These figures indicate that about 70 per cent of the population of voting age, i.e., over 18 years of age, is registered to vote. |
Согласно этим данным, зарегистрировано примерно 70 процентов населения в возрасте старше 18 лет. |
According to published figures, there was a decline in global military spending from 1987 to 1994, which generated a peace dividend of some $930 billion dollars. |
Согласно опубликованным данным, за период с 1987 по 1994 год в глобальных масштабах произошло снижение военных расходов, в результате чего накопление мирных дивидендов составило около 930 млрд. долл. США. |
According to available figures, Africa's declining access to funds stands in contrast to the surge in lending to the developing countries overall. |
Согласно имеющимся данным, сужение доступа к финансовым источникам для африканских стран происходит на фоне резкого увеличения объемов кредитов, предоставляемых развивающимся странам в целом. |
According to figures from the Foundation for Women in Distress, in both 2002 and 2003 the number of new reported cases of marital abuse was 159. |
Согласно данным, полученным от Фонда для женщин, оказавшихся в бедственном положении, как в 2002-м, так и в 2003 году были зарегистрированы 159 случаев жестокого обращения со стороны супругов. |
Fourthly, according to the figures in the report on participation in local government bodies, women in rural areas had little involvement in decision-making. |
В-четвертых, согласно представленным в докладе цифровым данным об участии в органах местного управления, женщины в сельских районах в основном не участвуют в принятии решений. |
2005 and 2007 figures are drawn from the 2008 UNAIDS Global Report, unless otherwise stated. |
Цифры за 2005 и 2007 годы приведены по данным Доклада о глобальной эпидемии СПИДа-2008, если не указано иное. |
So, the U.N. estimated - this is 2004 figures - that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide. |
По оценке ООН - по данным на 2004 год - в мире почти 800 миллионов человек, не умеющих писать и читать. |
According to the 1992 Census figures there are 3,501,798 economically active people is Zimbabwe, of whom 22 per cent are unemployed. |
По данным переписи населения за 1992 год, в Зимбабве насчитывается 3501798 экономически активных граждан, из которых 22% не имеют работы. |
Provisional figures showed that some 340,000 persons applied for asylum in Western European countries in 1994, 40 per cent less than the 1993 figure of 560,000. |
Согласно предварительным данным, в 1994 году было подано 340000 прошений о предоставлении убежища в странах Западной Европы, что на 40 процентов меньше, чем в 1993 году, когда их насчитывалось 560000. |
The total fertility rate for the United States, according to 1991 figures, was 2,073 births per 1,000 women aged 10-49. |
Общий коэффициент рождаемости для Соединенных Штатов, согласно данным 1991 года, составлял 2073 рождений на 1000 женщин в возрасте от 10 до 49 лет. |
According to the disaggregated population figures for 1989, the non-Albanian population in the Province was characterized by higher unemployment than the Albanian population. |
Согласно выборочным данным народонаселения за 1989 год, безработица среди лиц неалбанского происхождения в провинции была более высокой, чем среди албанцев. |
According to figures released by the Department of Peacekeeping Operations for September 1996, Ghana was the fifteenth largest troop contributor, with 765 nationals serving in seven missions. |
По данным на сентябрь 1996 года, опубликованным Департаментом операций по поддержанию мира, Гана находилась на 15-м месте среди стран, предоставляющих войска, и имела 765 граждан, прикомандированных к семи миссиям. |
According to government figures, 2,242 persons are registered as having gone missing in Croatia during the conflict. |
По данным правительства, пропавшими без вести во время конфликта в Хорватии числятся 2242 человека. |
The Office of Internal Oversight Services believes that, based on these figures, the continuation of the annual allocation at its current level does not appear necessary. |
Управление служб внутреннего надзора полагает, что, судя по этим данным, в продолжении ежегодного выделения ассигнований в нынешних объемах нет необходимости. |
Information from intelligence sources provides a much clearer picture of capabilities than is possible to obtain from mere expenditure figures. |
Информация, получаемая из разведывательных источников, позволяет получить гораздо более четкое представление о потенциале, чем то, которое можно получить благодаря простым данным о расходах. |
According to latest United Nations figures, Taliban drug production now accounts for more than 96.3 per cent of the total Afghan output. |
Согласно последним данным Организации Объединенных Наций, на долю Талибана в настоящее время приходится свыше 96,3 процента от общего объема производимых в Афганистане наркотиков. |
b Total population figures according to the 1990 census. |
Ь Общая численность населения, согласно данным переписи, проведенной в 1990 году. |
However, the latest UNHCR figures indicated that the whereabouts of 200,000 Rwandan refugees and between 20,000 and 40,000 Burundian refugees was not known. |
Однако, согласно последним данным УВКБ, неизвестно местонахождение 200000 руандийских беженцев и от 20000 до 40000 бурундийских беженцев. |
Government figures indicate that the number of persons who have been granted official authorization to return to Croatia as at 12 October 1996 was approximately 12,000. |
По данным правительства, по состоянию на 12 октября 1996 года официальные разрешения на возвращение в Хорватию были предоставлены приблизительно 12000 человек. |
More recent figures indicated that 15 per cent of the lands in the indigenous reservations were still in other hands. |
Согласно более поздним данным 15% исконных земель коренных общин находится в руках посторонних лиц. |
By 1960, according the UNESCO figures, Venezuela had increased school enrolment in primary schools alone by 42 per cent compared with 1957. |
По данным ЮНЕСКО, число учащихся начальных школ в Венесуэле увеличилось в 1960 году на 42% по сравнению с 1957 годом. |
The negative cash position of the General Fund had grown to $178 million, according to the most recent figures. |
По самым последним данным, отрицательное сальдо наличных средств Общего фонда возросло до 178 млн. долл. США. |
Moreover, according to the most recent figures at his disposal, total outstanding contributions to UNAMIR stood at $30.9 million. |
Кроме того, по последним имеющимся данным, сумма невыплаченных взносов в счет МООНПР составляет 30,9 млн. долл. США. |
The figures of contributions to the GEF were consistent with those published by the GEF secretariat (see table 4). |
Величина взносов в ГЭФ соответствует данным, опубликованным секретариатом ГЭФ (см. таблицу 4). |
According to the figures published in the 1997 IMF report, Africa had recorded positive results in terms of growth, combating inflation and reducing deficits. |
Согласно данным, опубликованным в докладе МВФ за 1997 год, Африка добилась положительных результатов в плане роста, борьбы с инфляцией и сокращения дефицита. |