According to figures obtained in a household survey carried out throughout Russia, the number of poor households with children up to six years of age account for 40 per cent of the total and large families with three and more children for 72 per cent of the total. |
По данным общероссийского обследования домашних хозяйств, число бедных домохозяйств с детьми до шести лет составляет 40% от их общего количества, а в многодетных семьях с тремя и более детьми - 72% этих домохозяйств. |
(d) Describe the status of the ozone layer using figures on overall ozone content across the territory of the country or individual regions in the reporting year by comparison with multi-year averages; |
описать состояние озонового слоя Земли по данным его общего содержания над всей территорией государства, или ее отдельными регионами в отчетном году в сравнении со среднемноголетними значениями; |
According to the latest figures provided by the secretariat of the Personnel Department of the Ministry of Foreign Affairs, there are 100 women in the foreign service, distributed as follows: |
Согласно последним данным, представленным секретариатом отдела кадров министерства иностранных дел среди сотрудников дипломатической службы насчитывается 100 женщин. |
However, it would be helpful if information could be made available on the contributions by EC and other intergovernmental organizations to the United Nations system. United Nations figures include contributions to the United Nations system from non-DAC countries that amounted to about $700 million in 2005. |
По данным Организации Объединенных Наций, в 2005 году сумма взносов в ресурсы системы Организации Объединенных Наций, поступивших от стран, не являющихся членами КСР, составила около 700 млн. долл. США. |
According to territorial Government figures, the Gibraltar Socialist Labour Party/Gibraltar Liberal Party alliance headed by Fabian Picardo won the general elections held on 8 December 2011 with approximately 49 per cent of the votes, against 47 per cent for the Gibraltar Social Democrats. |
По данным правительства территории, возглавляемый Фабианом Пикардо альянс Социалистической партии труда Гибралтара и Либеральной партии Гибралтара выиграл всеобщие выборы, состоявшиеся 8 декабря 2011 года, получив приблизительно 49 процентов голосов против 47 процентов голосов, отданных за Социал-демократическую партию Гибралтара. |
Ms. Waterval said she understood from the replies to paragraph 7 of the list of issues that the number of cases of domestic violence and violence against women recorded by the State party was lower than the figures published in a study made available to the Committee. |
Г-жа Ватервал говорит, что из ответов на вопрос 7 следует, что число случаев насилия в отношении женщин и насилия в семье, зарегистрированных государством-участником, меньше числа случаев по данным, опубликованным в исследовании, с которым ознакомился Комитет. |
According to official figures released by the Ministry of Interior and the Central Prisons Directorate in October 2012, the Central Prisons Directorate is housing 24,027 sentenced prisoners and detainees who have not yet been tried or had their cases finalized in the courts. |
Согласно официальным данным, опубликованным Министерством внутренних дел и центральным тюремным управлением в октябре 2012 года, в объектах центрального тюремного управления размещено 24027 осужденных преступников и лиц, которые ожидают судебное разбирательство или по делам которых судебное разбирательство еще не завершено. |
Now, recent figures have shown that 71% of people across the UK still commute by car, and more people go to work by walking or by bicycle than they do, by train. |
Итак, по последним данным, 71% людей по всей Великобритании по-прежнему добираются на работу и обратно на автомобиле, и больше людей ходят на работу пешком или едут на велосипеде, чем по железной дороге. |
In Niger, CPR for modern methods rose from 5 per cent in 2006, to 16 per cent in 2009, and, according to preliminary figures, to 21 per cent in 2010. |
В Нигере уровень использования современных противозачаточных средств, составлявший в 2006 году 5 процентов, в 2009 году достиг 16 процентов, а в 2010 году, согласно предварительным данным, - 21 процента. |
According to the latest figures published by the Higher Board for Public Health, cancer ranks as the second most common cause of death in France, behind cardiovascular ailments, and as the most common cause of premature death before the age of 65. |
Согласно последним имеющимся данным, которые были опубликованы Высшим комитетом по здравоохранению, раковые заболевания являются во Франции второй после сердечно-сосудистых заболеваний причиной смертности вообще и первой причиной преждевременной смертности в возрасте до 65 лет. |
(c) agreed that the statistical figures included in Section 1 of the GSF should be updated annually to be in line with those of the SOFI reports. |
с) согласился с тем, что статистические данные, включённые в Раздел 1 ГСМ, следует обновлять ежегодно с тем, чтобы они соответствовали данным, приведённым в докладах СОФИ. |
According to the 1994 census, the percentage of school attendance among men was 55.1 per cent and according to the 2002 census it was 51.8 per cent, whereas the figures for women were 44.9 per cent and 48.2 per cent, respectively. |
Согласно данным переписи населения 1994 года, доля мужского населения, посещающего учебные заведения, составляет 55,1 процента, а согласно данным переписи 2002 года - 51,8 процента, тогда как среди женщин этот показатель составляет 44,9 процента и 48,2 процента, соответственно. |
According to the Soviet official report, casualty figures amounted to 44 people (17 from Pătrăuţii-de-Jos, 12 from Trestiana, 5 each from Cupca and Suceveni, 3 from Pătrăuţii-de-Sus, 2 from Oprişeni), although the numbers were reportedly higher according to survivor testimonies. |
Согласно советским данным, число убитых составило 44 человека (17 из Петровцы-де-Йос, 12 из Трестян, 5 из Купки и Сучевени, 3 из Петровцы-де-Сус, 2 из Опришени). |
According to the recalculated figures ammonia emissions were 338.0 kilotons in 2010 and 331.3 kilotons in 2011, which were both under the emissions ceiling of 353 kilotons (-4.3% and -6.2% respectively). |
Согласно данным перерасчета, объем выбросов аммония составил 338,0 кт в 2010 году и 331,3 кт в 2011 году, причем оба этих показателя были ниже потолочного уровня выбросов в 353 кт (соответственно на 4,3% и 6,2%). |
According to the Ministry of Internal Affairs, 2,787 persons entered Uzbekistan and 24,991 left the country in a nine-month period of 2013 (in the same period of 2012, the figures were respectively 1,967 and 28,979). |
По данным МВД, за 9 месяцев 2013 года в Республику Узбекистан прибыло - 2787 человек, убыло - 24991 человек (за этот же период в 2012 году прибыло - 1967 человек, убыло - 28979 человек). |
The numbers reported in the troop-strength reports submitted by the Chief Military Personnel Officer for the payment of daily allowances to the troops did not match the troop-strength figures provided in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts report. |
Данные отчетов о численности воинских контингентов, представляемых начальнику Службы комплектования личного состава для выплаты суточных военнослужащим, не соответствовали данным о численности воинских контингентов, фигурирующим в докладе Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
In 2000, the number of men and that of women was below the corresponding figures by 248,000 and 132,000 than a decade before (down 25 % and 19 %, respectively). |
По данным 2000 года число работающих мужчин и женщин по сравнению с предыдущим десятилетием сократилось, соответственно, на 248 тыс. и 132 тыс. человек (25 процентов и 19 процентов соответственно). |
According to provisional figures, the roll contains over 3,600,000 individuals, representing an increase of more than 100,000 persons over the roll under which the 1994 referendum was held (3,480,196 registered voters). |
По предварительным данным, в списке избирателей значится более З 600000 человек, это более чем на 100000 человек превышает число избирателей в списке, по которому проводился референдум 1994 года (3480196 человек). |
According to figures from the evaluation of the Concerted Plan for 2000 carried out by the Ministry of Labour and Social Affairs, the number of persons using the shelters was estimated at 15,879 and the number using the accommodation centres, at 5,743. |
Согласно оценочным данным Согласованного плана, рассчитанным министерством труда и социального обеспечения, приблизительное число лиц, пользовавшихся услугами этих приютов в 2000 году, составило 15879, а лиц, пользовавшихся услугами центров приема, равнялось 5743. |
According to the figures of the Office of the People's Advocate on the status of the rights of Colombian children in 1998, 6.5 million live in poverty, 1,137,500 in extreme poverty and 30,000 in the streets. |
Согласно данным Управления Народного защитника, касающимся соблюдения прав ребенка в Колумбии в 1998 году, 6500000 детей живут в условиях бедности, 1137500 детей в условиях нищеты, и в стране насчитывается 30000 беспризорных детей. |
The national infant mortality rate fell over the past 10 years: the estimated rate for all children in the period 1993-1998, according to figures from the 1998 National Family Health Survey, was 35 per 1,000 live births, and for under-fives 43 per 1,000. |
За последние 10 лет коэффициент детской смертности в стране уменьшился: согласно данным Национального обследования состояния здоровья семей 1998 года, предполагаемый коэффициент в период 1993-1998 годов составил 35 на 1000 живорождений, а аналогичный показатель для всех детей в возрасте до пяти лет - 43 на 1000. |
The official figures of the Ministry of Health, based on the reports by public medical institutions indicate the infant mortality rate declining from 30 for 1,000 in the year 1990 to 16/1,000 live births in 2000 and 12.4 in 2007. |
Согласно официальным данным Министерства здравоохранения, подготовленным на основе сообщений государственных медицинских учреждений, уровень детской смертности сократился с 30 промилле в 1990 году до 16 промилле в 2000 году и до 12,4 промилле в 2007 году. |
According to figures on cooperation for development compiled by AGECI, US$ 78.2 million have been invested in 48 projects in the northern border area and US$ 121 million have been invested in 94 development projects in the southern border area. |
По данным АГЕСИ, объем помощи, направленной на развитие районов на северной границе в рамках 48 проектов, достигает 78,2 миллионов долларов, а на южной границе он составляет 121 миллион долларов в рамках 94 проектов развития. |
Based on figures taken from tables in the Global Forest Resources Assessment 2005, low forest cover countries have a combined total land area of 2.561 billion hectares, with an estimated 89 million hectares of forest cover, or 3.5 per cent of the total, in 2005. |
Согласно данным таблиц Глобальной оценки лесных ресурсов за 2005 год, площадь суши малолесистых стран в общей сложности составляет 2,561 миллиарда гектаров, из которых приблизительно 89 миллионов гектаров было занято, по состоянию на 2005 год, лесным покровом, т.е. 3,5 процента от общего числа. |
In June, the Government declared that 43 disappeared people had been traced in Balochistan, and had either been released or were being held in official detention sites, even though, according to the Government's own figures, 1,102 people had disappeared in Balochistan province alone. |
В июне правительство объявило, что 43 исчезнувших лица были обнаружены в Балошистане и они были либо освобождены, либо содержатся в официальных местах содержания под стражей, даже с учетом того, что, по собственным данным правительства, только в провинции Балошистан исчезли 1102 человека. |