(b) To promote collaboration and dialogue among the various entities active in the field of human rights with a view to preventing and resolving inter-communal conflicts; |
Ь) обеспечить согласованность и диалог между различными заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами прав человека, в целях предотвращения и урегулирования межэтнических конфликтов; |
NEA is an independent international institute, working in the field of traffic, transport, logistics, mobility and road safety. |
НЕА - независимый международный институт, занимающийся вопросами дорожного движения, транспорта, логистики, мобильности и безопасности дорожного движения. |
Invites all States to support and strengthen the effective participation of women in organizations in the field of disarmament at the local, national, regional and subregional levels; |
предлагает всем государствам поддерживать и расширять эффективное участие женщин в работе организаций, занимающихся вопросами разоружения, на местном, национальном, региональном и субрегиональном уровнях; |
This report is the outcome of an open and transparent process, in cooperation with the Office of the Ombudsman, Spain's national human rights institution, and with non-governmental organizations active in this field. |
Этот доклад подготовлен по итогам открытого и транспарентного процесса в сотрудничестве с Управлением защитника народа (национального органа по правам человека Испании), а также неправительственными организациями, занимающимися этими вопросами. |
To reinforce the independence and integrity of its investigations, the PIC also held numerous meetings with human rights activists and members of non-governmental organizations active in the field of human rights in the West Bank. |
В целях обеспечения независимости и непредвзятости в проведении своих расследований Палестинская независимая комиссия имела также многочисленные встречи с правозащитниками и членами неправительственных организаций, которые занимаются вопросами защиты прав человека на Западном берегу. |
The project involves working with practitioners in the field of arms control/disarmament and humanitarian action to examine how to enhance the protection of civilians from explosive weapons. |
В рамках этого проекта в сотрудничестве с практическими работниками, занимающимися вопросами контроля над вооружениями/разоружения и гуманитарной деятельности, изучаются возможные меры по усилению защиты гражданского населения от взрывных устройств. |
The activities of the International Committee for the Indians of the Americas are implemented by volunteers who are organized in several thematic working groups in the field of resources, rights and education. |
Деятельность Международного комитета в защиту американских индейцев ведется добровольцами, объединенными в несколько тематических рабочих групп, занимающихся вопросами ресурсов, прав и образования. |
A working group on "Infrastructure and Regulation", bringing together experts in the field of transport, has been established to steer the Plan and to facilitate coordination of regional priorities and national strategies, while stressing transboundary projects in order to intensify regional integration. |
На форуме была учреждена рабочая группа по вопросам инфраструктуры и нормативной базы, в состав которой вошли эксперты в транспортной сфере и которая занимается вопросами осуществления плана действий и содействует координации в вопросах региональных приоритетов и национальных стратегий, уделяя особое внимание трансграничным проектам в целях активизации региональной интеграции. |
With international aid, various projects aimed at promoting human rights awareness and put together in conjunction with NGOs active in the field of education had been launched in the department of Loreto, in the Andes and in the Amazonian forest. |
Благодаря международному сотрудничеству в департаменте Лорето, в Андах и в амазонских лесах было введено в действие несколько проектов по привлечению общественного мнения к проблематике прав человека, разработанных совместно с неправительственными организациями, занимающимися вопросами образования. |
In June 2011, the Government of Switzerland hosted a workshop in the region for Working Group members and observers, bringing together experts from various countries working in the field of archives and human rights to share their experience. |
В июне 2011 года правительство Швейцарии организовало в регионе практикум для членов и наблюдателей Рабочей группы, на котором собрались эксперты из различных стран, занимающиеся вопросами архивной деятельности и прав человека, в целях обмена опытом. |
The possibility of ensuring that officers could stay in the transfer pricing field after initial training, which would often take two years, was seen as important in many countries. |
Многие страны признали важность возможности удержания сотрудников, занимающихся вопросами трансфертного ценообразования, после прохождения ими первоначальной подготовки, которая зачастую может занимать до двух лет. |
As such, this activity is an important element of UNCITRAL'S ongoing coordination efforts with international organizations involved in the field of insolvency law assessment and reform, notably INSOL International, the World Bank and the IMF. |
В таком формате это мероприятие является важным элементом текущих усилий ЮНСИТРАЛ по координации деятельности с международными организациями, занимающимися вопросами оценки и реформы законодательства о несостоятельности, в частности с Международной ассоциацией ИНСОЛ, Всемирным банком и МВФ. |
77.14. Continue to strengthen the technical capacity and expertise of Ministries and other governmental organs and other institutions with competence in the field of human rights (Chile); |
77.14 продолжать укреплять технический потенциал и повышать компетентность министерств и других государственных органов и учреждений, занимающихся вопросами прав человека (Чили); |
During the reporting period UNCITRAL had also coordinated and cooperated with many other international organizations active in the field of international trade law in order to share information and expertise and avoid duplication of work. |
В течение отчетного периода ЮНСИТРАЛ также осуществляла координацию деятельности и сотрудничество со многими другими международными организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, в целях обмена информацией и опытом и избежания дублирования в работе. |
We all must understand that it is impossible to build solutions for a diverse world in the absence of a true partnership among all the important players in the youth field in many areas and at all levels. |
Мы все должны понимать, что решения для всего нашего многообразного мира невозможны при отсутствии истинного партнерства между всеми ключевыми игроками, занимающимися вопросами молодежи во многих областях и на всех уровнях. |
The Committee welcomed the initiative from the TIRExB to seek guidance from technical experts in the field of approval and inspection of TIR vehicles and took note of the Board's preliminary findings. |
Комитет приветствовал инициативу ИСМДП запросить указания у технических экспертов, занимающихся вопросами официального утверждения и осмотра транспортных средств МДП, и принял к сведению предварительные выводы Совета. |
There is a need to provide independent, legitimate, relevant and credible scientific assessments and information to policymakers in the field of biodiversity and ecosystem services and to the broader development community. |
Имеется необходимость предоставить независимые, правомерные, авторитетные и достоверные научные оценки и информацию директивным органам в области биоразнообразия и экосистемных услуг, а также более широкому сообществу, занимающемуся вопросами развития. |
The Ombudsman for Minorities, an independent authority attached to the Ministry of Labour, whose field of competence was limited to ethnic discrimination, dealt with about 2,000 enquiries a year. |
К Омбудсмену по делам меньшинств - независимому органу при Министерстве труда, компетенция которого ограничивается вопросами дискриминации по этническому происхождению - в год поступает примерно 2000 обращений. |
It had enhanced its mutually beneficial cooperation in the field of counter-terrorism and engaged fully in the work of both the terrorism-related committees of the Security Council and CTITF. |
Правительство ее страны расширило взаимовыгодное сотрудничество в области борьбы с терроризмом и в полной мере участвует в работе как занимающихся вопросами терроризма комитетов Совета Безопасности, так и ЦГОКМ. |
The co-location with other functions related to human resources in the field is expected to increase cohesiveness, expedite the recruitment process and reduce travel costs. |
Расположение этой Группы вместе с другими подразделениями, занимающимися полевыми кадровыми вопросами, как ожидается, повысит согласованность, ускорит процесс найма сотрудников и уменьшит путевые расходы. |
In Belgium, Brothers of Charity has developed a network of mental health care in the field of prevention, treatment and care, with adapted programmes for those with acute and chronic psychiatric problems. |
В Бельгии "Братья милосердия" создали сеть психиатрических служб, занимающихся вопросами профилактики, лечения и ухода за больными, и разработали ряд специализированных программ для хронических больных и лиц, страдающих острыми психическими расстройствами. |
A "village of road safety" will be created where organizations active in the field of road safety will present their work. |
Будет создан "городок безопасного дорожного движения", где различные организации, занимающиеся вопросами безопасности дорожного движения, продемонстрируют результаты своей деятельности. |
To urge the Secretary General to continue OPANAL's contacts with the international agencies that act in the field of disarmament and non-proliferation. |
настоятельно предложить Генеральному секретарю продолжать поддерживать контакты ОПАНАЛ с международными учреждениями, занимающимися вопросами разоружения и нераспространения; |
The overwhelming response to the establishment of the Millennium Development Goal 3 Fund and the success of the activities funded underscore the unmet need for funding of non-governmental organizations in the field of gender equality and women's empowerment. |
Такая поразительная реакция на создание Фонда по реализации цели З в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и успех финансируемых мероприятий подчеркивают неудовлетворенную потребность в финансировании неправительственных организаций, занимающихся вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
To this end, a meeting was held between the Deputy Foreign Minister and representatives of minorities and civil society that are active in the field of upholding human rights of the minorities. |
В этих целях было проведено совещание заместителя Министра иностранных дел и представителей меньшинств и организаций гражданского общества, занимающихся вопросами защиты прав меньшинств. |