Our efforts in this region were firmly supported by the Norwegian Government, which provided over 200 heavy duty trucks for our joint effort with the World Food Programme to deliver 1 million metric tons of food to 10.2 million people in six countries. |
Наши усилия в этом регионе были решительно поддержаны норвежским правительством, которое предоставило свыше 200 тяжелых грузовиков для наших совместных со Всемирной продовольственной программой усилий по доставке 1 миллиона метрических тонн продовольствия 10,2 миллиона человек в шести странах. |
In line with the stipulations of the Convention on the Rights of the Child and the healthy development of girls, all involvement of girls in military activity should be firmly discouraged. |
В соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка и с учетом необходимости обеспечения здорового развития девочек необходимо решительно противодействовать любому вовлечению их в военные действия. |
The Assembly also requested all States to firmly prosecute cases of violations of labour law with regard to the conditions of work of migrant workers and called upon them to review and, where necessary, revise immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants. |
Ассамблея также призвала все государства-члены решительно осуществлять судебное преследование по делам о нарушении трудового законодательства в отношении трудящихся-мигрантов; она призвала их рассмотреть и в случае необходимости пересмотреть иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов. |
The Mission recalled that in its meetings with its Kosovo Albanian and Serb interlocutors it had firmly rejected violence and extremism and had emphasized the importance of significant efforts by both sides towards communication and cooperation. |
Члены Миссии напомнили о том, что в ходе их встреч с представителями косовских албанцев и косовских сербов они решительно отвергли насилие и экстремизм и подчеркнули важность серьезных усилий с обеих сторон по установлению контактов и сотрудничества. |
The message must be clearly sent to all who would use terrorism to pursue their objectives that their actions will not be tolerated by the Members of this Organization but, instead, will be dealt with firmly with the full force of the law. |
Необходимо направить четкий сигнал всем тем, кто намерен прибегать к террору для достижения своих целей, чтобы дать им понять, что члены данной Организации не потерпят таких действий и будут решительно бороться при помощи всех имеющихся законных средств. |
We are disturbed at the report that there is polarization in civil administration along political as well as along ethnic lines, and we believe that this must be firmly discouraged. |
Мы обеспокоены сообщением о том, что в гражданской администрации наблюдается поляризация, причем как в политическом, так и в этническом плане, и считаем, что этому надо решительно противодействовать. |
That way, the revitalization process will be able to move forward soundly and firmly, as it should, giving the CTC the necessary momentum for achieving its objectives. |
Так мы сможем твердо и решительно продвигать вперед процесс активизации его работы, как это и должно быть, и сможем сообщить КТК необходимую для достижения его целей динамику. |
The Ministers firmly rejected attempts to politicize the operational activities for development of the United Nations system and underscored the importance of the principles of neutrality and impartiality in the provision of development assistance. |
Министры решительно отвергли попытки придать политическую окраску оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития и подчеркнули важность принципов нейтральности и беспристрастности при оказании помощи в целях развития. |
China had always been firmly opposed to nuclear proliferation; it did not lend assistance to other countries for the development of nuclear weapons, or to nuclear facilities outside IAEA safeguards. |
Китай всегда решительно выступал против ядерного распространения; он никогда не оказывал помощь другим странам в деле создания ядерного оружия или ядерным объектам, не поставленным под гарантии МАГАТЭ. |
Those fundamental legal principles, which had been firmly upheld in 2005 by the highest court in the United Kingdom, were binding in every respect and reflected the true nature of the constitutional relationship between Gibraltar and the United Kingdom. |
Эти основополагающие юридические принципы, которые были решительно подтверждены высшим судом Соединенного Королевства в 2005 году, являются обязательными во всех отношениях и отражают подлинный характер конституционных связей между Гибралтаром и Соединенном Королевством. |
My Government would like to remind the Security Council of the statement made to the press on 6 June 2000, firmly condemning the recent fighting between the Rwandan and Ugandan forces and calling for an immediate cessation of hostilities. |
Мое правительство хотело бы напомнить Совету Безопасности о своем заявлении для печати от 6 июня 2000 года, в котором недавние боевые действия между руандийскими и угандийскими силами были решительно осуждены и в котором содержалось требование о немедленном прекращении военных действий. |
GRULAC firmly supported the Director-General's efforts to circulate within the United Nations system a yearly report on UNIDO's activities in the area of cooperation for industrial development and on plans to strengthen and expand those activities in the future. |
ГРУЛАК решительно поддерживает намерение Генерального директора распространить в системе Организации Объединенных Наций ежегодный док-лад о деятельности ЮНИДО в области сотруд-ничества в целях промышленного развития и о планах по укреплению и расширению этой деятельности в будущем. |
Those include the reference to a Middle East free of weapons of mass destruction that firmly notes that we are concerned about the problem of non-proliferation in general and in the region in particular. |
Они включают в себя ссылку на Ближний Восток, свободный от оружия массового уничтожения, что решительно указывает на нашу озабоченность проблемой нераспространения в целом и, в частности, в этом регионе. |
The Special Representative notes with satisfaction that, in the course of his meeting with Prime Minister Hun Sen on 26 June 2001, the Prime Minister stated very firmly his support for the signing of the Memorandum of Understanding at the earliest opportunity. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что во время их встречи, состоявшейся 26 июня 2001 года, премьер-министр Хун Сен весьма решительно заявил о своей поддержке подписания меморандума о взаимопонимании при первой возможности. |
During the course of its review, some delegations expressed concern regarding a note to the Secretary-General in which the organization had expressed its opinion that the Committee had become politicized, and firmly repudiated the observation. |
В ходе рассмотрения заявления некоторые делегации выразили озабоченность в связи с запиской на имя Генерального секретаря, в которой организация выразила свое мнение о том, что Комитет стал политизированным, и решительно опровергли это замечание. |
In this respect, the European Union firmly supports broader efforts, in various multilateral forums, focusing in particular on export controls, including the Wassenaar Arrangement, the Organization for Security and Cooperation in Europe principles for export controls of MANPADS and the Group of Eight initiative. |
В этой связи Европейский союз на многосторонних форумах решительно добивается наращивания усилий, в частности в области экспортного контроля, включая Вассенаарские договоренности, принципы контроля за экспортом ПЗРК, установленные Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, и инициативу «Группы восьми». |
Out of a sense of responsibility for our history, our State and our society will stand up firmly against all forms of right-wing radicalism, racism and anti-Semitism, both in our own country and in the world. |
Из чувства ответственности за нашу историю наше государство и наше общество будут решительно противодействовать всем формам правого радикализма, расизма и антисемитизма как в нашей собственной стране, так и в мире. |
Only when all Member States adhere to the Juche character and the national character and firmly maintain independence in all fields of State activities can international peace and security also be ensured. |
Лишь когда все государства-члены будут руководствоваться идеями чучхе и национальной самостоятельности, а также решительно отстаивать независимость во всех сферах государственной деятельности, появится также возможность для обеспечения гарантий международного мира и безопасности. |
Insistence on violating the principles of the Charter and refusal to comply with the resolutions of the General Assembly and the Security Council signal a blatant challenge to the Charter, which we must firmly confront in a manner that is consistent with its provisions and purposes. |
Упорное нарушение принципов Устава и отказ от соблюдения резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности являются вопиющим вызовом Уставу, и мы должны решительно противостоять ему в соответствии с положениями и целями Устава. |
If information was power, then access to information was the road to empowerment, and that was why UNESCO firmly opposed any attempts to limit the flow of information. |
Если информация - это сила, то доступ к информации - это способ обрести такую силу, и поэтому ЮНЕСКО решительно выступает против любых попыток ограничить свободное распространение информации. |
The ECOWAS member States and Mauritania welcomed the fact that the World Conference had firmly and unambiguously condemned the racist tragedies of the past, emphasizing that the latter had without a doubt contributed to Africa's underdevelopment, marginalization, exclusion, instability and lack of security. |
Государства-члены ЭКОВАС и Мавритания с удовлетворением отмечают, что участники Всемирной конференции решительно и недвусмысленно заклеймили трагические события расистского прошлого и подчеркнули, что они, несомненно, являются одной из причин слабого экономического развития, маргинализации, изоляции, нестабильности и отсутствия безопасности в Африке. |
In accordance with its responsibilities under the Charter, the Council must shoulder those responsibilities and deal firmly and seriously with a State that has totally ignored Security Council resolutions and that is acting as if it were above the law. |
В соответствии со своими обязанностями по Уставу Совет должен выполнить их и делать это решительно и серьезно, поскольку одно государство полностью игнорирует резолюции Совета Безопасности и действует таким образом, как будто бы оно поставлено над законом. |
But if both programmes are firmly on track, the peace process will be consolidated and security very significantly improved long before the last policeman and the last soldier have been trained. |
Но если обе программы будут осуществляться решительно, мирный процесс укрепится и безопасность весьма существенно улучшится задолго до того, как пройдут обучение последний полицейский и последний солдат. |
It is in that regard that my delegation firmly supports the New Partnership for Africa's Development, which provides a comprehensive and integrated development plan that addresses key social, economic and political issues on the continent. |
В этом плане моя делегация решительно поддерживает Новое партнерство в интересах развития Африки, которое предусматривает всеобъемлющий и комплексный план развития для решения ключевых социальных, экономических и политических проблем континента. |
We thus call on the international community, and the Security Council in particular, to assume its responsibility to apply firmly and resolutely the measures decreed by the Council, especially within the context of resolutions 1135 (1997) and 1173 (1998). |
Поэтому мы должны призвать международное сообщество, и Совет Безопасности в частности, выполнять возложенную на них ответственность твердо и решительно применять меры, утвержденные Советом, в особенности в рамках резолюций 1135 (1997) и 1173 (1998). |