As figures show, there are 183 qualified stations in Bosnia and Herzegovina, with exception of the following three stations: Public Broadcasting Service of BIH, i.e. PBS, RTV F/BIH and RTRS. |
По имеющимся данным, в Боснии и Герцеговине существует 183 получивших долгосрочные лицензии станций, помимо трех станций, принадлежащих Государственной вещательной службе БиГ, - ГВС, РТВ Ф БиГ и РТРС. |
While exact figures for numbers of attacks and racist incidents were hard to verify, the non-governmental SOVA Information and Analytical Centre reported that at least 61 people were killed and at least 369 were injured in racially motivated attacks, an increase on 2006. |
Хотя точное количество выступлений на расовой почве не поддаётся проверке, по данным неправительственного информационно-аналитического центра «СОВА», не менее 61 человека погибло и 369 получили ранения в результате нападений на расовой почве, что больше, чем в 2006 году. |
Officially, Ostrovok does not disclose its figures, however, according to Kommersant, the company's revenue in 2012 was about $1 million, in 2013 - about $4 million. |
Официально «Островок» не раскрывает свои показатели, однако по данным издания «КоммерсантЪ», выручка компании в 2012 году составила около $1 млн, в 2013 году примерно $4 млн. |
There are no detailed data on the situation of rural women in the area of agricultural marketing, although it can be concluded from the figures generated by certain projects or partial surveys that marketing is one of the main obstacles faced by rural women. |
Подробных данных о том, как сельские женщины решают эту проблему, конечно, не имеется, однако, судя по отдельным проектам или имеющимся разрозненным данным, можно сделать вывод о том, что реализация продукции - одна из главных проблем, стоящих перед сельскими женщинами. |
According to United Nations figures, the number of hectares planted with coca in the Plurinational State of Bolivia had shrunk by 26 per cent in 2010-2013 and fallen to the lowest level since 2003, which was proof of the country's ongoing commitment to reduction efforts. |
Согласно данным Организации Объединенных Наций, засеянная кокой площадь на территории Многонационального Государства Боливия в 2010 - 2013 годах сократилась на 26 процентов и упала до самого низкого с 2003 года уровня, что является доказательством постоянной приверженности страны приложению усилий по сокращению площадей, используемых для выращивания коки. |
According to figures reported by PRAIS, on 31 May 1999 the number of registered beneficiaries of these programmes nationally was 31,102, of whom 12,630 were direct victims or direct relatives of victims of human rights violations. |
Согласно данным, сообщенным этим органом, по состоянию на 31 мая 1999 года число лиц, охваченных этими программами на общенациональном уровне, составляло 31102 человека, из которых 12630 человек являются непосредственно потерпевшими лицами или родственниками непосредственных жертв нарушений прав человека. |
As for statistics on applications for asylum in the United Kingdom, the most recent published figures indicated that the number of applications had declined from a peak of 9,000 in October 2002 to 4,565 in March 2003. |
Что касается статистических данных о заявлениях на получение убежища в Соединенном Королевстве, то согласно самым последним опубликованным данным, наблюдается уменьшение числа поданных заявлений с 9000 в октябре 2002 года (максимальное количество) до 4565 в марте 2003 года. |
According to official figures provided by the national Commission, as at 30 May 2006, 18,524 children have been released from armed forces and groups through official processes, of whom 2,880 have been girls. |
Согласно официальным данным, представленным Национальной комиссией, по состоянию на 30 мая 2006 года по каналам установленных официальных процессов из вооруженных сил и вооруженных групп было высвобождено 18524 ребенка, включая 2880 девочек. |
According to figures from the Central Office of the Ukrainian Ministry of Internal Affairs, of the total number of Crimean Tatars deported earlier, 251,258 had returned independently to and were living in the Autonomous Republic of Crimea. |
По данным Главного Управления МВД Украины, в Автономной Республике Крым на 1 июня 1999 года в автономию возвратились и в ней проживают 251258 лиц из числа ранее депортированных крымских татар. Кроме того, в Крыму проживает более 12000 болгар, греков и немцев. |
As regards the number of registered unions, Department of Labour figures indicate that between 1981 and 1997 there were about 1,275 registrations of unions, federations and confederations, 299 in the public and 976 in the private sector. |
Что касается количества зарегистрированных профсоюзов, то, по данным Главного управления по труду министерства труда и социального благосостояния за период до 1997 года, с 1981 года было зафиксировано 1275 регистраций профсоюзов, федераций и конфедераций, из которых 299 являются государственными, а 976 частными. |
In the small business sector, for example, the latest figures show that of the approximately 93,110 entrepreneurs operating in the sector in 1996, females accounted for 50.1 per cent (Economic and Social Survey of Jamaica, 1997). |
Так, например, согласно самым последним данным, в 1996 году насчитывалось приблизительно 93110 мелких предпринимателей, из которых на долю женщин приходилось 50,1% (Экономическое и социальное обследование Ямайки, 1997 год). |
Admission rates for psychiatric illness remain proportionately greater in the Maori population than the non-Maori population; and as indicated in paragraph 449 ff above, recent figures indicate a higher than expected rate of youth suicide. |
Показатели госпитализации в связи с психическими заболеваниями по-прежнему относительно выше у маори по сравнению с другими этническими группами; и, как отмечалось выше в пункте 423 и след., согласно последним данным, ожидается увеличение числа самоубийств среди молодежи. |
There were figures on the number of cases investigated, the number of homicides or suicides, the types of violence, the age of the victims and the number of prosecutions. |
А вот по данным обследования, проведенного одной неправительственной организацией, их число в период с 1998 по 2000 год увеличилось почти вдвое. |
The latest figures on the Hungarian international trade by the Danube for the year 2000 show that the volume of national foreign trade totalled 3,818 th.t of which vessels flying the Hungarian flag carried 1,118 th.t, i.e. 29.3%. |
Согласно последним данным за 2000 год о международных торговых перевозках Венгрии, по Дунаю объем национальных экспортных перевозок составил 3818000 т, из которых на суда под венгерским флагом пришлось 1118000 т, т.е. 29,3%. |
According to figures from the Department for Non-Military Alternative Service at the Ministry of Labour, Health and Social Security, approximately 140 persons have made known their wish to perform non-military alternative service, most of whom are Jehovah's Witnesses. |
Согласно данным департамента по невоенной службе министерства труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии, общее число лиц, уже подавших заявление о своем желании пройти невоенную службу, составило около 140 человек, в основном представителей конфессиональной группы "Свидетелей Иеговы". |
According to the provisional 2001 census figures, there are 10,106,300 households in Argentina, a household being understood as a person or group of persons, whether members of the same family or not, who live under one roof and share food costs. |
Согласно предварительным данным переписи 2001 года, в Аргентине насчитывается 10106300 домашних хозяйств, при этом под домашним хозяйством понимается лицо или группа лиц, состоящих или не состоящих в родственных отношениях, которые живут под одной крышей и участвуют в расходах на питание. |
According to figures on the subject supplied by the Federal Statistical Office, 14,707 women and men came to join their spouse in Switzerland under family reunification procedures in 2000; this total included 10,845 women (73.7%) and 3,862 men (26.3%). |
Согласно статистическим данным о воссоединении семей, представленным Федеральным управлением по делам иностранцев, в 2000 году 14707 женщин и мужчин прибыли в Швейцарию для воссоединения со своим супругом (супругой); из них 10845 женщин (73,7 процента) и 3862 мужчины (26,3 процента). |
Similar figures were reported by the Canadian Centre for Justice Statistics, which claimed that in a survey carried out in April 1998, there were 6,115 residents in 422 shelters; 48 per cent were women and 52 per cent were dependent children. |
Аналогичные цифры были представлены Канадским центром статистики в области правосудия, который заявил, что по данным проведенного в апреле 1998 года обследования, в 422 приютах проживали 6115 лиц, из которых 48% - женщины и 52% - находящиеся на их иждивении дети. |
The most recent figures available (September 2000) show that the total civilian labour force in Guam, in both the public and private sectors, is 70,800, of which 59,850 are employed. |
По последним имеющимся данным (на сентябрь 2000 года), общая численность рабочей силы на Гуаме как в государственном, так и в частном секторах составляет 70800 человек, из которых трудоустроено 59850 человек. |
On the basis of data derived from the INPS archives, 315,148 non-EU workers were found to be working on the national territory as employees, which represents an additional 7 per cent as compared to figures for 1994. |
Судя по данным, почерпнутым из архивов INPS, на национальной территории работают по найму 315148 трудящихся из стран, не входящих в ЕС, что на 7% больше по сравнению с 1994 годом. |
According to ECLAC (Economic Commission for Latin America and the Caribbean) figures, for 1995, the effective average hourly pay for teachers was US$ 6.7, while the equivalent average wage for professionals and technicians in the public sector was US$ 10.1. |
Согласно данным ЭКЛАК за 1995 год, среднее реальное вознаграждение за один час труда преподавателей составляло 6,7 долл. США, тогда как почасовой труд специалистов и технического персонала государственного сектора в среднем оплачивался в размере 10,1 долл. США. |
Despite the figures of the 2002 census estimating the Roma population at 182,766 persons, other sources estimate the actual size of the Roma population much higher, ranging from 600,000 to 1,000,000. |
По итогам переписи населения 2002 года в России проживают 182766 рома, хотя по данным из других источников действительная численность этой этнической группы гораздо выше и колеблется в пределах от 600000 до 1 млн. человек. |
In any case, the earliest Census population figures for the District indicate that in 1800, ten years after its legislative authorization, the District had 8,144 residents, 69.6 percent of whom were White. |
Как бы то ни было, согласно самым ранним данным переписи населения по округу, в 1800 году, спустя 10 лет после принятия законодательного решения о его создании, численность его населения составляла 8144 человека, 69,6 % из которых были белыми. |
According to CONADER figures, of the 29,291 children released from armed forces and groups in the Democratic Republic of the Congo during the period from mid-2003 to December 2006, approximately 15,167 have so far received some form of reintegration assistance. |
По данным НКРДР, из общего числа 29291 ребенка, которые были освобождены из вооруженных сил и групп в Демократической Республике Конго в период с середины 2003 года по декабрь 2006 года, приблизительно 15167 детей до настоящего времени получили в некоторой форме помощь в реинтеграции. |
For hypertension, the prevalence in women was estimated to be 11% while the corresponding figures for men was 10% by a territory-wide survey conducted in 1996. |
Кроме того, по данным обследования, проведенного в 1996 году на всей территории Гонконга, доля гипертоников среди женщин составляет 11 процентов, а среди мужчин - 10 процентов. |