Английский - русский
Перевод слова Field
Вариант перевода Вопросами

Примеры в контексте "Field - Вопросами"

Примеры: Field - Вопросами
As a demonstration of our own national commitment, the Irish Government has this year increased substantially its contribution to the various United Nations voluntary funds in the field of human rights. Демонстрируя приверженность нашей страны соблюдению прав человека, правительство Ирландии в этом году существенно увеличило размеры взносов, вносимых нами в различные добровольные фонды Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека.
The fact that an appreciable number of public officials from different countries, most of whom are now in positions of responsibility in the field of disarmament affairs in their respective countries, have already been trained under the programme is proof of its utility and importance. Тот факт, что в рамках этой программы уже подготовлено значительное число государственных служащих из различных стран, большинство из которых в настоящее время занимают в своих странах ответственные должности, связанные с вопросами разоружения, является доказательством ее полезности и значимости.
The seminar will be held during the meetings of the First Committee of the General Assembly and directed mainly at the delegates and at NGOs working in the field of disarmament. Этот семинар состоится во время заседаний Первого комитета Генеральной Ассамблеи и будет предназначаться главным образом для делегатов и неправительственных организаций, занимающихся вопросами разоружения.
As announced by Mrs. Willi, the conferences were open for participation to all States Members of the United Nations; invitations were also sent to selected non-governmental organizations, and to certain individuals, active in the field of self-determination and self-administration. Как заявила г-жа Вилли, эти конференции были открыты для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций; приглашения были направлены также отдельным неправительственным организациям и некоторым отдельным лицам, занимающимся вопросами самоопределения и самоуправления.
When Member States ask for more extensive advisory services, the Rapporteur should seek the cooperation of the Secretariat, the United Nations Development Programme, the specialized agencies, the regional commissions and other agencies in the field of technical cooperation. В тех случаях, когда государства-члены обращаются с просьбой об оказании более широких консультативных услуг, Докладчику следует заручиться поддержкой у Секретариата, Программы развития Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, региональных комиссий и других учреждений, занимающихся вопросами технического сотрудничества.
Recognizing the importance of maintaining effective communication and meaningful dialogue with United Nations bodies active in the field of human rights in general and women's rights in particular, признавая важность поддержания эффективной взаимосвязи и предметного диалога с органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека в целом и правами человека женщин в частности;
Of decisive importance for ensuring fuller respect for human rights is the coordination and cooperation of all organs of the United Nations and the specialized agencies, regional intergovernmental organizations and national institutions working in the field. Решающее значение для обеспечения более полного уважения прав человека имеют координация и сотрудничество всех органов Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений, региональных межправительственных организаций и национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека.
The Government (in this case the Ministry of Education, Culture and Science) funds two educational institutions active in the field of the cultural heritage, one being the institute for the training of restorers and the other being the National School for Archivists. Правительство (в данном случае министерство образования, культуры и науки) финансирует два учебных заведения, занимающихся вопросами культурного наследия, одно из которых является институтом по подготовке реставраторов, а другое - национальной школой архивных работников.
Any reports that pertain to the situation of women in the field of the right to education will be made available to the Commission on the Status of Women. Затем все доклады о положении женщин в связи с вопросами, касающимися права на образование, будут представляться Комиссии по положению женщин.
Under Act No. 90-31 on associations, adopted in 1990, 50,000 associations have been set up, and nearly 250 of them work in the field of the environment and nature protection. На основании закона 90-31 об ассоциациях, принятого в 1990 году, в стране было создано 50000 ассоциаций, из которых около 250 занимаются вопросами окружающей среды и охраны природы.
The panel was attended by experts in the field of statistics, development planners and scholars on gender issues, many of whom were in Beijing attending the fiftieth session of the International Statistical Institute. В работе совещания приняли участие эксперты в области статистики, специалисты по вопросам планирования развития и научные работники, занимающиеся гендерными вопросами, многие из которых принимали участие в пятидесятой сессии Международного статистического института (МСИ) в Пекине.
UNCTAD will exchange information and coordinate its work closely with relevant United Nations entities and continue to collaborate with the World Bank, IMF, the regional commissions, regional development banks and other multilateral institutions active in the field of international economic issues. ЮНКТАД будет обмениваться информацией и координировать свою деятельность в тесном сотрудничестве с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций; будет продолжать сотрудничество с Всемирным банком, МВФ, региональными комиссиями, региональными банками развития и другими многосторонними учреждениями, активно занимающимися международными экономическими вопросами.
With this in mind, the Department has continued to issue thematic publications related to the preparation of and follow-up to major United Nations conferences, to peace-keeping and other political missions in the field, as well as to human rights and related issues. Учитывая это, Департамент продолжал публиковать тематические издания, касающиеся подготовки и последующих мероприятий в связи с основными конференциями Организации Объединенных Наций, операциями по поддержанию мира и другими политическими миссиями на местах, а также вопросами прав человека и связанными с этим проблемами.
Issue-specific voluntary organizations, particularly those concerned with education, employment, health, hunger, ecology and the environment and drug abuse, can further Programme implementation by encouraging involvement of young people in their programme planning and field activities. Добровольные организации, занимающиеся конкретными темами, в частности вопросами образования, занятости, здравоохранения, голода, окружающей среды и среды обитания, а также злоупотребления наркотиками, могут способствовать осуществлению Программы путем привлечения молодежи к планированию их программ и осуществлению мероприятий на местах.
Since the inception of the Decade, the active participation of the United Nations development agencies and organizations and their field staff has been indispensable for achieving the goals and objectives of the Decade. С самого начала Десятилетия необходимым фактором выполнения его целей и задач является активное участие в этом процессе учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, и их персонала на местах.
WIPO, being an agency without field representation and highly specialized in its activity, relies to a large extent on the cooperation of the Resident Representatives and Coordinators, especially in respect of its activities at the national and regional level, prepared with the programme approach. ВОИС, будучи одним из учреждений, не имеющих представительства на местах и занимающихся узкоспециальными вопросами, возлагает большие надежды на содействие со стороны представителей-резидентов и координаторов-резидентов, особенно в связи с ее мероприятиями на национальном и региональном уровнях, подготовленными на основе программного подхода.
Long-term assistance to countries undergoing a transition to democracy, especially in the establishment of solid national infrastructures for the promotion and protection of human rights, can be significantly assisted through a United Nations human rights field presence. Можно оказать значительное содействие в предоставлении долгосрочной помощи странам, в которых происходит переход к демократии, особенно в деле создания прочной национальной инфраструктуры в деле поощрения и защиты прав человека, путем отправки на места сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
Standards and norms in the field of crime prevention and criminal justice are generally listed as being within the terms of reference for the conduct of the activities of working groups and special rapporteurs dealing with issues related to human rights in the administration of justice. Как правило, стандарты и нормы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия входят в ведение и касаются деятельности рабочих групп и специальных докладчиков, занимающихся вопросами прав человека при отправлении правосудия.
We have cooperated fully with the United Nations in every field and, in this regard, with the Commission on Human Rights by providing information in connection with communications and queries concerning the situation in Myanmar. Мы тесно и широко сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, с Комиссией по правам человека, предоставляя информацию в связи с сообщениями и вопросами, касающимися положения в Мьянме.
At the Geneva session in January, the Board invited three representatives from the non-governmental organizations community active in the field of disarmament affairs to address the role of civil society in achieving disarmament, nuclear and biological issues and small arms. На состоявшуюся в Женеве январскую сессию Совет пригласил трех представителей неправительственных организаций, активно занимающихся вопросами разоружения, для обсуждения вопроса о роли гражданского общества в области разоружения, вопросов ядерного и биологического оружия и стрелкового оружия.
The development of such a mechanism could involve the United Nations international and regional organizations, programmes and agencies working in the field of development and the international financial institutions. К разработке такого механизма могли бы быть привлечены входящие в систему Организации Объединенных Наций международные и региональные организации, программы и учреждения, занимающиеся вопросами развития, а также международные финансовые учреждения.
It is the hope of the Representative that it will raise the level of international awareness of the problem and be of concrete practical value to Governments, international agencies and NGOs working in the field to provide protection for the internally displaced. Представитель выражает надежду, что документ углубит понимание международным сообществом этой проблемы и окажется на практике полезным для правительств, международных учреждений и НПО, занимающихся вопросами обеспечения защиты внутриперемещенных лиц.
This certainly is true for non-governmental organizations working in the field of international migration, which provide a place for information exchange, dialogue and cooperation between migrants (documented, undocumented and refugees), citizens, employers and governmental agencies in countries of origin and destination. Это действительно так для неправительственных организаций, которые занимаются вопросами международной миграции и которые содействуют обмену информацией, налаживанию диалога и осуществлению сотрудничества между мигрантами (зарегистрированными, незарегистрированными и беженцами), гражданами, работодателями и государственными учреждениями в странах происхождения и принимающих странах.
Recognizing the need for effective coordination between the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime and the different United Nations bodies involved in the field of small arms, признавая необходимость обеспечения эффективной координации деятельности Специального комитета по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности и различных органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами стрелкового оружия,
In the field of the use of special investigation techniques, a Committee of Experts is preparing a new draft recommendation, which is expected to be adopted by the pertinent steering committee in March and by the Committee of Ministers shortly thereafter. Комитет экспертов, занимающийся вопросами применения специальных следственных методов, готовит проект новой рекомендации, который, как ожидается, будет принят в марте соответствующим руководящим комитетом, а вскоре после этого Комитетом министров.