According to these figures, the 2007 enrolment was 50.98 per cent female and 49.02 per cent male, a slightly higher rate for females. |
Согласно этим данным, в 2007 году женщины составляли 50,98 процента, а мужчины - 49,02 процента всех учащихся, то есть доля женщин была немного больше. |
According to the latest figures for 2011,153,300 workers commute to and from the Grand Duchy, including 75,700 from France, 38,900 from Belgium and 38,700 from Germany. |
По последним данным (за 2011 год), в Великое Герцогство регулярно приезжают на работу 153300 человек, из которых 75700 проживают во Франции, 38900 - в Бельгии и 38700 - в Германии. |
The most recent Census Department figures show that 7.5 per cent of surveyed women-owned businesses report some share of revenues from exports, compared to 6.1 per cent of male-owned businesses. |
Согласно последним данным Департамента по проведению переписи населения, 7,5 процента предприятий, принадлежащих женщинам, сообщают о том, что они получают определенную долю доходов от экспорта, по сравнению с 6,1 процента применительно к предприятиям, принадлежащим мужчинам. |
The figures showed approximately 120,000 immigrants from Europe, of whom approximately 40,000 came from other Nordic countries and enjoyed special rights. |
Согласно этим данным, в стране проживают приблизительно 120€000 иммигрантов из Европы, в том числе приблизительно 40€000€человек из других стран Северной Европы, которые пользуются особыми правами. |
The downswing in the region's economies was more serious than the above figures suggest because in many countries it deepened as the year drew on. |
Снижение экономической активности в странах региона оказалось более значительным, чем можно было бы предположить по приведенным выше данным, т.к. во многих странах эта тенденция на протяжении года усиливалась. |
Peace Now spokesman Mossy Raz stated that the figures his movement had were somewhere between those cited in the American report and the settlers' claim that there were hardly any empty apartments available. |
Представитель организации "Мир - сейчас!" Мосси Раз отметил, что, согласно данным его движения, реальные данные - это средняя производная того, что сообщают американские источники, и данными поселенцев, согласно которым незанятого жилья на территориях практически нет. |
According to figures from the State Statistics Committee, as of 1 January 2004 the country's economy was employing 9,333,000 persons, 43.9 per cent of whom were women. |
По данным Государственного комитета по статистике, по состоянию на 1 января 2004 года в экономике занято 9333 тыс. человек, из них 4102,4 тыс. человек, или 43,9 процента, составляют женщины. |
Preliminary figures available for net ODA in 2004 indicate a considerable increase, that is US$ 78.6 billion of which US$ 25.1 billion or 31,9% is considered multilateral. |
По предварительным данным, чистая ОПР в 2004 году значительно возросла - 78,6 млрд. долл. США, из которых 25,1 млрд. долл. США, или 31,9%, считается многосторонней помощью. |
It must be borne in mind that figures on the female participation rate vary, depending on the measurement instrument used. |
97 По данным НОСЭП 2000, коэффициент участия женщин с университетским образованием более чем вдвое больше коэффициента участия женщин с начальным образованием, при этом коэффициент женщин без образования составляет 13 процентов. |
According to the figures supplied by the Advisory Office for Human Rights and Displacement, in 1999, there were 288,127 displaced persons, or 57,627 families. |
По данным, предоставленным Консультационным бюро по правам человека и проблемам перемещенных лиц, в 1999 году число перемещенных лиц составило 288127 человек, объединенных в 57627 семей. |
The OECD-Development Assistance Committee has noted that although there are technical difficulties in accessing the exact figures of disbursements by the different donors, they are mainly on track in delivering their commitments, despite perceptions to the contrary. |
По данным Комитета содействия развитию ОЭСР, несмотря на некоторые технические трудности, которые мешают получить точные данные о размерах выплат разных доноров, в целом все доноры, вопреки всем сомнениям на этот счет, успешно выполняют свои обязательства. |
Therefore figures show that Maltese society up till now in the Judicial Sector has: two female judges and four female magistrates + one female magistrate in the EU Court of Justice. |
Таким образом, согласно статистическим данным, на настоящий момент в судебном секторе мальтийского общества представлены две женщины-судьи и четыре женщины-мировые судьи + одна женщина - мировой судья в Европейском суде ЕС. |
Sixteen million children have been orphaned by AIDS, and in 2009370,000 infants were estimated to have been infected by HIV, notwithstanding the significant reduction in mother-to-infant transmission. These figures are stark. |
В результате СПИДа 16 миллионов детей оказались сиротами, и, согласно имеющимся данным, в 2009 году 370000 младенцев заразилисьбыли инфицированы ВИЧ, несмотря на существенное сокращение числа случаев передачи инфекции от матери ребенку. |
The report (para. 150) stated that, according to Ministry of Health figures for 2002, the official annual figure for hospital admissions due to abortion complications was 6,694. |
В докладе (пункт 150) указывается, что, по официальным данным Министерства здравоохранения за 2002 год, 6694 пациентки ежегодно обращаются в медицинские учреждения в связи с осложнениями после абортов. |
However, according to 1995 figures, in 309 special schools Gypsies accounted for 41 per cent of a total of 27,365 children while representing only 7 per cent of all school-age children. |
Тем не менее, по данным за 1995 год, среди 27365 детей, обучавшихся в 309 специализированных школах, цыгане составляли 41%, тогда как среди всех детей школьного возраста их насчитывалось всего лишь 7%. |
The latest Government figures provided by the administering Power show land-based tourist arrivals in 2009 to September at 222,834 and cruise ship passenger arrivals in the period from January to July 2009 at 237,113. |
Согласно последним данным правительства, предоставленным управляющей державой, число прибывших в 2009 году туристов, останавливающихся в гостиницах, составило на сентябрь 222834 человека, а число пассажиров круизных судов за период с января по июль 2009 года - 237113 человек. |
The latest figures from 2005 suggest that as many as 25,000 children may have been abducted since the onset of the conflict in northern Uganda in Kitgum and Gulu districts, later leading to the phenomenon of night commuting to avoid abduction and other human rights abuses. |
По последним данным за период с 2005 года, с начала конфликта на севере Уганды в округах Китгум и Гулу были похищены предположительно 25000 детей; позже это привело к распространению такого явления, когда во избежание похищений и других нарушений прав человека люди на ночь оставляли свои дома. |
According to ECLAC figures, for 1995, the effective average hourly pay for teachers was US$ 6.7, while the equivalent average wage for professionals and technicians in the public sector was US$ 10.1. |
Согласно данным ЭКЛАК за 1995 год, среднее реальное вознаграждение за один час труда преподавателей составляло 6,7 долл. |
According to the figures of the Ministry of Education of the Crimean Autonomous Republic, only 1,500 of the 36,000 Crimean Tartar children of school age have an opportunity of studying the Crimean Tartar language. |
По данным Министерства образования Автономной Республики Крым, из общего количества крымскотатарских детей школьного возраста только 1500 имеют возможность изучать крымскотатарский язык. |
The fertility rate in The Gambia, which is according to UNDP figures for the period 1986-1987 stood at 6.5 and which was one of the areas of concern for the Committee, was reduced to 5.4 in 2003. |
Уровень рождаемости в Гамбии, который, по данным ПРООН за период 1986 - 1987 годов, достигал 6,5 и был одним из предметов озабоченности Комитета, снизился до 5,4 в 2003 году. |
Health-related behaviour 323. According to the latest figures in 2007-08, 11.8 per cent of the population aged 15 or above were daily cigarette smokers as compared to 14.0 per cent in 2005. |
Согласно последним данным за 2007/08 год 11,8% населения в возрасте 15 лет и старше ежедневно курят сигареты; аналогичный показатель за 2005 год был равен 14,0%. |
The 1993 census figures show that Peru's male population is 10,956,375, i.e. 49.7 per cent of the total, and its female population 11,091,981, i.e. 50.3 per cent of the total. |
По данным переписи 1993 года, численность мужчин в Перу составляет 10956375 человек, или 49,7% всего населения. |
The Chairman of the Council, Avi Za'ira, stated that figures provided by the Golan local councils and the Housing Ministry suggested that only 6 per cent of the apartments were empty. |
Председатель Совета Ави Заира заявил, что, по данным местных советов Голан и министерства жилищного хозяйства Голан, не заселено лишь 6 процентов квартир. |
Infant and under-five mortality are still high. Thus, according to figures from the National Statistical Office, in 1998 infant and under-five mortality rates were at 35.4 and 47.8 per 1,000 live births, respectively. |
Согласно данным Национального статистического управления в 1998 году коэффициент смертности среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет составил 35,4 и 47,8 смертных случаев на тысячу живорождений, соответственно. |
According to figures from the National Statistical and Census Institute, by December 2006 the situation had improved significantly, as some 1,571,000 households had emerged from the shadow of poverty, with 791,000 of them ceasing to live in extreme poverty. |
По данным Национального института статистики и переписи населения, к декабрю 2006 года ситуация заметно улучшилась, поскольку над чертой бедности смогли подняться 1571000 домохозяйств, из которых 791000 вышли из крайней нищеты. |