The latest figures show that about 60,000 employees are in involuntary part-time jobs. |
Согласно последним данным, в настоящее время около 60000 человек вынуждены работать неполный день. |
According to some figures, more than 80% of the RAE population was unemployed. |
Согласно некоторым данным, более 80% населения из числа РАЕ являются безработными. |
The most recent figures by the World Bank suggest that only a third of those countries will achieve a single MDG by 2015. |
Согласно последним данным Всемирного банка лишь треть этих стран сможет достичь одной из ЦРДТ к 2015 году. |
According to the latest real estate sales figures, strong increases in high-value transactions can be detected. |
Согласно последним данным о продаже недвижимости, отмечается значительное увеличение операций большой стоимости. |
According to figures from Colombian official sources, the casualty rate from landmines has become one of the highest in the world. |
По данным колумбийских официальных источников, число жертв противопехотных мин стало одним из самых больших в мире. |
The most recent job figures show that 62.6 per cent of the working population in Mexico has no access to health facilities. |
Согласно последним данным о трудоустройстве, 62,6% работающего населения Мексики не имеют доступа к медицинскому обслуживанию. |
According to 2001 census figures, some 37 per cent of rural women were illiterate. |
Следует учитывать, что, согласно данным переписи населения 2001 года, 37 процентов женщин, проживающих в сельских районах, были неграмотны. |
According to recent figures, primary school enrolment stood at 97 per cent. |
По последним данным, охват детей начальной школой составляет 97 процентов. |
According to figures from the Independent Electoral Commission, about 50 per cent of the registered voters are women. |
По данным Независимой избирательной комиссии, около 50 процентов зарегистрированных избирателей составляют женщины. |
According to police figures, in the Khartoum area 481 people were detained and then released again in the immediate aftermath of the attack. |
По данным полиции, в районе Хартума непосредственно после нападения был задержан 481 человек, которые впоследствии были вновь освобождены. |
The latest figures show that a total of 34,284 military personnel have handed over their weapons. |
Согласно последним данным, в общей сложности 34284 бойца сдали свое оружие. |
The national employment figures disaggregated by skin colour are consistent with the country's demographic composition. |
С другой стороны, данные о составе трудового населения в разбивке по цвету кожи соответствуют данным демократического состава страны. |
According to the March 2008 United Nations joint mission, these figures are probably underestimations. |
Согласно данным совместной миссии Организации Объединенных Наций, сформированной в марте 2008 года, эти цифры, по всей видимости, занижены. |
In most developing countries, official rural unemployment figures are low and do not represent actual levels of high rural poverty. |
По официальным данным, в сельских районах большинства развивающихся стран отмечаются низкие показатели безработицы, которые не отражают фактические высокие уровни нищеты. |
According to 1999 figures, overall life expectancy in the United States was 76.7 years. |
Согласно данным за 1999 год, средняя продолжительность жизни в Соединенных Штатах составляла 76,7 года. |
According to monitoring figures, 85 per cent of patients seeking medical attention from family doctors complete their treatment entirely at the primary level. |
По данным мониторинга 85,0% пациентов, которые обращаются за медицинской помощью к семейным врачам в случае заболеваний, завершают свое лечение непосредственно на первичном уровне. |
According to figures from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, almost half of Sirba's population fled to Chad. |
По данным, полученным от Управления по координации гуманитарных вопросов, почти половина населения Сирбы вынуждена была искать убежище в Чаде. |
Other sources report even higher figures of detainees remaining in custody in connection with the attack. |
По данным других источников, под стражей в связи с нападением содержится даже большее число человек. |
For males without children under 12 the figures show that 87% are in the labour force. |
Что касается мужчин, не имеющих детей в возрасте до 12 лет, то, согласно имеющимся данным, из них в состав трудовых ресурсов входит 87 процентов. |
Development Assistance Committee figures show that Austria reached 0.51 per cent in 2005 and 0.48 per cent in 2006; we anticipate similar figures for 2007 and 2008. |
Согласно данным Комитета содействия развитию Австрии удалось добиться уровня в 0,51 процента в 2005 году и 0,48 процента в 2006 году; мы надеемся достичь схожих показателей в 2007 и 2008 годах. |
The latest figures provided by the Ministry of Justice indicate that 23 detention centres are currently under Government control, holding a total of 2,382 detainees. |
Согласно последним данным, представленным министерством юстиции, правительство в настоящее время контролирует деятельность 23 центров содержания под стражей, в которых в общей сложности находятся 2382 заключенных. |
According to figures compiled by the National Population Council in 2010, abortion had been the third most common cause of maternal death. |
Согласно данным, подготовленным Национальным советом по вопросам народонаселения в 2010 году, аборт является третьей по численности причиной материнской смертности. |
According to the latest figures, over 22,000 migrant workers travelling through Mexico were kidnapped every year by organized crime groups that were sometimes linked to the authorities. |
Согласно самым последним данным, свыше 22000 мигрантов, пересекающих Мексику, похищаются каждый год организованными преступными группами, которые иногда связаны с властями. |
Preliminary figures by OECD show ODA rose by 6.1 per cent in 2013 to $134.8 billion after falling in 2011 and 2012 as Development Assistance Committee donors grappled with austerity measures. |
Согласно предварительным данным ОЭСР, после сокращения объемов помощи в 2011 и 2012 годах, когда доноры Комитета содействия развитию принимали меры строгой экономии, в 2013 году объем ОПР увеличился на 6,1 процента и составил 134,8 млрд. долл. США. |
According to some figures regarded as rather conservative, the annual global income derived from kidnapping for ransom is in excess of $500 million. |
По некоторым данным, которые считают весьма заниженными, общий объем годового дохода от похищений людей с целью получения выкупа превышает 500 млн. долларов. |