Inspection and monitoring of the application of the laws in organizations active in the field of children's rights |
Инспекционные поездки по контролю за применением нормативных документов организациями, занимающимися вопросами детей. |
Improve the quality and professionalism of persons in the field of impact assessment; |
повышать качество и профессионализм лиц, занимающихся вопросами оценки воздействия; |
Collaborating with non-governmental organisations active in the field of gender equality, and ensuring partial financing for their projects or activities |
сотрудничества с неправительственными организациями, занимающимися вопросами гендерного равенства, и обеспечения частичного финансирования их проектов или мероприятий; |
The report is the outcome of the contributions made by governmental bodies represented by the various ministries and national institutions, active in the field of human rights. |
Доклад подготовлен на основе материалов государственных органов в лице различных министерств и национальных учреждений, активно занимающихся вопросами прав человека. |
The body brought together State institutions and NGOs that worked in the field, representing the country's broad cultural mosaic. |
В состав этого органа включены представители государственных учреждений и НПО, занимающихся этими вопросами и представляющих все культурное многообразие страны. |
The cell is also responsible for the field training of all MINURSO personnel on all aspects of GIS, including Global Positioning Systems and appropriate software. |
Кроме того, группа занимается вопросами подготовки и обучения всех сотрудников МООНРЗС по всем аспектам применения ГИС, включая использование Глобальной системы определения координат и применение соответствующего программного обеспечения. |
The Committee believes it essential to learn from experience and has therefore supported the best practices function at Headquarters and its extension to the field. |
Комитет считает исключительно важным извлекать уроки на основе изучения накопленного опыта и поэтому поддержал идею создания в Центральных учреждениях подразделения, занимающегося вопросами передового опыта и распространения этой практики на местах. |
Likewise, the UNDP Ethics Office has trained field staff on ethics in various regions. |
Бюро же по вопросам этики ПРООН организовывало ознакомление действующих на местах сотрудников с вопросами этики в различных регионах. |
The incumbent of the position would oversee all substantive work of the Unit and the field relevant to the protection of civilians. |
Этот сотрудник будет контролировать всю основную работу Группы и соответствующую работу на местах, связанную с вопросами защиты гражданского населения. |
Owing to a lack of resources, to date no guidance or training materials have been developed for the political affairs components in the field. |
Ввиду отсутствия ресурсов к настоящему времени никаких учебно-методических материалов для занимающихся политическими вопросами компонентов полевых миссий разработано не было. |
The resident audit office in Entebbe was established with a small team responsible for the global field support strategy and another team linked to the three large missions, namely, UNAMID, MONUSCO and UNMISS. |
В Энтеббе была создана канцелярия ревизора-резидента, в рамках которой действуют две группы - одна небольшая группа ведает вопросами, связанными с глобальной стратегией полевой поддержки, а другая связана с тремя крупными миссиями - ЮНАМИД, МООНСДРК и МООНЮС. |
The group, which included a field perspective, found that many complaints currently framed as "harassment" in fact related to performance management or interpersonal communication and may not be adequately resolved by launching a formal investigation. |
Группа, которая занимается и вопросами на местах, установила, что многие жалобы, которые в настоящее время классифицируются как «домогательство», по сути дела касаются организации служебной деятельности или межличностного общения и не могут быть адекватно решены путем проведения официального расследования. |
Furthermore, some 106 audio records of material related to disarmament and non-proliferation have been processed from Headquarters and the field, in a number of languages. |
Кроме того, были обработаны около 106 аудиозаписей материала из Центральных учреждений и с мест на целом ряде языков, которые были связаны с вопросами разоружения и нераспространения. |
One of the biggest challenges with regard to linkages between headquarters and the field is the lack of a field presence by several agencies engaged in poverty work and the need more fully to inform field staff of the activities, knowledge and expertise available at these agencies. |
Одна из самых главных задач, касающихся связей между штаб-квартирами и отделениями на местах, обусловлена отсутствием отделений на местах у ряда учреждений, занимающихся вопросами нищеты, и необходимостью более полно информировать сотрудников на местах о мероприятиях, знаниях и практическом опыте этих учреждений. |
Bangladesh Mahila Parishad has worked in the field of health rights of women. |
Бангладешский совет женщин занимается вопросами права на здоровье женщин. |
To better achieve its goals of providing technical assistance to support the implementation of standards and coordination with other organizations active in the field of international trade law, increased efforts need to be taken to raise extrabudgetary funds. |
Для скорейшего достижения поставленных целей, таких как оказание технической помощи в соблюдении стандартов и обеспечение координации усилий с усилиями других организаций, занимающихся вопросами права международной торговли, требуется активизировать меры по привлечению дополнительных внебюджетных средств. |
In that context, support was expressed for the Commission and the Secretariat engaging closely with other organizations active in the field of electronic commerce. |
В этой связи получило поддержку предложение о том, что Комиссии и Секретариату следует тесно взаимодействовать с другими организациями, которые занимаются вопросами электронной торговли. |
In response to the request of the Assembly in resolution 68/223, a call for contributions was sent to all Member States and to the 15 United Nations organizations working in the field of culture and development. |
В связи с просьбой Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 68/223, ко всем государствам-членам и 15 организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами культуры и развития, был обращен призыв внести свой вклад. |
The Government of Egypt reported that it had working relationships with INTERPOL and all other international bodies working in the field of international and regional law enforcement. |
Правительство Египта сообщило о поддержании им рабочих отношений с Интерполом и другими международными органами, занимающимися вопросами правоохранительной деятельности на международном и региональном уровнях. |
The task of communicating the role, views and achievements of the Council to the public in a compelling manner, within a maze of information overload, is a difficult challenge and involves a crowded field of development actors. |
Информирование общественности при освещении роли, взглядов и достижений Совета с учетом переизбытка самой разнообразной информации - задача непростая, и для ее решения требуется участие многих субъектов, занимающихся вопросами развития. |
With regard to seeking a dialogue on implementation, the Subcommittee had found it helpful to draw on the presence of other organizations or United Nations agencies in the field. |
Что касается установления диалога по вопросам осуществления, Подкомитет решил, что будет целесообразно использовать присутствие других организаций или учреждений Организации Объединенных Наций, которые занимаются этими вопросами. |
According to the National Register of legal persons without patrimonial objective, there are 266 associations, 55 foundations, 5 federations and 5 unions in the field of human rights. |
По данным, позаимствованным из Национального реестра некоммерческих юридических лиц, в стране существуют 266 ассоциаций, 55 фондов, 5 федераций и 5 союзов, занимающихся вопросами прав человека. |
Among key findings of REC-CEE is that public authorities have different levels of capacity and are only partially addressing the field of climate change, usually without a cross-sectoral approach, which is crucial for the development of proper low-carbon policies. |
К числу ключевых выводов РЭЦ-ЦВЕ относится, в частности, вывод о том, что органы государственной власти обладают различным потенциалом и лишь частично занимаются вопросами изменения климата, как правило, не применяя межведомственный подход, необходимый для разработки надлежащей низкоуглеродной политики. |
The Commission may wish to consider that, in order to provide efficient results, certain options below would require a close cooperation with arbitral institutions active in the field of investment arbitration to devise any possible instrument. |
Комиссия, возможно, пожелает признать, что для достижения эффективных результатов в связи с осуществлением некоторых из изложенных ниже вариантов потребуется тесное сотрудничество с арбитражными учреждениями, занимающимися вопросами инвестиционного арбитража, в целях разработки любого возможного нормативного документа. |
Depending on the subjects of the reports and as provided by the Presidential Resolution, regular meetings have been held with NGOS working in each Committee's field. |
С учетом тематики докладов и во исполнение упомянутого указа Президента проводились регулярные встречи с неправительственными организациями, занимающимися вопросами, которые охвачены мандатом каждого из комитетов. |