Due to the austerity programme, by 1983, the standard of living had fallen by 19-40 percent, according to IMF figures. |
По данным МВФ, в связи с жёсткой экономией, в 1983 году уровень падения жизни румын составил от 19 % до 40 %. |
According to the most recent figures available from the Ministry of Education, however, the downward trend was reversed in 1993. |
Однако, судя по последним данным, представленным министерством образования, в 1993 году вновь появилась тенденция к уменьшению числа учащихся, досрочно покидающих школу. |
According to figures provided by the Department of Immigration and Citizenship, there are 136,519 non-citizens living in Botswana. |
По данным, представленным министерством по делам иммиграции и гражданства, в Ботсване проживают 136519 неграждан. |
According to GEF figures, the funding from reporting Parties constitutes 63.89% of the total over the 1994-1996 period. |
По данным ГЭФ, средства, внесенные Сторонами, представившими сообщения, составляют 63,89% от общего объема средств за период 1994-1996 годов. |
The 1990 figures showed that there were 223,821 housing units in Mauritius and it is clear that this figure has greatly increased in recent years. |
По данным переписи 1990 года, в стране насчитывалась 223821 жилая единица, и вполне естественно, что в последние годы этот показатель существенно увеличился. |
The figures available for 2000 show 10,765 abortions, of which 33.5 per cent were performed in the department of Guatemala. |
По данным за 2000 год, количество абортов составляло 10765, причем 33,5 процента из них приходилось на департамент Гватемала. |
The Yugoslav Red Cross gave figures of 700 civilian deaths and 6,400 civilian injuries, with many more having lost their houses in the attacks. |
По данным Югославского Красного Креста, вследствие воздушных бомбардировок 700 мирных жителей погибли и 6400 были ранены, а многие другие остались без крова. |
While official figures suggested that there were some 91,270 refugees in Yemen, the actual number was likely to be higher. |
Хотя согласно официальным данным в Йемене насчитывается примерно 91270 беженцев, на самом деле их, вероятно, больше. |
We have a drug-based economy - 60 per cent of the gross domestic product, according to Afghanistan's own figures. |
Экономика там зиждется на наркотиках, которые, согласно данным самого Афганистана, составляют 60 процентов валового внутреннего продукта. |
According to figures released by the Munich Reinsurance Company, 25,000 people died in the 700 disasters recorded in 2001 alone. |
По данным страховой компании «Мюних Реиншурэнс», лишь в 2001 году в результате 700 различных бедствий погибли 25000 человек. |
According to the figures of the 2010 census, Mexico has succeeded in getting 96.31 per cent of children aged 6 to 11 to attend school. |
Согласно данным переписи населения 2010 года, в Мексике посещают школу 96,31 процента детей в возрасте от 6 до 11 лет. |
According to figures from the Statistics Agency, on 1 January 2008 there were 5,153 Roma in Kazakhstan. |
По данным Агентства по статистике Республики Казахстан, численность цыган составляет на 1 января 2008 года 5153 человека. |
According to government figures released in 2010, there are 700,000 individuals living as hikikomori with an average age of 31. |
По данным отчёта правительства Японии от 2010 года, в стране насчитывалось 700000 индивидуумов, ведущих образ жизни хикикомори, чей средний возраст составлял 31 год. |
The team in charge of assembling the assessment relies on internet reporting and satellite surveillance to come up with the figures. |
Под данным термином подразумевается сбор сведений из отчётов в Интернете и данных наблюдения спутников, что позволяет уточнить данные. |
According to Ministry of Labour figures, as at the end of 1998, of the total economically active population, 40,100 people were unemployed. |
По данным Министерства труда, на конец 1998 года уровень безработицы, исходя из численности экономически активного населения, составил 40,1 тыс. человек. |
According to UNICEF figures, there had been 211,556 registered elementary school pupils in Gabon in 1992, about half of them girls. |
Согласно данным ЮНИСЕФ, в Габоне в 1992 году в начальных школах обучалось приблизительно 211556 детей, причем половина из них приходилась на девочек. |
According to Morocco's report, the secondary education of girls has made progress since 1980. This information is confirmed by the figures cited above. |
По данным, содержащимся в докладе, уровень охвата марокканских девочек средним образованием в 80-е годы повышался, что подтверждается и вышеприведенными цифрами. |
In 1998, according to Department of Commerce figures, power consumption in Guam was 1,601.6 million kilowatt hours. |
По данным министерства торговли, в 1998 году потребление электроэнергии на Гуаме составило 1601,6 млн. кВт/часов. |
According to IŞKUR figures, in 2002 of the 464,228 unemployed, who were registered as looking for work, 84,465 were women. |
По данным ТИР, в 2002 году из 464228 безработных, зарегистрированных в качестве находящихся в поисках работы лиц, женщин было 84465. |
The gender balance among the country's unemployed had improved, according to 1999 figures. |
Согласно данным 1999 года, соотношение между не имеющими работы мужчинами и женщинами несколько выровнялось. |
According to official figures, on 1 April 2007 more than 1,632,400 persons were in receipt of a consolidated pension. |
По оперативным данным численность получателей солидарной пенсии по состоянию на 1 апреля 2007 года составляет более 1632,4 тысячи человек. |
The number of indigenous teachers had risen from 517 in 2007 to 1,200 in 2009, according to the updated figures. |
В школах для коренного населения работали 517 преподавателей из числа коренных жителей; по последним данным этот показатель увеличился до 1200 человек. |
According to figures compiled by the Federal Prison Service, it has a holding capacity of 11,037 and currently houses approximately 9,644 prisoners. |
По данным Федеральной пенитенциарной службы (ФПС), вместимость тюрем составляет 11037 мест, где содержатся приблизительно 9644 заключенных. |
The figures indicate that, between 2000 and 31 August 2005, the NEO received 7,343 job applications, of which 40.24% were from females. |
По данным Национального института по проблемам занятости, за период с 2000 года по 31 августа 2005 года институт получил 7343 заявления о поисках работы, среди авторов которых женщины составляли 40,24 процента. |
This was despite viewing figures that suggested half of all households with Freeview at the time were watching TVNZ7 - around 700,000 people - and not the 207,000 claimed by Coleman. |
Это заявление было сделано несмотря на то, что по данным опросов в половине домохозяйств, имеющих доступ к пакету Freeview, в основном смотрели канал TVNZ 7, то есть около 700000 человек, а не 207000, заявленных Колманом. |