Though preliminary figures for 2011 indicated an 11 per cent increase in core resources revenue, UNICEF faced a deficit of about $60 million. |
Хотя, по предварительным данным за 2011 год, объем основных ресурсов увеличился на 11 процентов, дефицит бюджета ЮНИСЕФ составляет порядка 60 млн. долл. США. |
Current figures show that there are 84 men for every 100 women over the age of 60. |
По имеющимся данным, на каждые 100 женщин в возрасте старше 60 лет приходится 84 мужчины. |
According to the most recent figures, 77,000 transnational firms span the global economy today, with some 770,000 subsidiaries and millions of suppliers. |
Согласно самым последним данным, на сегодняшний день в глобальной экономике действуют 77000 транснациональных корпораций, имеющих порядка 770000 дочерних компаний и миллионы поставщиков. |
According to government figures, as of April 2014, more than 500,000 land titles had been delivered under the campaign. |
По данным правительства по состоянию на апрель 2014 года в ходе этой кампании было выдано свыше 500000 документов, подтверждающих права на землю. |
According to recent figures, some 90,000 displaced persons continue to live in camps, a sharp decrease compared with 1.3 million following the earthquake. |
Согласно последним данным, в лагерях остается около 90000 перемещенных лиц, что гораздо меньше по сравнению с 1,3 миллиона человек после землетрясения. |
Latest figures show that there were 1,039 deaths from cervical cancer in 2001, compared to 1,106 in 1999. |
Судя по последним данным, в 2001 году имело место 1039 смертных случаев в результате этого заболевания (в 1999 году - 1106). |
According to official figures supplied by the Department of Labour, the unemployment rate among the economically active population at the end of 2000 was 6.9 per cent. |
По официальным данным, предоставленным Департаментом труда, уровень безработицы среди экономически активного населения составил в конце 2000 года 6,9%. |
According to PNTL figures, 2004 marked an increase in alleged cases of mistreatment and abuse of power by PNTL. |
Согласно данным НПТЛ, в 2004 году количество инкриминируемых случаев жестокого обращения и злоупотребления должностными полномочиями со стороны сотрудников полиции возросло. |
This trend is similar in other Latin American countries, with figures ranging between 40 and 75 per cent. |
Аналогичная тенденция прослеживается и в других латиноамериканских странах, в которых согласно статистическим данным доля таких женщин составляет от 40 до 75 процентов. |
According to the figures published by the Electoral Supervisory Commission, out of 545 candidatures, 104 were declared invalid for lack of community declaration. |
По данным, опубликованным Комиссией по наблюдению за проведением выборов, из 545 кандидатов 104 было отказано в регистрации по причине отсутствия заявления о принадлежности к той или иной общине. |
From May 2012 to August 2013, according to figures currently available, 134 humanitarian workers were killed, 172 wounded and 149 abducted. |
Согласно имеющимся в настоящее время данным, в период с мая 2012 года по август 2013 года 134 гуманитарных работника были убиты, 172 ранены и 149 похищены. |
DREPAVIE noted that, according to the figures for 2011, 65 per cent of Cameroonians did not have access to running water. |
Организация ДРЕПАВИ отмечает, что, согласно статистическим данным за 2011 год, 65% камерунцев не имеют доступа к водопроводу. |
So, the U.N. estimated - this is 2004 figures - that there are almost 800 million people who can't read and write, worldwide. |
По оценке ООН - по данным на 2004 год - в мире почти 800 миллионов человек, не умеющих писать и читать. |
Statistics show that arms seized by customs officials in the East African countries are low when compared with figures for other areas. |
Согласно статистическим данным, количество оружия, конфискованного таможней восточноафриканских стран, является относительно низким по сравнению с показателями по другим районам. |
According to Government figures, 3,700,381 persons were registered as internally displaced persons from 1997 to May 2011. |
По данным правительства, за период с 1997 года по май 2011 года 3700381 человек были зарегистрированы как внутренне перемещенные лица. |
For comparison, recent figures for the comparable "loaded" cost of new office construction in Manhattan are between $550 and $650 per gross square foot. |
Для сравнения, по последним данным, сопоставимая стоимость строительства новых служебных помещений на Манхэттене с учетом всех прямых и косвенных издержек составляет от 550 до 650 долл. США за квадратный фут брутто. |
According to figures from United Nations agencies, 75 per cent of the population lived on less than one dollar a day. |
Согласно данным учреждений Организации Объединенных Наций, 75 процентов населения проживает на менее чем один доллар на человека в день. |
Tax exemptions to concession holders were worth $2.5 million in 2001 according to government figures. |
Льготное налогообложение концессионеров, согласно данным правительства, обошлось в 2001 году в 2,5 млн. долл. США. |
According to official figures, Hezbollah attacks damaged up to 12,000 buildings, including some 400 public buildings. |
Согласно официальным данным, в результате обстрелов "Хезболлы" было повреждено до 12000 зданий, включая около 400 общественных зданий. |
According to figures from the National Statistics Institute, the labour market participation rate for men is 70.0%, and that for women is 33%. |
По данным Национального института статистики, показатель участия в рынке труда для мужчин составляет 70 процентов, а для женщин - 33 процента. |
According to the figures submitted by the Association of Independent Trade Unions of Montenegro, out of total 90000 members, 40% accounts for women members. |
Согласно данным, представленным Ассоциацией независимых профсоюзов Черногории, из общего числа 90000 членов профсоюзов женщины составляют 40 процентов. |
Because all transfer fee's are not disclosed to the public, the numbers displayed in this section are only based on figures released by media outlets. |
Так как не все трансферы открыты общественности, то суммы, показанные в этом разделе приводятся только по данным, опубликованным в СМИ. |
By the end of 1992 the privatization of land had been completed and government figures indicated that output had risen in some areas. |
К концу 1992 года приватизация земли была завершена и, по данным правительства, в некоторых районах наблюдался рост производства. |
According to figures supplied by the Ministry of Education, at least 25 per cent of Burundi secondary and university students have discontinued their studies since October 1993. |
Согласно данным министерства образования, по меньшей мере 25% бурундийских учащихся и студентов оставили учебу с октября 1993 года. |
e/ Total debt according to figures supplied by official sources and international financial institutions. |
е/ Общая задолженность согласно данным, полученным из официальных источников и от международных финансовых учреждений. |