In order to promote cultural education, the Government has been supporting and funding organisations which operate in the field of educational cooperation and cultural dialogue or in schools for many years. |
В целях стимулирования образования в сфере культуры правительство оказывает поддержку и финансирует деятельность организаций, на протяжении многих лет занимающихся вопросами культурного сотрудничества и диалога, или работающих в школах. |
Decisions on applications were made available to legal professionals working in the field of asylum and refugees, but the Government was giving consideration to publishing them for a broader public. |
Решения по заявлениям доступны для профессиональных юристов, занимающихся вопросами предоставления убежища и положения беженцев, однако правительство рассматривает возможность обеспечения их доступности для более широких кругов общественности. |
In addition, NGOs and others working in the field of minority issues in all regions would be invited to propose organizations and individuals to join the caucus. |
Кроме того, НПО и другим субъектам, занимающимся вопросами меньшинств во всех регионах, будет предложено рекомендовать организации и частных лиц для вступления в объединение. |
The Norwegian Directorate for Children, Youth and Family Affairs allocates government funding for operational support and activities to non-governmental organisations working in the field of family affairs and gender equality. |
Управление по делам детей, молодежи и семьи Норвегии выделяет бюджетные ассигнования на оперативную поддержку и деятельность неправительственных организаций, занимающихся вопросами семьи и гендерного равенства. |
All the entities that made up the Task Force, including those concerned with development issues, should engage fully in its activities, both in New York and in the field. |
Все входящие в состав Целевой группы учреждения, в том числе занимающиеся вопросами развития, должны в полном объеме участвовать в ее деятельности как в Нью-Йорке, так и на местах. |
His delegation welcomed the Commission's effort to work in close cooperation with other international organizations in the field of international law; and encouraged it to strengthen its coordination with other United Nations legal bodies and independent experts as it deemed necessary. |
Делегация Египта приветствует стремление Комиссии наладить тесное сотрудничество с международными организациями, занимающимися вопросами международного права, и призывает ее по мере необходимости расширять взаимодействие с другими правовыми органами Организации Объединенных Наций и независимыми экспертами. |
Annual United Nations instructor and trainer certification and re-certification of 34 personnel assigned to develop, organize and deliver qualified training to security personnel in the field |
Ежегодная аттестация и переаттестация 34 инструкторов и преподавателей Организации Объединенных Наций, которым поручено разрабатывать, организовывать и осуществлять программы квалифицированной подготовки сотрудников, занимающихся вопросами безопасности на местах |
Such measures result in increase of knowledge and understanding of all organizations and officers which work in the field of gender, family and women about the Convention. |
Такие меры приводят к повышению уровня информированности всех организаций и должностных лиц, занимающихся гендерными вопросами, проблемами семьи и женщин, о Конвенции и углубления понимания ими этой Конвенции. |
From February to September 2007, a senior staff member with extensive field and Headquarters experience was dedicated almost full-time to the implementation of the integrated mission planning process, which had been approved by the Secretary-General in June 2006. |
С февраля по сентябрь 2007 года вопросами реализации концепции комплексного планирования миссий, утвержденной Генеральным секретарем в июне 2006 года, занимался специально выделенный для этих целей старший сотрудник с большим опытом работы в штаб-квартире и на местах. |
The incumbents of the posts will be the main liaison with ministries and prison authorities and other local stakeholders in the field of prisons and prison reform. |
Находящиеся на этих должностях сотрудники будут обеспечивать основной канал связи с министерствами и администрацией тюрем и другими местными заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами пенитенциарной системы и ее реформы. |
The declaration on the rights of indigenous peoples was presented and discussed at a training organized for UNESCO culture sector field staff on using the UNESCO cultural diversity programming lens. |
Декларация прав коренных народов была представлена и рассмотрена на учебном мероприятии, организованном для сотрудников местных отделений ЮНЕСКО, занимающихся вопросами культуры, которых знакомили с методами использования механизма контроля за сохранением культурного разнообразия. |
Providing a forum for disseminating ideas related to issues in research, policy, education, and practice within the field, ACJS attributes its success in creating this dynamic professional association to the composition of its membership. |
Обеспечивая форум для распространения идей, связанных с вопросами исследовательской, политической, образовательной и практической работы в этой области, Академия объясняет свой успех в создании такой динамичной профессиональной ассоциации надлежащим членским составом. |
In addition, it was found that field representations could still provide improved leadership and coordination for NGOs by involving them in all stages of UNHCR's operations, from the needs assessment and planning process through to implementation. |
В дополнение к этому было признано, что полевые представительства могут значительно улучшить руководство и координацию деятельности для НПО шире вовлекая их во все стадии операций УВКБ, начиная с оценки потребностей и планирования процесса и заканчивая вопросами практического осуществления. |
This community programme, based in Bamako, is entrusted with controlling the trafficking in small arms and light weapons, strengthening the capacity of national commissions on small arms and providing technical assistance to the ECOWAS Secretariat in this field. |
Эта Программа сообщества, базирующаяся в Бамако, занимается вопросами регулирования оборота стрелкового оружия и легких вооружений, укрепления возможностей национальных комиссий по стрелковому оружию и оказанием технической помощи секретариату ЭКОВАС в этой области. |
To date, UNFPA is the only development partner involved in this field; however, the Government may consider seeking technical and financial assistance from WHO with a view to effectively combating these practices. |
До сих пор этими вопросами занимался ЮНФПА, однако, для того чтобы эффективно бороться с этой практикой, может потребоваться техническая и финансовая помощь со стороны ВОЗ. |
The post-crisis transition strategy, which supports the MTSP for 2006-2009, has been developed based on these discussions with the Board and in consultation with a wide range of partners in the humanitarian field. |
Посткризисная переходная стратегия, призванная оказать поддержку в реализации СССП на 2006 - 2009 годы, была разработана на основе результатов обсуждения этого вопроса в Совете в консультации с широким кругом партнеров, занимающихся гуманитарными вопросами. |
Pursuant to General Assembly resolution 63/196, the Board, at its fourth extraordinary session, reiterated its appeal to the Institute to strengthen its collaboration with professional bodies and other organizations active in the field of crime prevention and criminal justice for the implementation of activities. |
В соответствии с резолюцией 63/196 Генеральной Ассамблеи Совет на своем четвертом внеочередном совещании вновь призвал Институт укреплять взаимодействие с профессиональными органами и другими организациями, занимающимися вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия, с целью осуществления совместных мероприятий. |
(c) Reorganizing the policies of the various international agencies working in the field of information system security, attributing specific areas of competence to each of them; |
с) Изменение круга ведения различных международных учреждений, занимающихся вопросами безопасности информационных систем, предоставив каждому из них конкретные функции; |
The activities of the many United Nations entities working in the field of the rule of law, particularly those directed towards capacity-building, should be tailored to the specific needs of Member States. |
Мероприятия целого ряда органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами верховенства права, особенно укреплением потенциала, должны разрабатываться исходя из конкретных потребностей государств-членов. |
Successful delivery is also fostered through consultation, coordination and cooperation among the various entities, within and outside the United Nations system, that are active in the field of counter-terrorism. |
Успешному оказанию помощи также способствуют консультации, координация и сотрудничество между различными подразделениями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, которые занимаются вопросами борьбы с терроризмом. |
In the context of the 2007/08 budget, the Mission has proposed the abolishment of 3 international posts (P-3) and 4 United Nations Volunteer positions in the humanitarian field. |
В контексте бюджета на 2007/08 год Комиссия предложила упразднить 3 международные должности (С-3) и четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными вопросами. |
Additionally, the inter-Office Working Group for a National Action Plan against Racism appointed by the Government is also active in the field of human rights (for detailed information on the responsibilities and activities of this Working Group, see point 8). |
Кроме того, вопросами прав человека также занимается назначаемая правительством Межведомственная рабочая группа по осуществлению Национального плана действий по борьбе против расизма (подробнее об обязанностях и деятельности этой Рабочей группы см. пункт 18). |
The IPU will also continue its cooperation with other multilateral institutions working in the field of trade and development, in particular the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
МПС будет также продолжать свое сотрудничество с другими многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами торговли и развития, в частности с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
In particular, in activities at the national, subregional and regional levels, the Division of Regional Cooperation and the Programme's regional offices will play a prominent role in partnership with other actors in the field. |
В частности, при осуществлении деятельности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях важную роль будут играть Отдел регионального сотрудничества и региональные отделения Программы в партнерстве с другими организациями, занимающимися данными вопросами. |
For example, they identified the lack of political will as the biggest challenge they faced in the field but reported that insufficient guidance was received from headquarters on navigating sensitive political issues. |
Например, они указывали на отсутствие политической воли как самую большую проблему, с которой они сталкиваются на местах, но при этом отмечали, что из штаб-квартиры приходят недостаточные указания относительно того, как поступать с деликатными политическими вопросами. |