заявлении Тайваня на членство в Организации в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
Andalusia representatives, however, were firmly opposed to this and demanded for their region the maximum level of competences granted to the "historical nationalities". | Представители Андалусии, однако, были категорически против этого и требовали для своего региона максимальный уровень полномочий, предоставленных «историческим народам». |
The international community has firmly rejected the use of toxic chemicals under any circumstances to inflict harm, as demonstrated by the overwhelming international support for the global ban on such weapons. | Международное сообщество категорически отвергает применение при любых обстоятельствах токсичных химических веществ в целях причинения вреда, о чем свидетельствует впечатляющая международная поддержка глобального запрещения такого оружия. |
Her country was all too well acquainted with the terrible consequences of abductions, a phenomenon it had firmly addressed in its own territory and to which it was unequivocally opposed in all forms. | Вместе с тем она подчеркивает, что Колумбия в полной мере осознает все ужасные последствия похищения людей, против чего она вела решительную борьбу на своей территории, и что она категорически выступает против всех форм проявлений этого преступления. |
The development agenda must be brought firmly back to centre stage in United Nations priorities. | Повестка дня в области развития должна вновь надежно занять место в центре приоритетов Организации Объединенных Наций. |
There exist no human rights issues in the DPRK where the sovereign rights and dignity of the popular masses are firmly guaranteed and people-loving policy is applied in all areas. | В КНДР, где суверенные права и достоинство народных масс надежно гарантированы и во всех сферах проводится политика заботы о народе, не существует никаких проблем в области прав человека. |
The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. | Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени. |
The Union army was firmly entrenched in the area and later that month the II Corps would make an attempt to cut the Boydton Plank Road. | Федеральная армия надежно окопалась, и в конце месяца 2-й корпус сделал попытку перерезать Бойдтонскую дорогу, что привело к Сражению на Бойдтонской дороге. |
They have made tireless efforts in hearty response to the Songun leadership of the great General KIM JONG IL, and as a result the country acquired a strong war deterrent that can firmly safeguard their human rights system. | Народ страны сделал все возможное в ответ на вдохновляющую политику "сонгун" великого полководца Ким Чен Ира, в результате чего страна обрела мощный потенциал сдерживания войны, позволяющий ей надежно оберегать систему защиты прав человека. |
The emphasis of adaptation planning and practices within natural resources management is firmly on an ecosystem approach. | Упор в рамках адаптационного планирования и практики в секторе рационального использования природных ресурсов неизменно делается на экосистемный подход. |
The United States had firmly supported the creation of CPC, but it must do more to ensure maximum use of the resources provided by Member States. | Соединенные Штаты неизменно поддерживали идею создания КПК, но он должен принимать более действенные меры для обеспечения максимально эффективного использования ресурсов, которые предоставляют государства-члены. |
Moreover, the United Nations system has stood firmly as an important pillar of international support for NEPAD. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций неизменно выступает в качестве одного из столпов международной поддержки, оказываемой НЕПАД. |
MDGs: Since 1994, the government has been and remains firmly focused on the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and the attainment of food security for its peoples. | ЦРДТ: начиная с 1994 года правительство неизменно придерживалось твердой линии на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и на достижение продовольственной безопасности для проживающих в стране народов. |
Mr. Li Yang (China) (spoke in Chinese): The Chinese Government has always firmly supported and actively participated in the international conventional arms control process and has been dedicated to properly addressing humanitarian issues in the area of conventional arms control. | Г-н Ли Ян (Китай) (говорит по-китайски): Правительство Китая неизменно и твердо поддерживало международный процесс контроля за обычными вооружениями и активно участвовало в нем, а также активно содействует надлежащему решению гуманитарных проблем в области контроля за обычными вооружениями. |
This is the place which it is our responsibility to ensure that it firmly holds for today's world and for the generations to come. | Это как раз та роль, которую она должна уверенно играть в интересах сегодняшнего мира и грядущих поколений, и наш долг позаботиться об этом. |
In the same spirit, we have continued our ongoing close cooperation with the United Nations through the Department for Disarmament Affairs, now firmly established under the leadership of Ambassador Nobuyasu Abe. | Действуя в этом же духе, мы продолжаем тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций на основе деятельности Департамента по вопросам разоружения, который сегодня уверенно работает под руководством посла Нобуясу Абе. |
The security situation in Kabul can best be described as calm, with Afghan National Security Forces firmly in control of the capital. | Афганские национальные силы безопасности уверенно контролируют столицу, и обстановку в плане безопасности в Кабуле можно назвать спокойной. |
He led Syria firmly and steadfastly on the road to building a modern State, achieving stability and enhancing national unity, solidarity and conciliation among the Syrian people. | Он твердо и уверенно вел Сирию по пути построения современного государства, достижения стабильности и укрепления национального единства, солидарности и примирения сирийского народа. |
The FCIC Republicans point the finger firmly at Fannie Mae, Freddie Mac, and other government-sponsored enterprises that supported housing loans by providing guarantees of various kinds. | Республиканцы из FCIC уверенно указывают пальцем на Fannie Mae, Freddie Mac и другие предприятия, спонсируемые правительством, которые поддерживали займы на жилищное строительство, предоставляя гарантии различного рода. |
Howell is now firmly in the "finders keepers" territory, and we can help him sell it. | Ховелл теперь однозначно может сказать "что упало, то пропало", и мы можем помочь ему его продать. |
The deficiencies in human resources management had been firmly institutionalized and the Organization apparently lacked the management competence to address the many challenges they presented. | При этом недостатки в области управления людскими ресурсами приняли однозначно хронический характер, а Организация явно не обладает достаточной компетентностью в вопросах управления, чтобы решать связанные с этим многочисленные сложные проблемы. |
These needs now seem to be clearly identified and the time has come to express them in the form of a budget forecast whose priorities and financial levels would be firmly accepted by the parties. | Все эти потребности в настоящее время определены, как представляется, достаточно точно, и поэтому сейчас настало время выразить их в форме соответствующей бюджетной сметы, которая должна быть однозначно утверждена странами-участницами в части приоритетов и ассигнований. |
The subordination of the Court to the Security Council should also be rejected firmly and unequivocally. | Кроме того, следует решительно и однозначно отвергнуть идею подчинения Суда Совету Безопасности. |
The situation at the time of counsel's submission is said to have been very serious and dangerous. A high level of repression and the legal arsenal that permits almost total impunity are firmly in place; | Согласно утверждениям адвоката, на момент представления им своего сообщения ситуация в стране была крайне серьезной и опасной, о чем однозначно свидетельствовали широкомасштабные репрессии и правовая среда, позволяющая соответствующим лицам действовать в обстановке почти полной безнаказанности; |
I firmly ordered him not to talk about love. | Я ему накрепко приказала про любовь не говорить. |
Are the doors to the past firmly closed? | Накрепко ли закрыты двери в прошлое? |
The doors to the past, unless we have a TARDIS, appear to be firmly closed. | Если у нас нет ТАРДИС, двери в прошлое для нас закрыты накрепко. |
Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |