It was submitted to a committee composed of representatives of State structures and NGOs operating in the field of rights of the child, and was finalised under the direction of an international expert at a training seminar in the preparation of reports to international human rights institutions. |
Он был представлен комитету в составе представителей государственных структур и неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав ребенка, с целью выработки проекта доклада. |
The ROAR places UNDP among that small group of development institutions in a position to survey, analyse and present their entire work drawing on "ground truth" - empirical, verifiable evidence from the field. |
ГООР присоединяет ПРООН к небольшой группе учреждений, занимающихся вопросами развития, которые могут производить обзор, анализ и представление всей своей деятельности на основе информации полевого уровня - основанных на опыте данных с мест, достоверность которых может быть проверена. |
While intermediary research promotion institutions for providing and allocating funds exist in most countries, very few have established organizations that act as an interface between Governments, practitioners and researchers specifically in the field of forestry. |
Несмотря на то, что в большинстве стран существуют учреждения-посредники, занимающиеся вопросами выделения и распределения финансовых средств, лишь в считанных из них существуют официально зарегистрированные организации, координирующие усилия правительства, субъектов хозяйственной деятельности и ученых конкретно в области лесоводства. |
The ability to react quickly to changes in the field and to keep the asylum claim processing backlog in check, remain a real challenge for the asylum authorities. |
Насущные задачи, которые по-прежнему стоят перед занимающимися вопросами убежища инстанциями, касаются их способности оперативно реагировать на изменения на местах и устранять задержки с рассмотрением ходатайств об убежище. |
This is because the Officer was required to accordingly schedule field visits and/or training contingent on the case/complaint load that required to be immediately addressed and/or investigated. |
Это объясняется тем, что данный сотрудник был вынужден заниматься вопросами планирования соответствующих поездок на места и/или учебной подготовки в связи с делами/жалобами, требовавшими незамедлительного рассмотрения и/или расследования. |
UNICEF takes the lead in providing mine-risk education through resource mobilization efforts, and the provision of funds to the National High Commission to field teams to sensitize communities on the issues. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в проведении просветительской работы по вопросам опасности наличия мин посредством усилий по мобилизации ресурсов и предоставления Высшей национальной комиссии по разминированию средств для финансирования полевых групп, занимающихся вопросами ознакомления общин с этими проблемами. |
In order to improve accessibility of eligibility and registration services, a number of registration staff were relocated from Agency field and area offices to camps during the reporting period. |
Для того чтобы улучшить доступ к услугам по проверке на право получения помощи и регистрации, в рассматриваемый период часть сотрудников Агентства, занимающихся вопросами регистрации, была переведена из местных и территориальных отделений непосредственно в лагеря. |
No new measures or developments have taken place in the legislative field, and no judgements or rulings have been issued on matters covered by this article. |
В этой сфере законодательной деятельности не было принято никаких новых мер и не произошло каких-либо новых изменений; в связи с вопросами, охватываемыми настоящей статьей, не было вынесено никаких решений или постановлений. |
The Velvet Triangle is a theoretical concept of Alison Woodward which refers to the existing and/or possible interaction between female policy actors, representatives of women's civil society and academics in the field of equal opportunities with respect to gender. |
"Бархатный треугольник"- это теоретическая концепция профессора Элисон Вудвард, Брюссельский свободный университет, которая утверждает о существующем и/или возможном взаимодействии в связи с гендерными вопросами между женщинами-политиками, представителями женщин из гражданского общества и учеными в области обеспечения равных возможностей мужчин и женщин. |
Middle-level management and programming field staff of international agencies and NGOs as well as government authorities with responsibilities for the internally displaced comprise the target audience. |
Он предназначен для руководителей среднего звена и сотрудников международных учреждений и НПО, занимающихся на местах вопросами программирования, а также для правительственных органов, занимающихся проблемой внутренних перемещенных лиц. |
OHCHR is also seeking, together with the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development, to encourage more active involvement of human rights NGOs in this field. |
УВКПЧ будет поощрять НПО, занимающиеся вопросами инвалидности, к взаимодействию с договорными наблюдательными органами, с тем чтобы обеспечить отражение аспектов инвалидности в их работе. УВКПЧ стремится также вместе со Специальным докладчиком Комиссии социального развития по вопросам инвалидности содействовать более активному вовлечению правозащитных НПО в эту работу. |
Revised DDR training programme for DDR field personnel, through consultations with the integrated DDR training group |
Пересмотр учебной программы по вопросам РДР для занимающегося вопросами РДР персонала полевых миссий на основе консультаций с Группой по комплексному обучению в области РДР |
That unheard-of turn of events would undoubtedly have severe implications not only for any future work of the General Assembly in the field of human rights but also for the Assembly's very credibility in this essential area. |
В данном случае Комитет, о котором идет речь, как раз уполномочен заниматься вопросами в области прав человека. |
Pediatric psychology is a multidisciplinary field of both scientific research and clinical practice which attempts to address the psychological aspects of illness, injury, and the promotion of health behaviors in children, adolescents, and families in a pediatric health setting. |
Педиатрическая психология - мультидисциплинарная область как научных исследований, так и клинической практики, которая занимается вопросами обеспечения здоровья и нормативного развития детей, подростков, а также их родителей в детских лечебно-профилактических учреждениях. |
This point was raised by field staff from one resident agency with headquarters offices in both New York and Geneva, one concerned with field support and finances and the other with political matters. |
Об этом заявил сотрудник местного отделения одного из учреждений-резидентов, имеющего отделения в Нью-Йорке и в Женеве, одно из которых занимается вопросами поддержки на местах и финансирования, а другое - программными вопросами. |
The progress of Cameroon in the fight against HIV/AIDS would have been limited without the ongoing support of bilateral and multilateral partners, among which we must thank the Global Fund, bilateral cooperation agencies, United Nations agencies as non-governmental organizations in the field of development. |
Мы хотели бы поблагодарить, в частности, Глобальный фонд, агентства по двустороннему сотрудничеству, учреждения Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития. |
Linkages will also continue to be established with other institutions and organizations active in the ECE region in the field of statistics, such as the European Union, the OECD, UNDP, IMF, the World Bank, ILO, and others. |
Также будут налаживаться связи с другими учреждениями и организациями, занимающимися вопросами статистики в регионе ЕЭК, такими, как Европейский союз, ОЭСР, ПРООН, МВФ, Всемирный банк, МОТ и т.д. |
helpingassisting women to advance women's human rights by strengthening or assisting other organisations to work in this field improving gender analysis in all the HRC's activities |
оказание помощи женщинам в отстаивании своих прав путем укрепления или содействия деятельности других организаций, занимающихся этими вопросами |
And finally, we produce mobile apps that include narrated virtual tools. The more I got involved in the heritage field, the more it became clear to me that we are losing the sites and the stories faster than we can physically preserve them. |
И наконец, мы занимаемся разработкой мобильных приложений, в том числе виртуальные инструменты с подстрочным комментарием Знаете, чем больше я занимаюсь вопросами сохранения памятников, тем мне становится яснее, что мы теряем места и историю с ними связанную быстрее, чем физически можем их сохранить. |
The Committee further recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status, in close cooperation with appropriate international agencies in the field of refugee protection, in particular the Office of the High Commissioner for Refugees. |
Комитет далее рекомендует, чтобы государство-участник полностью интегрировало подход, предусматривающий учет гендерной проблематики, в процесс предоставления статуса лица, ищущего убежище, или беженца в тесном сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями, занимающимися вопросами защиты беженцев, в частности с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев. |
The Rapid Emergency Assessment and Coordination Team in Tajikistan brings together representatives of United Nations agencies, of international organizations and donors working in the field of disaster preparedness and response and of the Tajik Ministry of Emergency Situations. |
В Таджикистане действует группа быстрой оценки последствий чрезвычайных ситуаций и координации помощи в составе представителей различных учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций и доноров, занимающихся вопросами повышения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий, а также министерства по чрезвычайным ситуациям Таджикистана. |
These professionals may be able to find employment through "help-wanted" ads, through Ministry of Immigrant Absorption Employment Guidance Centers, the government employment service, through associations or other volunteer organizations in the field or through personal contacts. |
Обладатели этих профессий могут самостоятельно найти работу по объявлениям, с помощью центров профессиональной ориентации при Министерстве абсорбции, через биржу труда либо через ассоциации или другие благотворительные организации, которые занимаются вопросами трудоустройства, а также при помощи личных связей самого репатрианта. |
The information used in the preparation of this chapter was solicited through a four-page survey form sent in July 1996 to 282 non-governmental organizations in all regions of the world, requesting descriptions of recent activities and concerns of non-governmental organizations working in the field of international migration. |
Информация, использованная при подготовке настоящей главы, была получена в ответ на разосланный в июле 1996 года 282 неправительственным организациям во всех регионах мира четырехстраничный вопросник, в котором содержалась просьба сообщить о проведенных недавно мероприятиях и проблемах неправительственных организаций, занимающихся вопросами международной миграции. |
The limited resources of the GM are thus in a territory chartered and occupied by considerable human resources and specialized agencies in the field of development. |
Таким образом, ограниченные ресурсы ГМ оказались втянутыми в чуждую ему сферу, в которую вовлечены значительные людские ресурсы и специализированные учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a division of responsibilities had been established among the key United Nations actors in the field of the rule of law and that designated lead entities are intended to assume coordination and other responsibilities for specific areas. |
Организация Объединенных Наций осуществляет деятельность, связанную с вопросами верховенства права, в более чем 110 странах, в 16 из которых проводятся миротворческие операции в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |