According to figures gathered from 1990 to 2006 and released by the United Nations Children's Fund in November 2009, 1.6 billion people have access to improved drinking water. |
Согласно данным, собранным Детским фондом Организации Объединенных Наций за период с 1990 по 2006 год и опубликованным в ноябре 2009 года, доступ к питьевой воде улучшенного качества получили 1,6 млрд. человек. |
UNAMA documented preliminary figures of 968 conflict-related civilian casualties between January and May 2010, up 18 per cent from the same period in 2009. |
По предварительным данным, задокументированным МООНСА, с января по май 2010 года в результате конфликта погибло 968 гражданских лиц, что на 18 процентов больше по сравнению с показателем за тот же период 2009 года. |
The latest figures for voter turnout in the elections at the time of writing was close to 57 per cent. |
Согласно последним данным, имевшимся на момент подготовки доклада, в выборах приняло участие около 57 процентов избирателей. |
Provisional figures for 2010 show that approximately 52 per cent of new grants and guaranteed incomes this year will be paid to women. |
По предварительным данным за 2010 год, примерно 52 процента от размера сумм по новым грантам и гарантированным доходам будут выплачены в этом году женщинам. |
According to official figures, in 2008 4,517 asylum applications were made, 169 of which were granted (the lowest figure for 20 years). |
Согласно официальным данным, в 2008 году властям было представлено 4517 ходатайств о предоставлении убежища, из которых 169 были удовлетворены (самые низкие цифры за последние 20 лет). |
Official figures confirmed that 54 men had been rescued, 74 persons had disappeared and all women and children had died. |
По официальным данным, 54 человека было спасено, 74 пропали без вести, а все женщины и дети погибли. |
According to UNESCO figures, the net school enrolment rate was estimated to have been 94.7 per cent in 2010, with almost full gender parity. |
По данным ЮНЕСКО, в 2010 году чистый показатель посещаемости составлял 94,7%, причем соотношение мальчиков и девочек было практически равным. |
According to the Advocate's figures, there were no improvements either in health indicators or health services. |
По данным Уполномоченного, не произошли какие-либо улучшения с точки зрения ни показателей в области здравоохранения, ни показателей медицинского обслуживания. |
According to figures presented at the UNCITRAL Colloquium, 364 million low-income, un-banked persons could be using mobile financial services by 2012. |
Согласно данным, представленным на коллоквиуме ЮНСИТРАЛ, к 2012 году мобильными финансовыми услугами будет пользоваться около 364 млн. человек с низким уровнем доходов, не охваченных банковским обслуживанием. |
According to preliminary government figures, 200,000 IDPs were registered in 2006, and the Government is the main provider of humanitarian assistance for displaced people in the country. |
По предварительным данным правительства, в 2006 году было зарегистрировано 200000 ВПЛ, и правительство обеспечивает основную часть гуманитарного содействия перемещенному населению в стране. |
According to official figures, these disturbances caused the death of three individuals, including a woman and a soldier, and left several injured. |
По официальным данным, в результате этих столкновений погибло трое гражданских лиц, в том числе одна женщина, и один военнослужащий и несколько человек получили ранения. |
It also notes that the figures put forward by the Government concerning persons who have disappeared since the 1990s range from 4,000 to 7,000. |
Он отмечает также, что, согласно данным правительства, в розыске находятся от 4000 до 7000 лиц, исчезнувших с 1990-х годов. |
The figures show that of the 134,000 unemployed persons, 81,000 were women. |
Согласно имеющимся данным, из 134 тыс. безработных 81 тыс. безработных - женщины. |
According to these statistics, the annual figures for women killed in Finland during the past ten years have varied from 29 to 53. |
Согласно этим статистическим данным, годовые показатели по числу женщин, убитых в Финляндии в течение последних 10 лет, колеблются от 29 до 53. |
Between 1995 and 2005, according to Ministry of Health and the Medical Industry figures, maternal mortality fell by 83 per cent. |
По данным Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана (МЗ И МПТ), за время с 1995 года по 2005 год материнская смертность снизилась в 6 раз. |
Official figures from the Ministry of Social Protection record 26 murders of union leaders or members, 18 of whom were teachers. |
Согласно официальным данным министерства социальной защиты, было зарегистрировано 26 убийств руководителей или членов профессиональных союзов, в числе которых было 18 учителей. |
According to UNESCO figures, in terms of its people's standards of literacy Ukraine occupies one of the leading places among the world's developed countries. |
По данным ЮНЕСКО, по уровню грамотности взрослого населения Украина занимает одно из ведущих мест среди развитых стран мира. |
According to figures from the country's Ombudsman, 20-25% of Bolivia's population currently lived abroad, mainly because of unemployment and poverty. |
В настоящее время, согласно данным Бюро омбудсмена, в основном вследствие безработицы и нищеты 2025 процентов боливийцев проживают за пределами своего государства. |
According to figures from special research studies, as many as 4 out every 1,000 newborn children are rejected by their parents, even in maternity home conditions. |
По данным специальных исследований, уже в условиях родильных стационаров от каждых четырех из тысячи новорожденных отказываются родители. |
The 2004 census figures show that 21% of girls and 18% of boys aged 6-9 years can speak, read or write Portuguese. |
По данным переписи населения 2004 года, 21 процент девочек и 18 процентов мальчиков в возрасте 6 - 9 лет могут говорить, читать или писать на португальском языке. |
According to the latest figures from the Ministry, there are still 130,000 displaced persons in Bosnia and Herzegovina who aim to return to their pre-war homes. |
Согласно последним данным этого министерства, в Боснии и Герцеговине насчитывается еще около 130000 перемещенных лиц, которые стремятся вернуться в свои предвоенные дома. |
While statistical figures on the number of visitors to the Clearing House should be regarded with caution, they may give an indication of its use. |
Хотя к статистическим данным о количестве посетителей Информационного центра следует относиться с осторожностью, тем не менее они дают представление о степени его использования. |
However, official estimates for national accounts employment figures are not published yet. Main sources for employment |
Однако официальные оценки по данным о занятости на основе национальных счетов еще не опубликованы. |
According to these figures, at least 60 per cent, and possibly as many as three out of four, of those killed were combatants. |
Согласно этим данным, по меньшей мере 60 процентов, а возможно, даже трое из каждых четырех убитых были комбатантами. |
The figures provided by the State party indicate that the Attorney-General's Office received 263 complaints of ill-treatment in prisons and detention facilities between 2007 and 2011 and that, after the corresponding investigations, 46 law enforcement officers were found to be criminally liable. |
Согласно данным, представленным государством-участником, в период с 2007 по 2011 год в Генеральную прокуратуру Республики поступило 263 жалобы на жестокое обращение с заключенными в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей, и в результате проведенных расследований к уголовной ответственности были привлечены 46 сотрудников правоохранительных органов. |