There is no yearly amount earmarked in the State budgets for the support of non-governmental organizations, including for those organizations working in the field of violence against women. |
В бюджетах государств не предусмотрены ежегодные ассигнования на цели поддержки неправительственных организаций, включая организации, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин. |
International development actors also have a critical role to play in working alongside national actors to respond to these concerns and support more concerted efforts to evaluate interventions and identify best practices in this field. |
Международным субъектам, занимающимся вопросами развития, также отводится исключительно важная роль в ведении совместной работы с национальными субъектами в интересах решения таких вопросов и содействия более согласованным усилиям по оценке принимаемых мер и выявлению оптимальной практики в этой области. |
In most cases, the information was received by national and international non-governmental organizations working for the promotion and protection of the rights of persons with albinism, gathered through field work and contacts with family members. |
В большинстве случаев информация была получена национальными или международными неправительственными организациями, занимающимися вопросами поощрения и защиты прав лиц, страдающих альбинизмом, и собиралась во время работы на местах и контактов с родственниками пострадавших. |
The Division's priorities are focused largely on the reform agenda of DPKO and DFS, in particular those issues outlined in the New Horizon initiative and the global field support strategy. |
Первоочередные задачи Отдела связаны в основном с программой преобразований ДОПМ и ДПП, в частности с вопросами, поставленными в рамках инициативы «Новые горизонты» и в глобальной стратегии полевой поддержки. |
It is composed of 22 United Nations bodies working from different angles on the prevention of armed violence and mitigation of the impact of small arms and light weapons (SALW) on societies, communities and individuals through their specific field of action. |
В состав КМСО входят 22 органа Организации Объединенных Наций, занимающиеся в рамках своей особой сферы деятельности и с использованием разных подходов вопросами предотвращения насилия и уменьшения воздействия стрелкового оружия и легких вооружений (СОЛВ) на общества, общины и отдельных лиц. |
At the meeting, the Committee of Experts considered and made progress on a number of critical issues relevant to many national geospatial information authorities and international organizations engaged in this field of work. |
В ходе сессии Комитет экспертов рассмотрел ряд вопросов, актуальных для многих национальных органов, ведающих вопросами геопространственной информации, и международных организаций, работающих в этой области, и при этом добился заметного прогресса. |
In order to make more effective the activities of the Public Services for the employment in contrasting irregular jobs, a survey has been conducted which delineated a picture of a very differentiated phenomenon, related to field, to territory and to interested subjects. |
Для повышения эффективности работы государственных служб, занимающихся вопросами занятости, в деле борьбы с теневым рынком труда было проведено обследование, которое свидетельствовало о том, что ситуация в значительной степени различается по секторам, территориям и заинтересованным сторонам. |
The report also examines the current situation within the geospatial field in relation to the issues and challenges that necessitate a shared statement of principles and suggests guiding principles for discussion and inclusion. |
В докладе анализируется также нынешнее положение дел в сфере геопространственных данных во взаимосвязи с вопросами и проблемами, которые обусловливают необходимость в общем заявлении принципов, и предлагаются руководящие принципы для обсуждения и включения. |
The Council, as the supreme United Nations body in the field of human rights, should engage with the work done by the disarmament structures in this regard and make its voice heard as the international debate unfolds. |
Совету как главному органу Организации Объединенных Наций в области прав человека следует включиться в соответствующую работу структур, занимающихся вопросами разоружения, и озвучить свою позицию в рамках международного обсуждения. |
A traditional practice of the Space Law Committee is to liaise with other committees and study groups of the Association dealing with questions of common interest in the field of international law. |
Комитет по космическому праву традиционно сотрудничает с другими комитетами и исследовательскими группами АМП, которые занимаются вопросами международного права, представляющими общий интерес. |
Regarding (a) institutional capacity building, UNCTAD was invited to continue providing, and (where possible) expand, in coordination with member States and with other international organizations active in this field, its technical assistance, advisory and training services. |
В рамках работы по а) укреплению институционального потенциала ЮНКТАД было предложено продолжать и по возможности расширять в координации с государствами-членами и другими международными организациями, занимающимися этими вопросами, свою деятельность в области технической помощи, консультативных услуг и подготовки кадров. |
Sector councils focus primarily on the field addressed by 'their' ministries, but the products of sector councils' work are also intended to be used in research programming by NWO, TNO, the universities and other bodies. |
Отраслевые советы занимаются преимущественно теми вопросами, которые находятся в ведении "их собственных" министерств, однако результаты работы отраслевых советов также используются для подготовки исследовательских программ НВО, ТНО, университетами и другими органами. |
Has served in the field of public sector reform, restructuring and regulation of the financial services sector, development and implementation of national anti-money laundering controls. |
Занималась также вопросами реформирования государственного сектора, реструктуризации и регулирования сектора финансовых услуг, разработки и внедрения национальных механизмов контроля для борьбы против отмывания денег. |
He will also technically review draft legislation; participate in and facilitate, when required, justice coordination mechanisms, including the United Nations country team group working in this field. |
Он также будет осуществлять техническую проверку законопроектов, участвовать в работе координационных механизмов системы правосудия, включая страновую группу Организации Объединенных Наций, которая занимается этими вопросами, и содействовать их работе. |
The Committee's own knowledge of the matter - based on a rare degree of unanimity between the Council of Europe and NGOs in the field - pointed to serious discrimination against the country's Roma population. |
Согласно имеющимся у Комитета сведениям, при наличии в этой связи редкой степени единогласия Совета Европы и НПО, занимающимися этими вопросами, граждане из числа рома подвергаются серьезной дискриминации. |
The Ministry of Interior has also proven himself as a responsible partner in imposing international standards and developing strong partnerships with internal and international organizations acting in the field of defending human rights. |
Министерство внутренних дел показало себя ответственным партнером в том, что касается введения в действие международных норм и развития прочных партнерских связей с национальными и международными организациями, занимающимися вопросами защиты прав человека. |
Wishing to contribute to strengthening the good coordination that already exists between the various United Nations bodies working in the field of human rights, the Working Group will coordinate with other mechanisms as appropriate. |
Стремясь содействовать укреплению нормальной координации работы, которая уже существует между различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека, Рабочая группа будет координировать в соответствующих случаях свою работу с другими механизмами. |
In the Secretariat, the Department for Disarmament Affairs continues to serve as a common partner for numerous intergovernmental organizations working in this field and has been working to strengthen cooperation. |
В Секретариате Департамент по вопросам разоружения по-прежнему выступает в роли общего партнера для множества межправительственных организаций, занимающихся этими вопросами, и прилагает усилия в целях укрепления сотрудничества в этой области. |
To that end ILO had built partnerships with United Nations specialized agencies and other organizations working in the field of reconstruction and development. |
С этой целью МОТ наладила партнерские связи со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами реконструкции и развития. |
She met with provincial authorities and officials from national and international associations active in the field of human rights, development and the advancement of women. |
Кроме того, она встречалась с руководителями провинций и ответственными работниками национальных и международных общественных организаций, занимающихся вопросами прав человека, развития и улучшения положения женщин. |
The Special Representative encourages all relevant United Nations agencies and programmes to strengthen their child protection capacity, including with dedicated capacity when appropriate, at global and field levels. |
Специальный представитель призывает все соответствующие учреждения и программы Организации Объединенных Наций укрепить свой потенциал по обеспечению защиты детей, включая в соответствующих случаях специализированные подразделения, занимающиеся вопросами защиты детей, на глобальном и местном уровнях. |
Resource packages for human rights field officers with special emphasis on women's rights and gender mainstreaming developed. |
Составление подборок информационных материалов для сотрудников на местах, занимающихся вопросами прав человека, при уделении особого внимания правам человека и гендерной проблематике. |
Effective decentralization of the Organization's functions and activities to the field will be continued and strengthened through various measures including networking, arrangements with UNDP and other development agencies. |
Будут и далее осуществляться и укрепляться усилия по эффективной децентрализации функций и мероприятий Организации на местах на основе различных мероприятий, включая создание сетей, заключение соглашений с ПРООН и другими учреж-дениями, занимающимися вопросами развития. |
This work team, which is presided over by the first Deputy Minister of the Interior, deals with both urgent matters and overall policy relating to the integration and other problems of the Roma Community, including close field contacts. |
Эта рабочая группа под председательством первого заместителя министра внутренних дел занимается как неотложными вопросами, так и общей политикой в отношении интеграции и других проблем общины рома, включая тесные контакты с ее представителями на местах. |
In a region that lacks mechanisms and experience in this field and in which many negative attitudes towards disability still prevail, there is a need to build capacity and facilitate the work of these legislators on those issues. |
Из-за отсутствия в регионе механизмов и опыта работы в этой области, а также сохранения многих проявлений негативного отношения к инвалидам необходимо создавать потенциал и содействовать работе этих законодателей над этими вопросами. |