According to unaudited figures provided by the Office of the High Commissioner, the number of beneficiaries (persons of concern) of UNHCR activities was 20.7 million in 2006, compared to 19.5 million in 2005 and 17.1 million in 2004. |
Согласно непроверенным данным, представленным Управлением Верховного комиссара, в 2006 году число бенефициаров (лиц, нуждающихся в помощи) деятельности УВКБ составило 20,7 млн. человек по сравнению с 19,5 млн. человек в 2005 году и 17,1 млн. человек в 2004 году. |
Concerned that the 2001 census figures in the Territory show that 23 per cent of the population lives in poverty, |
будучи озабочен тем, что по данным переписи населения 2001 года 23 процента населения территории живет в условиях нищеты, |
Difference between UNICEF recorded balances (SAP-FLS figures) of field office bank accounts and the balances recorded in the field offices |
Разница между учтенными ЮНИСЕФ остатками средств (по данным системы САП-ФЛС) на банковских счетах отделений на местах и остатками, учтенными отделениями на местах |
a reduction in the prevalence of HIV/AIDS, which fell from 4.2% in 2002 to 2.0% in 2006 (figures from UNAIDS); |
снижение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа с 4,2 процента в 2002 году до 2,0 процента в 2006 году (по данным ЮНЭЙДС); |
Figures for 1997 place the population at 7,566,000. |
По данным за 1997 год численность населения составляла 7566000 человек. |
10.16 Figures from 2001 show that the number of girls enrolled in junior secondary is approximately 50 per cent. |
Согласно данным за 2001 год, доля девочек, обучающихся в младших классах средней школы, составляет приблизительно 50 процентов. |
In 2001, the figures were 93.2% of men and 94.2% of women, while for 2004 the percentage was 92.4% for men and 95.8% for women (for urban areas only). |
По данным на 2001 год, этот уровень образования имели 93,2 процента мужчин и 94,2 процента женщин; по состоянию на 2004 год этот показатель составил, соответственно, 92,4 процента и 95,8 процента (из числа городских жителей). |
The figures show that there were 92 such cases in 2003, 67 in 2004 and 85 in 2005 (41 per cent of those involved were French and 14 per cent were Italian). |
Согласно статистическим данным в 2003 было принято 92 решения о выдворении, в 2004 году - 67 решений, а в 2005 году - 85 решений (41% выдворяемых были французами и 14% итальянцами). |
Examining enrolment figures from UNTIL for the academic year 2001-2002, men dominated engineering (93%), economics (68%), education (73%), social and political science (73%) and agriculture (77%). |
Согласно данным о контингенте студентов университета за 2001/02 учебный год, мужчины преобладали на факультетах машиностроения (93 процента), экономики (68 процентов), педагогики (73 процента), общественных и политических наук (73 процента) и сельского хозяйства (77 процентов). |
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), as of 19 September 1994, the estimated figures for Rwandan refugees by country of asylum were as follows: |
Ниже приводится приблизительная численность руандийских беженцев по странам убежища, согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), по состоянию на 19 сентября 1994 года: |
That only Parties with inflation rate fluctuations of less than 10 per cent, as per published figures of the International Monetary Fund, for the preceding replenishment period will be eligible to utilize the fixed-exchange-rate mechanism for a given replenishment period; |
что право на использование механизма фиксированного курса обмена валюты в течение определенного периода пополнения будет предоставлено только тем Сторонам, в которых колебания темпов инфляции за предшествующий период пополнения не превышали 10 процентов согласно данным, опубликованным Международным валютным фондом; |
Figures available prior to 1991 indicate that the passenger traffic was approximately 160,000 persons annually, including tourists and commercial travellers. |
По имеющимся данным, до 1991 года поток пассажиров составлял примерно 160000 человек в год, включая туристов и коммивояжеров. |
Figures from the Statistics Department of Montserrat show that economic growth in the Territory reached approximately 4 per cent in 2009. |
Согласно данным Статистического департамента Монтсеррата, экономический рост в территории в 2009 году составил приблизительно 4 процента. |
According to the most recently published data, 25 per cent of children of pre-school age in Armenia were in education; the figures were less than 20 per cent for Azerbaijan and Kazakhstan, 11 per cent for Kyrgyzstan, and 6 per cent for Tajikistan. |
По последним опубликованным данным, в Армении дошкольным образованием было охвачено 25 процентов детей соответствующих возрастов, в Азербайджане и Казахстане - менее 20 процентов, в Кыргызстане -11 процентов, Таджикистане 6 процентов. |
Since 2004, the Secretariat had uniformly rounded to three decimal places consumption and production figures presented in its annual data reports to the Meetings of the Parties and the data reports sent to individual Parties for review. |
После 2004 года секретариат единообразно округлил до трех десятичных знаков показатели по потреблению и производству, изложенные в его ежегодных докладах по данным для совещаний Сторон и докладах по данным, направленных отдельным Сторонам для рассмотрения. |
Figures from Statistics Norway show that 7 out of 10 Norwegian teachers are women. |
По данным Статистического управления Норвегии, каждые 7 из 10 учителей в Норвегии являются женщинами. |
Figures from the Supreme Court of Uzbekistan indicate that 15 individuals have been convicted of offences under articles 234 and 235 of the Criminal Code. |
По данным Верховного суда Узбекистана по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса было осуждено 15 человек. |
Figures from the National Bank of Tajikistan show that remittances from migrant workers make up around 50 per cent of the country's gross domestic product. |
По данным Национального банка РТ денежные переводы трудовых мигрантов формируют уже около 50% ВВП страны. |
Figures from the Chief Medical Officer's Office in Greenland show that the number of abortions is still high, but does seem to be slowly falling. |
По данным канцелярии Главного санитарного врача в Гренландии, количество абортов все еще является высоким, но, судя по всему, снижается. |
Figures for 10 May 1995 indicate that 20 Federal soldiers were killed and around a hundred wounded while the moratorium was in effect. |
По данным на 10 мая 1995 года, за время действия моратория погибли 20 военнослужащих федеральных войск и около 100 получили ранения. |
Figures from the Ministry of Internal Affairs indicate that during 1998 and 1999, residence permits were issued to 547 aliens and 249 stateless persons. |
По данным министерства внутренних дел в 1998-1999 годах было выдано следующее число видов на жительство: гражданам иностранных государств - 547, лицам без гражданства - 249. |
Figures provided by the Ministry of Justice show that, at the current time, there are 22 minors, all boys, serving sentences in the country's juvenile reform institution. |
По данным Министерства юстиции, в настоящее время в воспитательном учреждении для несовершеннолетних отбывают наказание 22 осужденных только мужского пола. |
Figures tracked by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat show that a total of $799 million in funds has been received, committed or pledged as of the date of reporting. |
По данным Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата, на дату подготовки настоящего доклада было получено, гарантировано и объявлено взносов на сумму 799 млн. долл. США. |
Figures from the 2002 census showed that 25.7 per cent of the population was under the age of 15 while and 11.4 per cent was 60 or older. |
По данным переписи 2002 года, 25,7% жителей страны были моложе 15 лет, а 11,4% находились в возрасте 60 лет и старше. |
Figures from the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) indicated that at least 33,000 Somali refugees lived within Kenya's urban settings. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), в городских районах Кении проживает не менее ЗЗ 000 сомалийских беженцев. |