Some observers question these figures, however, particularly since reports of denials received by local non-governmental organizations alone approach the Government's 228 figure. |
Однако некоторые наблюдатели сомневаются в достоверности этих цифр, особенно с учетом того, что, по данным лишь местных неправительственных организаций, число отклоненных ходатайств приближается к указанным правительством 228. |
According to 1996 figures, Jordan had 820 cooperatives in that year, only 4 per cent of which were women's cooperatives. |
Согласно данным за 1996 год, в Иордании насчитывалось 820 кооперативов, из которых только 4,4 процента были женскими. |
Social-security insurance covering employers and such categories under law 108 of 1977 now covers nearly 503,000 according to the figures of the past financial year. |
Социальное страхование, охватывающее работающих по найму в соответствии с законом 108 от 1977 года, распространяется сейчас почти на 503000 человек по данным за прошедший финансовый год. |
According to the Department's figures, in 2003, it received 1,647 applications from employers and women regarding discharges from employment during pregnancy. |
По данным департамента, в 2003 году им было получено 1647 заявлений от работодателей и женщин, касающихся увольнения в период беременности. |
According to Government figures, Croat school enrolments in the region have increased by only 341 since the start of the school year. |
По данным правительства, с начала учебного года число обучающихся в школе хорватов увеличилось лишь на 341 человека. |
The Parties that projected increases accounted for 9 per cent of the aggregated inventory figures for 1990. |
На долю Сторон, прогнозировавших рост объема выбросов, согласно агрегированным кадастровым данным, в 1990 году приходилось 9% выбросов. |
Official figures indicated that between 1993 and 1996, four cases (three involving boys and one a girl) had been recorded. |
Согласно официальным данным, за период с 1993 по 1996 годы было зарегистрировало четыре случая (три, касающихся мальчиков, и один - девочки). |
To judge by the figures achieved in the past four years (1994-1998), literacy among women is developing in a positive manner. |
Уровень грамотности женщин изменялся позитивным образом, о чем можно судить по данным за последние четыре года (19941998 годы). |
According to the most recent official figures, abortion among adolescents accounts for 3-20 per cent of total reported legal abortions in 39 out of 40 countries for which data are available. |
Согласно самым последним официальным данным, аборты среди подростков составляют от З до 20 процентов общего числа легальных абортов, о которых поступили сообщения, в 39 из 40 стран, по которым имеются данные. |
The official figures from the Government of Uganda show an average of 600 lorries per year, all registered by customs officers. |
Согласно этим официальным данным правительства Уганды, в год через них проходит в среднем 600 грузовиков, и все они регистрируются таможенными органами. |
According to OECD figures, the amount of ODA had dropped by more than 50 per cent since 1990. |
По данным ОЭСР, с 1990 года объем ОПР сократился более чем на 50 процентов. |
According to the figures given in the report, the number of children orphaned by HIV/AIDS could reach 25 million in 2015. |
Согласно приводимым в докладе данным, в 2015 году число детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа, может составить порядка 25 миллионов человек. |
According to the most recent figures available, in 2000 inflation in the Territory remained very low - at 0.6 per cent. |
Согласно последним данным, в 2000 году инфляция на территории оставалась на весьма низком уровне - 0,6 процента. |
The most recent figures put the number of readers in children's libraries at 115,000, and the book stock stands at 1 million. |
По последним данным количество читателей детских библиотек составляет 115.000 человек, а книжный фонд насчитывает 1 млн. книг. |
According to figures from the Civil Service Department, as at 1 June 2006 there was a total of 764 women civil servants on the roster. |
По данным Управления государственной службы по состоянию на 1 июня 2006 года из числа женщин в резерв кадров включены 764 человека, или 35,1 процента от общего числа государственных служащих. |
Regional figures show State support to farmers in 2001 as amounting to 1.36 billion roubles, of which 580 million (42.6%) came from the federal budget. |
По данным регионов, государственная поддержка фермеров в 2001 году достигла 1 млрд. 360 млн. руб., в том числе из федерального бюджета - 580 млн. руб. (42,6%). |
According to ICRC figures, to date there remain 914 such prisoners, most of whom have been in detention for more than 20 years. |
Согласно данным МККК на сегодняшний день насчитывается 914 таких военнопленных, которые в большинстве своем содержатся в заключении более 20 лет. |
According to figures for 1 June 1999, nine students are following the UNED programme. |
По данным на 1 июня 1999 года, в НГЗУ обучалось девять студентов. |
According to government figures, some 40,000 people had been repatriated, with assistance from the Office of the High Commissioner for Refugees and national and international non-governmental organizations. |
Согласно данным правительства примерно 40000 человек были репатриированы с помощью Управления Верховного комиссара по делам беженцев и национальных и международных неправительственных организаций. |
According to figures in the 2000 Census, the growth rate decreased to 1.63 per cent in the past ten years. |
По данным переписи 2000 года, темпы роста за последние десять лет снизились до 1,63 процента. |
According to UNHCR figures, as at 15 June 2001,180,662 refugees had returned from West Timor to East Timor. |
По данным УВКБ, по состоянию на 15 июня 2001 года из Западного Тимора в Восточный Тимор вернулись 180662 беженца. |
According to Federal Migration Service figures, roughly 140,000 people who have emigrated from the Republic say they could no longer live there. |
По данным Федеральной миграционной службы (ФМС) Российской Федерации, около 140000 жителей, выехавших из Республики, заявляют о невозможности своего дальнейшего постоянного проживания на ее территории. |
According to the Ministry's figures, 645 children adopted by foreign nationals have been entered in consular registers since 1996. |
По данным Министерства иностранных дел Украины на консульском учете с 1996 года состоят 645 детей, которые были усыновлены иностранными гражданами. |
According to data from the National Statistical Office, the relevant figures in the State budget are as follows: |
По данным Государственного департамента по статистике, показатели государственного бюджета составили: |
That repression saw the Racak massacre, 800,000 people expelled and 10,000 people killed, according to United Nations figures. |
По данным Организации Объединенных Наций, в ходе этого подавления произошла расправа в Рачаке, 800000 человек были изгнаны и 10000 убиты. |