The training programme was designed for government officials from developing countries and countries with economies in transition working in the field of environmental law and policy and related institutions. |
Эта учебная программа была рассчитана на правительственных должностных лиц, занимающихся вопросами права окружающей среды, экологической политики и соответствующих учреждений, из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Committee should coordinate its activities with those of other bodies working in the field of arms limitation, without losing its special characteristics, which differ from those of any other United Nations body. |
Комитету следует координировать свою деятельность с деятельностью других органов, занимающихся вопросами ограничения вооружений, не утрачивая при этом свойственных лишь ему черт, отличающих его от любого иного органа системы Организации Объединенных Наций. |
In this connection, my delegation calls for the strengthening of national capabilities in the area of combating desertification and the strengthening of regional and subregional organizations that are active in the field. |
В этой связи моя делегация призывает к расширению национальных потенциалов в сфере борьбы с опустыниванием и укреплению региональных и субрегиональных организаций, занимающихся этими вопросами. |
In addition, the Secretary-General has decided to resume the practice of periodic meetings of United Nations senior managers in the economic and social field, under his chairmanship. |
Кроме того, Генеральный секретарь принял решение возобновить практику проведения под своим председательством периодических совещаний старших сотрудников Организации Объединенных Наций управленческого звена, ведающих экономическими и социальными вопросами. |
In the area of technical assistance, ESCAP had tried various approaches to improving the technical skills and knowledge of Government officials and other professionals working in the field of population. |
Что касается технической помощи, то ЭСКАТО опробовала различные подходы к совершенствованию технических навыков и углублению знаний должностных лиц государственных ведомств и других специалистов, занимающихся вопросами народонаселения. |
As of July 1996, the policy framework for interaction with NGOs involved in the field of environment has been drafted, following a consultation process with selected NGOs and with the UNEP Executive Committee. |
По состоянию на июль 1996 года разработана директивная основа для налаживания взаимодействия с неправительственными организациями, занимающимися вопросами окружающей среды, в результате проведения консультаций с отдельными НПО и Исполнительным комитетом ЮНЕП. |
It is in this context that UNFPA, along with other organizations in the population field, can, and will, contribute to the implementation of the Habitat Agenda. |
Именно в этом контексте ЮНФПА вместе с другими организациями, занимающимися вопросами демографии, может и будет вносить свой вклад в осуществление Повестки дня Хабитат. |
Other agencies and institutions in the United Nations system, working in the field of social development, should also be brought into this more integrated scheme of cooperation. |
В такую схему сотрудничества, отличающуюся большей степенью интеграции, необходимо было бы включить и другие учреждения и институты системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами социального развития. |
The Consultations, which were well attended, brought together a number of international and United Nations experts of the highest calibre along with representatives of Governments and non-governmental organizations (NGOs) active in the field of human rights. |
На этих консультациях, собравших большое число участников, присутствовали международные эксперты и специалисты Организации Объединенных Наций высочайшей квалификации, а также представители правительств и неправительственных организаций (НПО), занимающихся вопросами прав человека. |
One of the most salient challenges for the State administrative organ in its new role to face problem of overpopulation and to establish an organ independent of the government administration for work in the field of family planning. |
Одна из наиболее ответственных задач органов государственного управления в их новой роли - это решение проблемы перенаселенности и создание не зависящего в своей деятельности от правительства органа, который занимался бы вопросами планирования семьи. |
We look forward to the participation of high-level representatives from the field of social development in the deliberations of both the Commission for Social Development and of the preparatory committee. |
Мы надеемся на участие в работе как Комиссии социального развития, так и подготовительного комитета высокопоставленных представителей, занимающихся вопросами социального развития. |
Experts, practitioners and academics in the field of epidemiology, prevention and treatment and rehabilitation will be invited to serve on the panels in their personal capacity. |
В состав этих советов в личном качестве войдут различные эксперты, специалисты-практики и ученые, занимающиеся вопросами эпидемиологии, профилактики, лечения и реабилитации. |
In the field of the intangible cultural heritage, a regional network of traditional musical institutions for Africa was established and the first coordination meeting was held at Niamey in December 1994. |
В области нематериального культурного наследия была создана региональная сеть организаций, занимающихся вопросами традиционной музыкальной культуры для Африки, и первое координационное совещание состоялось в декабре 1994 года в Ниамее. |
The Secretary-General also informed the executive secretaries that he had decided to resume the practice of annual meetings of senior officials in the economic and social field, which he would chair personally with the support of his Special Adviser. |
Генеральный секретарь также проинформировал исполнительных секретарей о том, что он принял решение о возобновлении практики ежегодных совещаний старших должностных лиц, занимающихся вопросами экономического и социального развития, на которых он будет лично выполнять функции председателя при поддержке своего Специального советника. |
A lack of coordination between the functions of global United Nations agencies concerned with science and technology and regional intergovernmental organizations in the same field may lead in some cases to overlap and duplication of activities at the regional level. |
Недостатки координации функций глобальных учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами науки и техники, и региональных межправительственных организаций в той же области могут в некоторых случаях привести к повторению и дублированию мероприятий на региональном уровне. |
The work in that field also requires a close cooperation with business and industry in both developed and developing countries to deal with the development and transfer of technologies. |
Деятельность в этой области также нуждается в тесном сотрудничестве с предпринимательскими и промышленными кругами, связанными с вопросами развития и передачи технологий, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Lastly, in the light of its legal vocation, the Special Committee should preferably turn its attention to matters having clear and significant implications in the legal field. |
И наконец, с учетом юридического характера этого органа было бы предпочтительно, чтобы Специальный комитет занимался вопросами, имеющими четкие и значимые последствия в области права. |
The Commission concerns itself primarily with public international law, but it is not precluded from entering the field of private international law). |
Комиссия занимается преимущественно вопросами международного публичного права, хотя она может рассматривать вопросы, входящие в область международного частного права). |
Initiating contacts with governmental agencies, intergovernmental and international organizations and non-governmental and academic and research organizations active in the field of marine environment; |
налаживание контактов с правительственными ведомствами, межправительственными и международными организациями, неправительственными организациями, а также академическими и научно-исследовательскими учреждениями, занимающимися вопросами морской среды; |
(b) Set up structures for the selection of best practices, with the participation of non-governmental organizations active in the urban development field; |
Ь) создать структуры для выбора оптимальной практики при участии неправительственных организаций, занимающихся вопросами городского развития; |
Efforts also had to be made to cooperate intensively with all relevant international organizations with a mandate in the field, with a view to avoiding duplication of work and raising awareness about the importance of joint action by and in all ECE member countries. |
Следует также принять меры с целью развития активного сотрудничества со всеми международными организациями, занимающимися соответствующими вопросами, что необходимо для избежания дублирования работы и обеспечения более глубокого понимания важности осуществления совместных действий всеми странами - членами ЕЭК и в этих странах. |
In her statement, the High Commissioner stressed the need to reinforce the trend to better integration and mainstream children's rights through cooperation among United Nations bodies active in the field of human rights. |
В своем выступлении Верховный комиссар подчеркнула необходимость укрепления тенденции к более полной интеграции и учету прав ребенка путем сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека. |
These activities would be aimed at developing the capacity of national institutions and other non-governmental organizations in the field of human rights to investigate violations and to initiate appropriate action, including through mechanisms already established for this purpose. |
Эта деятельность была бы направлена на создание потенциала национальных учреждений и других неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, по проведению расследования нарушений прав человека и принятию соответствующих мер, в том числе через уже созданные для этого механизмы. |
For instance, recent developments in information and telecommunication technologies have contributed to the creation of virtual communities of interest in the disability field, which are consistent with the accessibility and the institutional development concerns of the World Programme of Action. |
Так, последние изменения в информационных и телекоммуникационных технологиях содействовали созданию виртуальных групп по интересам, занимающихся вопросами улучшения положения инвалидов, что соответствует изложенным во Всемирной программе действий соображениям в отношении доступности и институционального развития. |
Collaboration with Geneva-based organizations active in the ageing field in the context of the Geneva International Network on Ageing; |
Сотрудничество с базирующимися в Женеве организациями, занимающимися вопросами старения в контексте Женевской международной сети по вопросам старения; |