According to MICS figures, 46.8% of girls between the ages of 5 and 18 were attending school in 1996, compared to 53.3% of boys in that same age group. |
Согласно данным МИКС, в 1996 году 46,8 процента девочек в возрасте от 5 до 18 лет ходили в школу по сравнению с 53,3 процента мальчиков этой же возрастной группы. |
According to ICRC figures, some 400 prisoners of war remain in Eritrea, and some 1,300 in Ethiopia. |
По данным МККК, в Эритрее по-прежнему находятся около 400 военнопленных, а в Эфиопии - около 1300 военнопленных. |
According to figures from the Office of the People's Advocate in Antioquia, in the first six months of 2000 alone the number of enforced disappearances in the department reached 520, more than the total number of recorded cases in 1999. |
По данным, представленным бюро народного защитника Антиокии, только за первые шесть месяцев 2000 года в этом департаменте имели место 520 случаев насильственного исчезновения, т.е. больше чем за весь 1999 год. |
According to official figures from the Ministry of Defense, all of the illegal armed groups, especially the Revolutionary Armed Forces of Colombia - People's Army, suffered a higher number of casualties and captures. |
По официальным данным министерства обороны, все незаконные вооруженные формирования, особенно Колумбийские революционные вооруженные силы - Народная армия, понесли большие потери убитыми и пленными. |
According to official figures, the birth rate in Serbia dropped from 2.1 per cent in 1990 to 1.48 per cent in 1998. |
Согласно официальным данным, уровень рождаемости в Сербии снизился с 2,1% в 1990 году до 1,48% в 1998 году. |
Two specialist children's homes for disabled children are operating under the Ministry of Social Welfare. According to figures for 1 January 2001, they house 245 children with various disorders of the central nervous system or physical and mental disabilities, most of whom have no parents. |
В системе министерства социального обеспечения действуют два специализированных детских дома для детей-инвалидов, в которых, по данным на 1 января 2001 года содержится 245 детей с различными нарушениями ЦНС, пороками физического и умственного развития, большая часть которых не имеет родителей. |
International population assistance and domestic expenditures, which had been increasing steadily but slowly since the International Conference on Population and Development was held in 1994, declined in 2001, according to preliminary figures. |
Объем международной помощи в области народонаселения и соответствующих внутренних расходов, который медленно, но неуклонно возрастал после проведения в 1994 году Международной конференции по народонаселению и развитию, в 2001 году, согласно предварительным данным, уменьшился. |
Disabled: According to figures from the National Population and Housing Census of the year 2000, 5.3% of the total population has some kind of disability, of whom 52% are men and the rest women. |
Инвалиды: Согласно данным всеобщей переписи населения и жилого фонда, проведенной в 2000 году, 5,3% всего населения страны являются нетрудоспособными по причине инвалидности, причем 52% составляют мужчины, а остальные - женщины. |
10.14 Scottish Women's Aid figures indicate that over 7,000 women asked for refuge in 1998/99, but only 2,000, with approximately 2,700 children, stayed in a refuge during the year. |
10.14 По данным шотландской организации помощи женщинам, в 1998/99 году за убежищем обратились более 7000 женщин, но только 2000 женщин и примерно 2700 детей оставались в приюте в течение этого года. |
According to UNDP figures for 2002, comparing Paraguay to the three member countries of MERCOSUR, Paraguay's illiteracy rate is higher than Uruguay's and Argentina's, but less than Brazil's. |
Согласно данным ПРООН за 2002 год, из трех других стран, входящих в МЕРКОСУР, уровень неграмотности в Парагвае выше, чем в Уругвае и Аргентине, но ниже, чем в Бразилии. |
Today, the revenues account for about 50 per cent of the country's official budget, according to the Bureau of Maritime Affairs, although figures provided by the Ministry of Finance suggest it is closer to 25 per cent. |
Сегодня эти доходы по данным Бюро по морским делам составляют около 50 процентов официального бюджета страны, хотя по данным министерства финансов этот показатель приближается к 25 процентам. |
Food has been identified as a priority need for many internally displaced persons, as preliminary figures indicate that 47 per cent of them do not have access to the public distribution system. |
Одной из насущных потребностей многих внутренне перемещенных лиц была потребность в продовольствии: согласно предварительным данным, 47 процентов внутренне перемещенных лиц не имеет доступа к государственной распределительной системе. |
According to figures released by ITSEE, the value of seafood exports in 2000 rose by 10 per cent compared with 1999, and was 50 per cent higher than in 1998. |
Согласно данным, опубликованным ИТСЕЕ, стоимость экспорта морепродуктов в 2000 году увеличилась на 10 процентов по сравнению с 1999 годом и была на 50 процентов больше аналогичного показателя в 1998 году. |
The figures show that a total of 1,273 prison visits were made by embassy and consular staff in 2007 and the first half of 2008, while the number of visits made by organizations, associations and the Red Crescent over the same period was 121. |
По имеющимся данным, в течение 2007 года и первой половины 2008 года сотрудники посольств и консульств посетили тюрьмы в общей сложности 1273 раза, при этом количество посещений сотрудниками организаций, ассоциаций и Общества Красного Полумесяца за тот же период составило 121. |
According to data from the Ministry of Public Health, there are 1,108 persons infected with HIV/AIDS in Ecuador: 406 men and 221 women carry HIV, and 364 men and 117 women have AIDS; 102 infected children under 14 years old are excluded from these figures. |
По данным Министерства здравоохранения, в стране живут 1108 человек с ВИЧ/СПИДом: 406 мужчин и 221 женщина являются носителями ВИЧ-инфекции, а 364 мужчины и 117 женщин больны СПИДом; эти данные не включают 102 инфицированных детей младше 14 лет. |
Taking the three levels of elementary school together, the overall number of girls enrolled is in fact slightly higher, as recorded by the MICS survey (49.1%) than in the figures from the Ministry of Education (48.2%). |
Если объединить показатели по трем ступеням начальной школы, то общее число девочек, охваченных обучением, действительно оказывается несколько выше по данным обследования МИКС (49,1 процента), чем по сведениям Министерства образования (48,2 процента). |
For instance, export growth in the order of 6 to 7 per cent was originally projected for Uganda for 1999/00, but recent figures indicate that exports actually fell, by around one fifth, during this period. |
Например, первоначальный прогнозный показатель темпов роста экспорта Уганды на 1999/2000 год составлял порядка 6-7 процентов, однако, по последним имеющимся данным, в течение указанного периода произошло фактическое сокращение стоимости экспорта примерно на 20 процентов. |
According to World Bank figures from 1998, 35 per cent of the population lives below the weighted national average poverty line and 18 per cent of the population is destitute. |
Согласно данным Всемирного банка за 1998 год, уровень жизни 35% населения находится ниже общенационального средневзвешенного показателя черты бедности, а 18% испытывают крайнюю нужду. |
What of the fact that, according to United Nations figures, only 107 displaced Kosovo Serbs returned to their homes in the first nine months of this year? |
Как объяснить тот факт, что, согласно данным Организации Объединенных Наций, за первые девять месяцев текущего года лишь 107 перемещенных косовских сербов вернулись в свои дома? |
According to Government of Lebanon figures, 30,000 homes were destroyed or damaged, 109 bridges and 137 roads damaged, and 78 health facilities were seriously affected, with 2 hospitals destroyed. |
По данным правительства Ливана, были разрушены или получили повреждения 30000 домов, повреждены 109 мостов и 137 дорог, серьезно пострадали 78 объектов здравоохранения и разрушены две больницы. |
The figures supplied by the Labour Market Observatory of the Salvadoran Vocational Training Institute showed that the unemployment rate in 2000 was slightly higher than the 1999 average but fell to 6.0 per cent in December of that year. |
По данным Научного центра исследований рынка труда Сальвадорского института профессиональной подготовки, в 2000 году показатель безработицы был несколько выше, чем в 1999 году. |
Their number is estimated at several thousands, ranging from 10,000 to 20,000, according to figures provided by several State officials, to an estimated 50,000, in the view of some human rights organizations. |
Численность членов этих группировок, по оценкам, составляет несколько десятков тысяч человек: от 10000 до 20000, по данным, приведенным рядом государственных должностных лиц, до примерно 50000, по мнению некоторых правозащитных организаций. |
According to official figures, between 1995 and 1998 social expenditure represented, on average, 40.2 per cent of public expenditure and 4.1 per cent of the gross national product. |
Согласно официальным данным, в период между 1995 и 1998 годами социальные затраты в среднем составляли 40,2 процента от общего объема государственных ассигнований и 4,1 процента валового национального продукта. |
According to figures and estimates provided by the International Road Transport Union (IRU), road transport of goods in Western Europe as a whole was forecast to be 1.4 per cent up in terms of tonnes. |
Согласно данным и оценкам, представленным Международным союзом автомобильного транспорта (МСАТ), объем грузовых автомобильных перевозок в тоннах в Западной Европе в целом, по прогнозам, возрос на 1,4%. |
The figures for social security expenditure as a percentage of gross domestic product (GDP) are given below on the basis of information prepared by the Ministry of Labour and Social Security: |
Согласно данным министерства труда и социального страхования, государственные расходы на социальные нужды относительно размера внутреннего валового продукта (ВВП) распределились следующим образом: |