According to FAO figures, aquaculture is the fastest-growing food sector, with an annual growth rate of nearly 8 per cent over the past decade. |
По данным ФАО, самым быстроразвивающимся сектором производства продовольствия является аквакультура: на протяжении последнего десятилетия темпы роста в этом секторе составляли почти 8 процентов в год. |
According to unofficial figures, 60 to 70 per cent of Paraguayan workers residing in Spain were in an irregular situation, which made them particularly vulnerable, especially in view of the high unemployment rate there. |
По неофициальным данным, 60-70% проживающих в Испании парагвайских рабочих не имеют постоянного статуса, что делает их положение весьма уязвимым, особенно в условиях высокого уровня безработицы в этой стране. |
Also, research data is greatly at variance with official figures: a cluster survey indicates that only 76 per cent of women were assisted by trained staff during labour and delivery. |
При этом данные исследований существенно расходятся с официальными: по данным кластерного обследования, процент женщин, которым при родах была оказана помощь квалифицированным персоналом, составил всего 76%. |
According to figures obtained from the Ministry, exports of gold produced at the country's large-scale industrial gold mines in 2012 were in excess of $600 million at current world prices. |
Согласно данным, полученным от министерства, экспорт золота, добытого на крупных промышленных приисках в стране, в денежном выражении по нынешним мировым ценам превысил 600 млн. долл. США. |
Following that, most of the listed companies presented such reconciliations for financial data for 2004 in the form of comparative information for the 2005 figures. |
Большинство котирующихся компаний представили такие выверки по финансовым данным за 2004 год в виде сопоставительной информации к цифрам 2005 года. |
According to figures verified by UNMIS, 88 per cent of some 46,000 SAF troops had been redeployed as at 15 January. |
Согласно проверенным МООНВС данным, по состоянию на 15 января 88 процентов из примерно 46000 военнослужащих СВС были передислоцированы. |
Priority had been given to figures provided by countries in drawing up the maps and graphics, but, when necessary, selected datasets had been used to fill gaps. |
Приоритет отдавался цифровым данным, представленным странами в процессе составления карт и графических материалов, однако по мере необходимости для заполнения пробелов использовались избранные наборы данных. |
According to figures published in 2010, in the Philippines there were 3.7 million active users of the mobile platforms to store money electronically and send it as a remittance or as a payment for bills. |
По опубликованным в 2010 году данным, на Филиппинах было 3,7 миллиона активных пользователей мобильных платформ для электронного хранения денег, их перевода или оплаты счетов. |
Large hydro and nuclear generation investment amounted to $44.1 billion according to International Energy Agency (IEA) 2005 figures. |
По данным Международного энергетического агентства (МЭА), в 2005 году на инвестиции в крупные ГЭС и АЭС приходилось 44,1 млрд. долларов. |
The NIHRC noted that according to Government figures, 29 per cent of children in Northern Ireland are living in poverty. |
КПЧСИ отметила, что, судя по данным, представленным правительством, 29% детей в Северной Ирландии живут в условиях бедности. |
According to figures provided by Spain, tobacco smuggling originating from the Territory increased by 213 per cent between 2010 and 2012, reaching in 2013 a total of almost 1 million packs of cigarettes. |
По данным, представленным Испанией, объем контрабанды табачных изделий из территории в 2010 - 2012 годах увеличился на 213 процентов и достиг в 2013 году в целом 1 млн. пачек сигарет. |
While comprehensive data on the number of permits granted is not available, the approval rate in the northern West Bank in 2013 was approximately 50 per cent, consistent with figures collected by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs over the preceding three years. |
Хотя полных данных о количестве выданных разрешений по всей территории Западного берега нет, имеется информация по его северной части, согласно которой в 2013 году было удовлетворено примерно 50 процентов заявок, что соответствует данным, собранным Управлением по координации гуманитарных вопросов в течение предыдущих трех лет. |
A second consecutive year of growth was recorded in 2012, with preliminary figures from the Central Statistics Office (CSO) showing growth of 0.9 per cent. |
В 2012 году второй год подряд был зарегистрирован экономический рост, который, по предварительным данным Центрального статистического управления (ЦСУ), составил 0,9%. |
The latest figures available from the Office show that the number of displaced persons in LRA-affected areas in Orientale Province, Democratic Republic of the Congo, now stands at approximately 113,000. |
По последним данным, предоставленным Управлением, число перемещенных лиц в районах, затронутых ЛРА в Восточной провинции Демократической Республики Конго, составляет ориентировочно 113000. |
According to figures from the National Institute of Statistics for 2012, Rwanda has a population density of 416 people per square km, making it one of the most densely populated countries in Africa. |
Согласно данным Национального института статистики за 2012 год, плотность населения Руанды составляет 416 человек на кв. км, в силу чего она является одной из самых густонаселенных стран Африки. |
Other figures suggest that, between 1991 and 1999, two Colombian guerrilla groups, namely, the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) and the National Liberation Army, earned some $ 1.5 billion through kidnapping for ransom. |
По другим данным, в период 1991-1999 годов две колумбийские партизанские группы, а именно Революционные вооруженные силы Колумбии (РВСК) и Национальная армия освобождения, заработали за счет похищения людей с целью получения выкупа около 1,5 млрд. долларов. |
According to preliminary figures, total contributions for United Nations operational activities for development were estimated to have increased by 5 per cent in nominal terms in 2012 as compared with 2011. |
По предварительным данным, в 2012 году общая сумма взносов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития, по оценкам, в номинальном выражении увеличилась на 5 процентов по сравнению с 2011 годом. |
According to figures from the latest census, there were 40,620 Yezidis, 14,660 Russians, 3,409 Assyrians, 1,633 Ukrainians, 1,519 Kurds and 1,176 Greeks in the country, along with minorities of fewer than 1,000 individuals whose exact numbers had not been established. |
По данным последней переписи, в стране проживают 40620 езидов, 14660 русских, 3409 ассирийцев, 1633 украинца, 1519 курдов и 1176 греков, а также меньшинства численностью менее 1000 человек, точную статистику по которым собрать не удалось. |
Given the established practice of determining the base year, the changes to the methodology of the SNA may be for the figures for 2015. |
Учитывая устоявшуюся практику определения базового года, изменения в методологию составления СНС могут быть внесены по данным за 2015 года. |
Mexico has a total population of over 110 million. According to official figures, the indigenous population makes up 10 per cent of that total. |
Население Мексики составляет более 110 миллионов человек, из которых примерно 10 процентов, согласно официальным данным, являются представителями коренного населения. |
As per the latest figures and data from National Risks and Vulnerability Assessment Survey, annual poverty rate in Afghanistan is estimated 36% of the total population indicating that 9 million people are unable to meet their basics needs. |
По последним данным Национального обследования по оценке факторов риска и уязвимости, годовой показатель доли неимущих в Афганистане составляет 36% от общей численности населения, из чего следует, что 9 млн. человек не могут обеспечить свои базовые потребности. |
Other factors of note are that, according to both the 1991 and the 2001 census figures, the population of the country is still a relatively young one. |
Следует также отметить, что, по данным переписей как 1991 года, так и 2001 года, население страны по-прежнему относительно молодо. |
According to figures from the Australian Bureau of Statistics, 60-year-old indigenous males have an average life expectancy of another 17 years approximately (compared to 22 years for non-indigenous males). |
По данным Статистического бюро Австралии, 60-летние мужчины-аборигены могут в среднем рассчитывать еще на 17 лет продолжительности жизни (по сравнению с 22 годами для мужчин, не являющихся аборигенами). |
I tell you something about Ford Focus, right, doing the figures this week on it, 275 people a day in Britain alone buy a Ford Focus. |
Я расскажу тебе кое-что об этом Форде Фокусе, ладно, судя по данным этой недели, только в Британии ежедневно 275 человек покупают Форд Фокус. |
The final figures showed a decrease of 38 per cent in production compared to 2011, from 5,800 tons to 3,600 tons. |
Согласно окончательным данным, производство по сравнению с 2011 годом сократилось на 38 процентов - с 5800 тонн до 3600 тонн. |