From 2010 figures, 48% females registered at Employment and Career Guidance Centres, but only 16% females were able to find work after finishing their training. |
По данным 2010 года, в центрах трудоустройства и профессиональной ориентации было зарегистрировано 48 процентов женщин, но лишь 16 процентов зарегистрированных женщин смогли найти работу по окончании подготовки. |
According to the latest official figures, no boats have been recorded leaving Senegal since January 2009 and no arrests have been made since 2012. |
По последним официальным данным, не было замечено никаких судов, покидавших Сенегал после января 2009 года, и после 2012 года не производилось никаких арестов. |
Unofficial figures indicate that 1.6 million people in Kyrgyzstan work in the informal economy. Of them, 0.6 million are women, most of whom work in the area of trade and services. |
В Кыргызской Республике по неофициальным данным 1,6 млн. человек занято в неформальном секторе экономике, из них 0,6 млн. - женщины, которые заняты в основном в сфере торговли и услуг. |
For example, in the area of foreign direct investment (FDI), recent UNCTAD figures suggest that, after a peak of $1.9 trillion in 2007, global FDI plunged by 15 per cent in 2008. |
Например, согласно последним данным ЮНКТАД, мировой объем прямых иностранных инвестиций (ПИИ) снизился в 2008 году на 15% после рекордного высокого уровня 1,9 трлн. долл. США в 2007 году. |
According to the available figures, at least 7,208 persons were sentenced to death and at least 2,843 prisoners were executed during 2006 and 2007. |
Согласно имеющимся данным в 2006 и 2007 годах как минимум 7208 человек были приговорены к смертной казни и как минимум 2843 заключенных были казнены. |
Based on the figures provided, the total value of procurement exercises carried out by field offices in 2013 was some $29.8 million (60 per cent of total procurement spending by UNODC in 2013); data was not provided for 2012. |
Согласно представленным данным, совокупный стоимостной объем закупок, произведенных отделениями на местах в 2013 году, составил порядка 29,8 млн. долл. США (60 процентов от общего объема расходов на закупочную деятельность УНП ООН в 2013 году); данных за 2012 год представлено не было. |
According to the most recent figures published by the International Labour Organization (ILO), at least 52.6 million people are employed as domestic workers across the world, 15.5 million of whom are children. |
Согласно последним цифровым данным, опубликованным Международной организацией труда (МОТ), домашней прислугой во всем мире работают по крайней мере 52,6 млн. людей, из которых 15,5 млн. - дети. |
According to the census of 2002, 0.14 per cent of Roma had completed higher education and 39.8 per cent primary education, figures very much below those of the general population. |
По данным переписи 2002 года, 0,14% рома получили высшее образование и 39,8% - начальное образование, что намного меньше по сравнению с населением в целом. |
According to United Nations figures, $128 billion is spent on development assistance, while $0.65 billion is spent on disarmament and non-proliferation efforts. |
По данным Организации Объединенных Наций, на цели содействия развитию выделяется 128 млрд. долл. США, а на усилия по разоружению и нераспространению - 0,65 млрд. долл. США. |
The Committee itself must urgently consider developing legal mechanisms to guarantee the safety of outer space, in view of the amount of space debris, which according to United Nations figures, posed a growing danger to space exploration. |
Сам Комитет должен безотлагательно рассмотреть вопрос о разработке правовых механизмов для гарантии безопасности космического пространства, учитывая количество космического мусора, который, согласно данным Организации Объединенных Наций, представляет возрастающую опасность для исследования космоса. |
According to the latest figures from OFS, the proportion of poor workers in the first five years of the 21st century is nevertheless lower than that recorded in the previous five years. |
При этом, согласно последним данным ФСУ, в первые пять лет xxi века доля малоимущих трудящихся была меньше доли таких трудящихся в пять предыдущих лет. |
As regards the current figures on visitors to the PortalU website, there are around 5 million hits on the PortalU site annually, with 1.7 million page impressions and around 110,000 qualified inquiries. |
Согласно имеющимся на сегодняшний день данным, ежегодное число посещений вебсайта PortalU составляет около 5 миллионов, при этом с сайта было распечатано 1,7 млн. |
Ministry of Finance figures confirm that the macroeconomic performance for 2003 is encouraging and will make it possible to continue with programmes to combat poverty and unemployment and to consolidate the benefits of economic equilibrium, which will in turn boost social development. |
В этом отношении, согласно данным министерства финансов, макроэкономические результаты за 2003 год выглядят обнадеживающими, что позволит продолжить программы борьбы с нищетой и безработицей и закрепить результаты в области достижения экономической сбалансированности, что, в свою очередь, оказывает положительное воздействие на социальное развитие. |
With respect to the embargo's impact on access to drinking water, according to figures provided by the National Institute of Hydraulic Resources, UNICEF reports that an estimated 100,000 families do not have access to safe water, mainly in three of the five eastern provinces. |
Что касается воздействия эмбарго на доступ к питьевой воде, то согласно данным, предоставленным Национальным институтом водных ресурсов, как сообщает ЮНИСЕФ, около 100000 семей не имеют доступа к безопасной воде в основном в трех из пяти восточных провинций. |
The estimated 13 million IDPs represent more than half the world's total IDP population, according to figures from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Согласно данным Управления по координации гуманитарных вопросов, в Африке насчитывается 13 миллионов внутренне перемещенных лиц, что составляет свыше половины общего числа внутренне перемещенных лиц в мире. |
According to figures provided by the Ministry of Health, which include counts from hospitals in all governorates, excluding the three northern governorates of Kurdistan, from 1 January to 31 August 2006,139 children were killed and 395 were wounded. |
Согласно представленным министерством здравоохранения данным, включая данные из больниц во всех мухафазах, за исключением трех северных мухафаз в Курдистане в период с 1 января по 31 августа 2006 года погибло 139 и было ранено 395 детей. |
On 12 September, it was reported that construction in the settlements had increased by 96 per cent during the first half of the year, according to figures from the Housing and Construction Ministry. |
12 сентября поступило сообщение о том, что, согласно данным министерства жилья и строительства, в течение первой половины года объем строительства в поселениях увеличился на 96 процентов. |
According to National Security Service figures, over 490 million SUM were paid in compensation in 2002; in 2003, payments reached 850 million SUM and US$ 450,000. |
В частности, по данным Службы национальной безопасности, в 2002 году был возмещен ущерб на сумму более 490 млн. сум, в 2003 году она достигла 850 млн. сум и 450 тыс. долл. США. |
According to figures for 1999, 26 per cent of parliamentarians in the country had been women, while that number had now declined to a mere 16 per cent. |
По данным за 1999 год, 26 процентов депутатов парламента в стране были женщинами, в то время как это число теперь сократилось, составляя только 16 процентов. |
According to official figures, at the end of May 2002, the total prison population in the country was 1,094, of which 610 were in the Freetown Central Prison. |
Согласно официальным данным, в конце мая 2002 года общая численность содержащихся в тюрьмах лиц в стране составляла 1094 человека, из которых 610 содержались в центральной тюрьме Фритауна. |
BARB overnight figures suggested that the episode was watched by 7.9 million viewers representing a 30% overall audience share, slightly down on the first (8.8 million) and second (8.2 million) episodes of the series. |
По данным BARB за ночь эпизод посмотрело 7,9 миллиона человек с долей просмотра в 30%, что немного ниже рейтинга первого (8,8 млн.) и второго (8,2 млн.) эпизодов сезона. |
The figures on the casualties vary between 34 and 42 persons killed and 126 and 220 persons being injured. |
В результате инцидента погибло, по разным данным, от 34 до 42 человек, ещё от 126 до 220 получили ранения. |
By the end of the 10 May, the official German figures indicate claims for 30 Belgian aircraft destroyed on the ground, and 14 (plus the two RAF bombers) in the air for 10 losses. |
К концу 10 мая, по официальным немецким данным, бельгийцы потеряли 30 самолётов на земле и 14 - в воздухе (плюс 2 самолёта британских ВВС), немцы же - всего 10. |
A separate scale is used for jazz, spoken word, classical, and world music albums: sales exceeding 1,500 and 3,000 for Gold and Platinum awards respectively. ^ V Indian figures provided refer to "Hindi Films" and "International" scales. |
Отдельная шкала используется для джаза, Spoken word, классической и этнической музыки: продажа более 1500 и 3000 для золотых и платиновых наград. V По индийским предоставленным данным относятся к «хинди фильмам» и «Международным» масштабам. |
The Committee is concerned that according to the Azerbaijan figures for 2004 published by the State Statistical Committee, the illicit preparation, storage and sale of narcotics has been on the rise since 1995 and that 2,049 cases were registered in 2003. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, согласно данным в отношении показателей по Азербайджану за 2004 год, опубликованным Государственным статистическим комитетом, масштабы незаконного изготовления, хранения и продажи наркотиков возрастали с 1995 года и что в 2003 году было зарегистрировано 2049 таких случаев. |