It is, therefore, our hope that the member States of the Conference will be able to overcome the divergence of views, reach mutually acceptable solutions at the next session and enable the Conference to begin to work on the critical issues in the disarmament field. |
Поэтому мы надеемся, что на следующей сессии государства-участники смогут преодолеть разногласия и достичь взаимоприемлемых решений, что позволит Конференции приступить к работе над критически важными вопросами в области разоружения. |
The Secretariat had noted that Member States had concerns about the number of UNIDO desks that would be established and, more generally, about field mobility and the decentralization policy within UNIDO. |
Секретариат отметил, что государства-члены озабо-чены некоторыми вопросами, касающимися коли-чества бюро ЮНИДО, которые предстоит учредить, и в целом проводимой в ЮНИДО политики мобильности на местах и децентрализации. |
The amount of $42,600 would enable the Treasury to provide technical support to five peacekeeping missions and advise finance staff in the field on Treasury procedures, cash management and banking-related issues. |
Средства в размере 42600 долл. США испрашиваются для покрытия расходов Казначейства на оказание технической поддержки пяти миротворческим миссиям и оказания сотрудникам полевых миссий, занимающихся финансовыми вопросами, консультационной поддержки в связи с процедурами Казначейства, управлением наличностью и банковскими вопросами. |
One with wide punitive powers and substantial ability to impose penalties on the countries of the South, running counter to the pursuit of international cooperation in the field of human rights which the Charter of the United Nations assigns to the institutions responsible for such matters. |
Совет, который обладал бы широкими карательными функциями и мог бы применять санкции в отношении стран Юга, а не содействовал международному сотрудничеству в области прав человека, т.е. не выполнял бы функции, предписываемые Уставом Организации Объединенных Наций органам, которые занимаются этими вопросами. |
The fact that the Probation and Mediation Service is involved in resolving so few cases of this type is evidently primarily due to insufficient co-operation on the part of bodies active in criminal proceedings with the probation and mediation service in this field. |
Тот факт, что Служба по надзору участвует в урегулировании столь незначительного количества случаев подобного типа, прежде всего связан с недостаточно активным сотрудничеством органов, занимающихся вопросами уголовного преследования, со Службой по надзору за условно осужденными и оказанию посреднических услуг в этой области. |
They won not just because of hard work, but because of resourcefulness, which will be one of your most indispensable assets in the field, because this job will force you to confront many difficult questions. |
Они победили не только из-за усердной работы, но и из-за изобретательности, которая будет одной из самых необходимых черт, когда вы поступите на работу. потому что эта работа заставит вас столкнуться с различными трудными вопросами. |
The Special Representative, in his meetings with the IEC Chairman, UNOMSA officers working at the technical level in daily contact with IEC officers, as well as field staff in meetings with their IEC counterparts expressed concerns of the Mission up to the time of the election. |
Специальный представитель в ходе своих встреч с председателем НКВ, сотрудниками ЮНОМСА, занимавшимися техническими вопросами и ежедневно контактировавшими с персоналом НКВ, а также на встречах сотрудников на местах со своими коллегами из НКВ неоднократно выражал обеспокоенность Миссии по поводу сроков проведения выборов. |
In the different countries, the Committee members held important meetings with government officials, members of Parliament, representatives of United Nations bodies, specialized agencies, national institutions in the field of human and children's rights and active non-governmental organizations. |
Члены Комитета провели в различных странах важные встречи с правительственными должностными лицами, членами парламента, представителями органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, национальных организаций, занимающихся вопросами прав человека и прав детей, и неправительственных организаций, активно действующих в этой области. |
The final report was subjected to validation by all the stakeholders who had been consulted and who are engaged in the field of human rights and torture-related issues to ensure that the report is representative of the de facto situation prevailing in the country at the time of reporting. |
Окончательная версия доклада была разослана для согласования всем заинтересованным сторонам, с которыми были проведены консультации и которые занимаются правозащитными вопросами и проблемами применения пыток, с тем чтобы он отразил реальную ситуацию в стране. |
(a) To invite companies involved in the exchange of information to activate dialogue between those who are concerned with that field and review best practices in establishing exchange points. |
а) предложить компаниям, занимающимся вопросами обмена информацией, активизировать диалог между заинтересованными сторонами и провести обзор передовой практики в области создания точек обмена трафиком; |
The STDev site is expected to evolve into a directory of organizations that are active in the field of science and technology and ultimately into a gateway that will continue to expand and update its contents. |
Ожидается, что эта Сеть превратится в объединение организаций, которые активно занимаются вопросами науки и техники, и в конечном счете станет базовой сетью, которая будет продолжать расширяться и содержание которой будет обновляться. |
Reports on implemented activities serve to showcase the data gathered by the Institute and to provide Governments, partner organizations, scholars, practitioners, researchers and other organizations working in the field of crime prevention with vital information. |
Доклады о проделанной работе содержат собранные Институтом данные и служат источником ценной информации для правительственных учреждений, партнерских организаций, ученых, специалистов-практиков, исследователей и других организаций и специалистов, занимающихся вопросами предупреждения преступности. |
Renewal of support for the Walloon Intercultural Association, a forum for reflection and consultation among actors in the field of integration in the Walloon region; |
возобновление поддержки ассоциации "Валлонский перекресток культур", в рамках которой заинтересованные субъекты, занимающиеся вопросами интеграции в валлонском регионе, проводят аналитическую работу и согласуют свои действия; |
The Gender Health sector of the Federal Office of Public Health therefore created in 2003 a Gender Health Research Network, which seeks to bring men and women researchers working in the field of men's health and women's health into contact with each other. |
Служба охраны здоровья с учетом гендерных аспектов ФУОЗ в 2003 году создала научно-исследовательскую сеть "Гендерные аспекты здоровья", задача которой состоит в объединении усилий ученых мужского и женского пола, занимающихся вопросами здоровья мужчин и женщин. |
The functioning of ESS and oversight of its work are regulated by the following: Employment and Insurance against Unemployment Act; Statute of ESS; Rules on exercising supervision of the work of ESS and other entities in the field of employment. |
Функционирование СЗС и контроль за его деятельностью регулируются следующими актами: - Закон о занятости и страховании на случай безработицы; RS, 84/99); - Предписания о контроле за деятельностью СЗС и других субъектов, занимающихся вопросами занятости. |
In order to enhance understanding of energy issues, which will also be discussed at the ninth session of the Commission on Sustainable Development, a dialogue on renewable energy and energy efficiency in Africa will be organized in the field for ministers and heads of delegation. |
В рамках этого мероприятия будет организовано посещение геотермальной электростанции в Олкарии, неподалеку от озера Найваша, и представление проекта "Олкария III - геотермальный" для Кении, который был разработан Фондом глобальной окружающей среды в связи с вопросами изменения климата и энергетики. |
All organizations specifically concerned with education and active in the field should be strongly encouraged to implicate themselves even further in the elaboration of education-sector plans and to contribute to further improvement of the World Bank-led Fast-Track Initiative as well as the Analytical Fast Track. |
Всем организациям, конкретно занимающимся вопросами образования и действующими в данной области, следует настоятельно предложить еще активнее участвовать в разработке планов образовательного сектора и содействовать дальнейшему совершенствованию возглавляемой Всемирным банком Инициативы «быстрого прохода», а также программы аналитического «быстрого прохода». |
Actors in the field of education, both formal and informal, should be aware of their key role in socializing future generations to gender relations without bias and prejudice and should be provided with the necessary tools to fulfil that role. |
Все те, кто занят в сфере как формального, так и неформального образования, должны понимать, что они призваны играть ключевую роль в непредвзятом и объективном ознакомлении будущих поколений с гендерными вопросами, и им необходимо предоставить надлежащие инструменты для выполнения этой их миссии. |
The recent appointment by the Secretary-General of Judy Cheng-Hopkins as Assistant Secretary-General and head of the PBSO brings capable leadership with significant field experience to manage the support provided to the PBC on the one hand, and the operations of the PBF on the other. |
Недавнее назначение Генеральным секретарем судьи Джуди Чен-Хопкинс на пост помощника Генерального секретаря и главы УПМС обеспечило появление умелого руководителя, обладающего значительным опытом работы на местах, который будет ведать вопросами поддержки, оказываемой КМС, с одной стороны, и операциям Фонда миростроительства, с другой. |
During 2004, emergency preparedness activities in the field intensified through increased coordination among emergency preparedness officers and focal points at the regional bureau level. |
В 2004 году проводимые на местах мероприятия по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям приобрели более активный характер благодаря более действенной координации работы между сотрудниками, занимающимися вопросами обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, и координаторами на уровне региональных бюро. |
A week of specialization in juvenile criminal justice was also organized for public servants working in that field; 50 hours of classes covered the following topics: |
Институт также организовал недельный специальный курс по вопросам уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних, ориентированный на профессиональное обучение государственных служащих, занимающихся соответствующими вопросами; в этом курсе общим объемом 50 часов классных занятий предусмотрено рассмотрение следующих тем: |
Accounting for beginners is intended for those who want to start their career in the field of Accounting and Finance as well as for bookkeepers and junior accountants. It presents the principles of accounting and finance, running bookkeeping and basics of RA tax legislation. |
Курс «Руководство по применению МСФО» знакомит с вопросами практического применения каждого из стандартов МСФО и рассчитан для тех, кому необходимы подробные знания в области практического применения каждого стандарта. |
The role and responsibility of the United Nations in the field of disarmament in general and nuclear disarmament in particular are exercised through its institutional arrangements, which have been seized with the nuclear disarmament issues in accordance with their respective mandates. |
Роль и ответственность Организации Объединенных Наций в области разоружения в целом и ядерного разоружения в частности реализуется на практике через ее институциональные механизмы, занимающиеся вопросами ядерного разоружения согласно их соответствующим мандатам. |
The GEO Biodiversity Observation Network, known as "the biodiversity arm of GEOSS", is interlinking the field's numerous stand-alone databases and observation systems to improve assessments of plant and animal populations, track the spread of invasive alien species and promote information-sharing and cost savings. |
Сеть наблюдения биологического многообразия ГНЗ, известная также как структура ГЕОСС, занимающаяся вопросами биоразнообразия, увязывает массу существующих в этом поле изолированных баз данных и систем наблюдения в целях совершенствования оценки популяций растений и животных, отслеживания распространения чужеродных видов и содействия обмену информацией и снижению затрат. |
Working in consultation with dedicated conduct and discipline personnel at Headquarters, the Conduct and Discipline Units in the field will assist mission leadership in putting in place measures to prevent misconduct and to enforce United Nations standards of conduct. |
Работая в консультации с преданным своему делу персоналом, занимающимся вопросами поведения и дисциплины в Центральных учреждениях, группы по вопросам поведения и дисциплины на местах будут оказывать руководству миссий помощь в принятии мер по предотвращению случаев недостойного поведения и в обеспечении соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций. |