The Chilean Government firmly intended to ensure that the law was adopted before the end of its term of office. | Правительство Чили твёрдо намерено добиться принятия этого закона до истечения срока своих полномочий. |
We should proclaim firmly that the biochemists are not studying Life itself, but its mechanisms, the almost unbelievably intricate and delicate tools it uses for its purposes. | Однако следует твёрдо заявить, что биохимики изучают не саму Жизнь, а лишь её механизмы, её невероятно сложные и деликатные инструменты, которые она использует для своих целей». |
So for those that still believe that this is science fiction, I firmly say to you that it is not. | Для тех, кто всё ещё полагает, что это научная фантастика, я твёрдо говорю - это не так. |
The Kievan Bolsheviks headed by Georgiy Pyatakov (active member of the Central Rada) firmly stood on the Lenin's principles and they did not agree with the position of the Central Rada. | Киевские большевики во главе с Георгием Пятаковым (активным членом Центральной рады) твёрдо стояли на ленинских принципах и не были согласны с позицией Центральной рады. |
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. | Этот онлайн-журнал для тех, кто не поддаются на уловки современной индустрии изучения языков и твёрдо верят, что правильный метод обучения - это традиционный грамматический анализ. |
Developments in Libya underscore the urgent need for the country's political forces to firmly commit themselves to the democratic process. | События в Ливии особо указывают на насущную необходимость того, чтобы политические силы страны решительно встали на путь поддержки демократического процесса. |
In doing so, we will firmly resist any effort to exploit this issue for political gain. | При этом мы будем решительно противостоять любым попыткам использовать этот вопрос в политических интересах. |
The international community must seriously and firmly address the challenges posed by globalization. | Международному сообществу надлежит серьезно и решительно заняться вызываемыми глобализацией проблемами. |
China takes an active part in multilateral non-proliferation efforts and firmly defends the international regime of arms control, disarmament and non-proliferation treaties. | Китай принимает активное участие в многосторонних усилиях по нераспространению и решительно защищает международный режим контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
Benefiting from the valuable lessons learned in this process, we are deeply committed to adhering firmly to the principles of human rights. | Руководствуясь полученными в этом процессе поучительными уроками, мы решительно заявляем о своей твердой приверженности принципам прав человека. |
UNOPS values are firmly grounded in the United Nations Charter and legislative mandates of the General Assembly. | Ценности ЮНОПС прочно опираются на Устав Организации Объединенных Наций и законодательные мандаты Генеральной Ассамблеи. |
It is therefore important that the draft should be firmly based upon State practice. | Поэтому важно, чтобы проекты статей прочно основывались на практике государств. |
It is vital that adequate resources be provided in order to ensure that the Authority becomes firmly established. | Исключительно важно обеспечить предоставление необходимых ресурсов, с тем чтобы Международный орган по морскому дну прочно встал на ноги. |
And as a member of the Steering Board of the Peace Implementation Council, we follow the developments in Bosnia and Herzegovina closely and would like to see the country firmly integrated into European and transatlantic institutions at an early date. | Будучи членом Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения, мы внимательно следим за развитием событий в Боснии и Герцеговине и хотели бы, чтобы эта страна как можно скорее была прочно интегрирована в европейские и трансатлантические институты. |
The legal basis for a right to a remedy and, linked to it, a right to reparation has since become firmly enshrined in the corpus of international human rights and humanitarian instruments. | Со временем юридическая основа права на судебную защиту и связанное с ним право на возмещение ущерба прочно утвердилась в своде международных прав в области прав человека и в гуманитарных документах. |
I should like to firmly reiterate Myanmar's commitment to the total eradication of poppy plantations in our country. | Я хотел бы подтвердить твердую приверженность Мьянмы делу полной ликвидации в нашей стране маковых плантаций. |
In particular, it is important for the international community to clearly express its willingness to support the mediation in its role of arbiter, and to firmly support any decision it needs to take along those lines. | В частности, важно, чтобы международное сообщество четко выразило свою готовность содействовать посреднику при выполнении им роли арбитра, а также оказывать твердую поддержку любому решению, которое посредник должен будет принять в этом плане. |
My delegation's participation in this debate stems from its firmly held belief in the vital role of the United Nations and in the need for the Organization to participate in the ongoing peace process. | Участие моей делегации в этой дискуссии опирается на твердую убежденность в жизненно важной роли Организации Объединенных Наций и в необходимости для Организации участвовать в проходящем мирном процессе. |
She recommended that the post-2015 development framework, including the Goals, firmly focus on human rights. | Она рекомендовала обеспечить твердую ориентацию целей в области развития на соблюдение прав человека в период после 2015 года, в том числе в отношении целей Декларации тысячелетия. |
Firmly resolved to carry out wide-scale reforms, we intend to curb inflation, reduce the budget deficit and reduce the deficit in the balance of payments. | Имея твердую решимость осуществлять широкомасштабные реформы, мы намерены резко снизить инфляцию, сократить дефицит бюджета и платежного баланса. |
We strongly believe that any self-defence measures should be circumscribed by the principle of proportionality firmly established in international law. | Мы твердо убеждены в том, что любые меры самозащиты должны ограничиваться принципом пропорциональности, четко определяемым международным правом. |
Some fundamental aspects of that relationship are now firmly established, but many issues are still not well understood. | В настоящее время некоторые основополагающие аспекты этой взаимосвязи являются четко определенными, но вместе с тем многие вопросы все еще остаются не до конца ясными. |
In other words, we the President of the Republic of Haiti clearly and firmly say, | Другими словами, я, президент Республики Гаити, твердо и четко говорю |
The Committee urges the State party to firmly establish the legal status of the Covenant in Egyptian legal order, and to ensure that the provisions of the Covenant can be invoked before the courts. | Комитет настоятельно призывает государство-участника четко определить правовой статус Пакта во внутреннем законодательстве Египта и обеспечить возможность ссылаться на положения Пакта в судебных органах. |
According to the apartheid election laws with firmly determined quotas of representation, the exiled deputies represent 300,000 citizens, while those remaining represent only 160,000, or no more than 30 per cent of the total population of Abkhazia before the war. | В соответствии с основанным на принципах апартеида законодательством о выборах, в котором четко определены квоты представительства, находящиеся в изгнании депутаты представляют 300000 граждан, тогда как оставшиеся депутаты представляют лишь 160000 граждан, или не более 30 процентов от общей численности довоенного населения Абхазии. |
And may it be this cornerstone, so firmly laid deep be built upon in brotherhood and bring peace progress and prosperity to each and every one of us. | И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас. |
The responsibility of family forest owners for maintaining the forest as a long-term basis for life is firmly rooted throughout Europe and North America and responsible forest management has been practised for generations. | Чувство ответственности за сохранение лесов как долгосрочной основы для жизнедеятельности глубоко укоренилось среди семейных лесовладельцев Европы и Северной Америки, где ответственные методы лесопользования практикуются на протяжении многих поколений. |
In this context, we believe firmly that the struggle against this crime is a joint responsibility that is shared by countries of origin, transit and destination. | В этой связи мы глубоко убеждены в том, что борьба с этим видом преступности является общей обязанностью тех стран, где она возникает, через которые движется и которые являются ее конечной целью. |
As a representative of a country that is deeply committed to multilateralism and that believes firmly in the indispensability of the United Nations system, I seek the indulgence of the Assembly as I offer Bhutan's perspective from the high Himalayas of our troubled world today. | Являясь представителем одной из тех стран, которые глубоко привержены системе многосторонних отношений и которые твердо верят в незаменимость системы Организации Объединенных Наций, я прошу у Ассамблеи прощения за то, что выскажу взгляды Бутана с высоких вершин Гималаев на наш беспокойный современный мир. |
That view is now firmly entrenched. | Сегодня это понимание глубоко укоренилось. |
Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. | Чили преисполнено твердой решимости осуждать каждое новое испытание, ибо оно убеждено, что они представляют собой политический регресс в динамике ядерного разоружения и в деле окончательного запрещения ядерных испытаний. |
In a situation where a nation is firmly resolved to determine its own destiny, foreign interference only leads to more complexity, bloodshed and destruction of economic infrastructure, and therefore is counterproductive. | В ситуации, когда народ преисполнен твердой решимости определять свою собственную судьбу, вмешательство извне лишь усложняет положение вещей, ведет к кровопролитию и разрушению экономической инфраструктуры, и поэтому является контрпродуктивным. |
Regional projects should start with the joint conceptualization and planning of activities by all relevant practices, which should be clearly reflected in the project documents and their joint accountability firmly agreed to for results. | Региональные проекты должны начинаться с совместной концептуализации и планирования деятельности по всем соответствующим направлениям, что должно быть четко отражено в документах о проектах при достижении твердой договоренности о совместной отчетности по результатам. |
At the national and international levels, Venezuela had always clearly and firmly supported the combat against all forms of discrimination. | Эта страна всегда придерживалась на национальном и международном уровне четкой и твердой позиции в отношении борьбы со всеми формами дискриминации. |
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. | В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека. |
Mr. Laurin, speaking on behalf of Canada, Australia and New Zealand, said that those countries had voted for the draft resolution because they firmly supported the principle of the universal realization of the right of peoples to self-determination. | Г-н Лоран, выступая от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии, говорит, что эти страны голосовали за проект резолюции, поскольку они полностью поддерживают принцип всеобщего осуществления права народов на самоопределение. |
It also firmly rejected any proposal to defer demolition of the temporary North Lawn Building upon completion of the Headquarters renovation, and requested the Secretary-General to fully abide by General Assembly resolution 65/269 in that regard. | Она также решительно отвергает любые предложения отложить снос временного здания на Северной лужайке после завершения реконструкции Центральных учреждений и просит Генерального секретаря полностью выполнить резолюцию 65/269 Генеральной Ассамблеи в этом аспекте. |
This Office firmly agrees that children who have not yet attained 18 years of age should be fully protected from military recruitment and participation in hostilities. | Управление твердо убеждено в том, что не достигшие 18-летнего возраста дети должны быть полностью освобождены от призыва на военную службу и участия в боевых действиях. |
Croatia fully supports the standpoint of the United Nations according to which lasting peace and security can be solidly built only through three interlinked and firmly grounded basic pillars: security, development and the protection of human rights. | Хорватия полностью поддерживает позицию Организации Объединенных Наций, согласно которой долгосрочный и прочный мир и безопасность могут быть основаны лишь на трех взаимосвязанных и твердо укоренившихся основных элементах: безопасности, развитии и защите прав человека. |
I suspect this message, if left alone to run its course, would have fully dissolved, taking its place firmly in your mind's eye. | Я подозреваю, что это сообщение, которое, если бы не наше вмешательство, полностью растворилось бы со временем, и укрепилось в твоем подсознании. |
Women's role was firmly set in and around the family, while men were legally recognised as head of household. | Женщины были строго привязаны к семье и всему, что с ней связано, мужчины же официально считались главами домохозяйств. |
First, firmly suppress political dissent as soon as it emerges. | Во-первых, строго подавляйте политические разногласия, как только они возникнут. |
You'll just go through a few typical stock boy tasks... while I firmly, but kindly, oversee you. | Тебе надо выполнить пару обычных складских заданий, а я буду строго, но по-доброму, за тобой приглядывать. |
Thirdly, we firmly hold that all decisions and resolutions of the Council must be strictly complied with by all parties and by the Council itself. | В-третьих, мы твердо убеждены в том, что все решения и резолюции Совета должны строго выполняться всеми сторонами и самим Советом. |
My delegation firmly maintains the position that, in order to avoid unnecessary bloating of the new entity, the principle of scrap-and-build should be strictly applied to rebuilding a streamlined entity that is efficient and meets the needs of the times. | Моя делегация твердо придерживается позиции, согласно которой, чтобы избежать ненужного раздувания штатов нового органа принцип «сносить и строить» должен строго применяться при построении новой упорядоченной структуры, эффективной и отвечающей требованиям времени. |
This is better understood today, with distributional aspects of growth strategy being firmly placed on emerging countries' policy agendas. | Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран. |
Now, if you want to move, will You must firmly keep it here. | Теперь, если хотите перевести, вы должны держать крепко здесь |
While attending the university, Casanova began to gamble and quickly got into debt, causing his recall to Venice by his grandmother, but the gambling habit became firmly established. | Во время учёбы Казанова начал играть на деньги и быстро оказался в долгах, вследствие чего был вызван в Венецию, где имел неприятную беседу со своей бабушкой; но привычка к игре крепко в нём укоренилась. |
I am holding you firmly I will not let the soul leave your body | Я крепко держу тебя и не дам душе уйти от тела! |
NEXT, GRASP THE SHAFT FIRMLY WITH OUR RIGHT HAND, LEFT IF WE'RE A SOUTHPAW; | Далее, крепко сжимаем ствол нашей правой рукой - или левой, если мы левша, - создавая бархатный зажим. |
Sarah seemed firmly against Jo ending her life. | Казалось, Сара была категорически против окончания жизни Джо. |
That was why his delegation was firmly opposed to a return to the Commission's initial text and in favour of retaining the three subparagraphs. | Именно поэтому его делегация категорически возражает против возвращения к первоначальному тексту КМП и поддерживает идею сохранения трех подпунктов. |
He firmly rejected the accusation that someone in the Secretariat was acting improperly. | Он категорически отвергает обвинение в отношении того, что кто-то в Секретариате действует ненадлежащим образом. |
The international community has firmly rejected the use of toxic chemicals under any circumstances to inflict harm, as demonstrated by the overwhelming international support for the global ban on such weapons. | Международное сообщество категорически отвергает применение при любых обстоятельствах токсичных химических веществ в целях причинения вреда, о чем свидетельствует впечатляющая международная поддержка глобального запрещения такого оружия. |
The Chinese Government strongly condemns and firmly opposes such an act and requests these countries to immediately correct this illegal act, which has obstructed the lofty cause of China's peaceful reunification. | Правительство Китая решительно осуждает такой акт, выступает категорически против него и просит эти страны немедленно отказаться от этого незаконного акта, мешающего достижению благородной цели мирного воссоединения Китая. |
Seats and bench seats must be firmly attached to the vehicle. | 5.2.1 Одиночные сиденья и многоместные нераздельные сиденья должны быть надежно закреплены на транспортном средстве. |
Participatory assessments, now firmly embedded in UNHCR's planning and programming, are a key means of drawing on the knowledge and skills of affected persons to identify and address protection concerns. | Оценки участия, которые сейчас надежно включены в процесс планирования и составления программ УВКБ, являются ключевым инструментом учета знаний и навыков затронутых лиц при определении и решении проблем, связанных с защитой. |
There exist no human rights issues in the DPRK where the sovereign rights and dignity of the popular masses are firmly guaranteed and people-loving policy is applied in all areas. | В КНДР, где суверенные права и достоинство народных масс надежно гарантированы и во всех сферах проводится политика заботы о народе, не существует никаких проблем в области прав человека. |
2.11. "Attachments" means parts of the child restraint, including securing components, which enable the child restraint to be firmly secured to the vehicle structure either directly or through the vehicle seat. | 2.11 "Детали крепления" означают части детского удерживающего устройства, включая крепежные детали, которые позволяют надежно прикрепить устройство к конструкции транспортного средства либо непосредственно, либо через посредство сиденья транспортного средства; |
6.1.4.5.2 At least two-ply plywood shall be used for the body and at least three-ply plywood for the heads; the plies shall be firmly glued together by a water resistant adhesive with their grain crosswise. | 6.1.4.5.4 С целью предотвращения просыпания содержимого крышки должны быть выложены крафт-бумагой или другим эквивалентным материалом, который должен быть надежно прикреплен к крышке и выступать наружу по всей ее окружности. |
The emphasis of adaptation planning and practices within natural resources management is firmly on an ecosystem approach. | Упор в рамках адаптационного планирования и практики в секторе рационального использования природных ресурсов неизменно делается на экосистемный подход. |
We would like to be sure that the development dimension of human rights is kept firmly in focus. | Нам хотелось бы иметь уверенность в том, что аспекты прав человека, связанные с развитием, будут неизменно находиться в центре внимания. |
Subsequent Leaders' Meetings built on this initial commitment and today, the gender perspective is firmly established as a cross-cutting theme in APEC. | На последующих совещаниях лидеров это первоначальное обязательство было подтверждено, и в настоящее время в АТЭС гендерные аспекты неизменно рассматриваются в качестве междисциплинарной темы. |
Colombia firmly stands by its positions, and I am proud to be able to say that today there is no one under age serving in our armed forces. | Колумбия неизменно придерживается своих позиций, и мне приятно сказать сегодня о том, что в наших вооруженных силах нет ни одного военнослужащего, который не достиг бы установленного законом возраста. |
The Executive Director welcomes this opportunity, after three months in office, to present to the Executive Board an assessment of priority actions needed to establish UNOPS firmly, over time, as a consistently effective provider of project management and procurement services meeting recognized, world-class standards. | Директор-исполнитель приветствует данную возможность представить, после трехмесячного пребывания в должности, Исполнительному совету оценку первоочередных мер, необходимых для того, чтобы со временем превратить ЮНОПС в неизменно эффективного поставщика услуг по управлению проектами и закупкам, удовлетворяющих общепризнанным стандартам мирового класса. |
This is the place which it is our responsibility to ensure that it firmly holds for today's world and for the generations to come. | Это как раз та роль, которую она должна уверенно играть в интересах сегодняшнего мира и грядущих поколений, и наш долг позаботиться об этом. |
The countries that have adopted NEPAD to achieve their vision of development look firmly to the future and underline the continent's responsibility for its own development, while also being honest with regard to their past mistakes. | Страны, которые признали НЕПАД, с тем чтобы претворить свое видение развития в жизнь, уверенно смотрят в будущее и подчеркивают ответственность континента за свое собственное развитие, честно признавая при этом совершенные в прошлом ошибки. |
I am sure you will take us forward with your foot firmly on the accelerator. | Я убежден, что Вы уверенно поведете нас вперед, крепко держа в своих руках бразды правления. |
Despite his series partner Madigan's concerns to tell his family who he is, Murphy replied firmly "No" as he felt doing so would hurt them even more. | Несмотря на то, что его спутник Мадигана неоднократно говорил о своей семье, он уверенно ответил: «Нет», поскольку он чувствовал, что это сделает больно еще больше. |
Nevertheless, other aspects of its morphology firmly place it within Carcharhinus. | Тем не менее, другие аспекты морфологии этого вида позволяют уверенно отнести её к роду Carcharhinus. |
Howell is now firmly in the "finders keepers" territory, and we can help him sell it. | Ховелл теперь однозначно может сказать "что упало, то пропало", и мы можем помочь ему его продать. |
But 99 percent of Chinese microbloggers stand firmly on the Embassy's side. I live in Beijing. | Но 99% микроблогеров - однозначно на стороне посольства. |
But eminent physicists, most notably Stephen Hawking, have come out firmly against the idea. | Но известнейшие ученые, и в особенности Стивен Хокинг, высказались совершенно однозначно против этой идеи. |
We seize this opportunity, from this rostrum, to firmly and unequivocally reaffirm that we are against impunity. | Пользуясь данной возможностью, мы, с этой трибуны, твердо и однозначно подтверждаем, что мы выступаем против безнаказанности. |
We wanted to place the responsibility for the decision to graduate Samoa firmly and squarely on the Economic and Social Council as the intergovernmental body with the mandate to do so, irrespective of the processes and reports it might have utilized to arrive at its decision. | Мы хотели возложить ответственность за решение об исключении Самоа из перечня наименее развитых стран четко и однозначно на Экономический и Социальный Совет как межправительственный орган, наделенный мандатом для принятия подобных решений, независимо от тех процессов и докладов, которые он мог использовать для достижения этого решения. |
I firmly ordered him not to talk about love. | Я ему накрепко приказала про любовь не говорить. |
Are the doors to the past firmly closed? | Накрепко ли закрыты двери в прошлое? |
The doors to the past, unless we have a TARDIS, appear to be firmly closed. | Если у нас нет ТАРДИС, двери в прошлое для нас закрыты накрепко. |
Another new item that caught my eye was the Stokke Table Top. This very sturdy tray attaches firmly onto the dinner table so the child can sit with the rest of the family. | Еще одно изделие, которое привлекло мое внимание - это настольный поднос Stokke Table Top Этот прочный поднос накрепко фиксируется на обеденном столе, таким образом ребенок может обедать со всей семьей. |