The membership of the network includes national energy institutions, private commercial enterprises providing services and equipment and non-governmental organizations working in the field of energy, at both the regional and interregional levels. |
В число членов этой информационной сети входят занимающиеся вопросами энергетики национальные учреждения, частные коммерческие предприятия, оказывающие соответствующие услуги и предоставляющие надлежащее оборудование, а также неправительственные организации, работающие в области энергетики как на региональном, так и на межрегиональном уровнях. |
Gender as a factor has not been considered, for example, in the political and security field or in the work of the First Committee of the Assembly or its Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Так, например, гендерный фактор никогда не рассматривался ни в связи с политическими вопросами и проблемами безопасности, ни в рамках работы Первого комитета Ассамблеи или ее Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
This Act provides the legal foundation for the operational framework of the national DIF system, the objectives of which are to promote the provision of social assistance and services in this field and to encourage the systematic coordination of the family protection work of public institutions. |
Этот Закон служит правовой основой деятельности, осуществляемой в рамках Национальной системы комплексного развития семьи, цели которой состоят в расширении социальной помощи, предоставлении услуг в этой сфере и систематическом укреплении взаимодействия соответствующих государственных учреждений, занимающихся вопросами защиты семьи. |
There are global assistance and cooperation organizations that raise even more resources than national Governments in the field of international cooperation: in many third world nations, their activities are central to the analysis of policies concerned with poverty, its elimination and development issues. |
Существуют всемирные организации по оказанию помощи и сотрудничеству, которые в области международного сотрудничества располагают более значительными ресурсами, чем отдельные страны: во многих странах третьего мира эти организации играют ведущую роль в анализе политики, связанной с решением проблемы бедности, ее ликвидацией и с вопросами развития. |
In its resolution 52/90, the General Assembly requested the Secretary-General to strengthen system-wide coordination in the field of administration of justice, in particular between the United Nations bodies concerned with human rights and crime prevention and criminal justice. |
В своей резолюции 52/90 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря укреплять общесистемную координацию в области отправления правосудия, в особенности координацию между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека и предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In order to facilitate stronger partnerships among relevant bodies active in the field of international migration, the Population Division has been organizing annual coordination meetings on international migration. |
В целях содействия налаживанию более прочных партнерских отношений между соответствующими органами, активно занимающимися вопросами международной миграции, Отдел народонаселения занимался организацией ежегодных координационных совещаний по вопросам международной миграции. |
In cooperation with me and the panel of experts, a questionnaire was constructed and circulated to all 189 WHO member States, two associate member States and more than 600 national non-governmental organizations in the field of disability. |
В сотрудничестве со мной и группой экспертов была подготовлена анкета, распространенная среди всех 189 государств-членов ВОЗ, двух ассоциированных государств-членов и более чем 600 национальных неправительственных организаций, занимающихся вопросами инвалидности. |
None of that contributes to restoring the prestige being lost by United Nations bodies working in the field of human rights, starting with the Commission on Human Rights itself. |
Подобные действия не способствуют восстановлению авторитета, утраченного органами Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами прав человека, прежде всего самой Комиссией по правам человека. |
The active provision of online documentation and information plays a critical role in both the servicing of the intergovernmental machinery and in the promotion of the work and objectives of the organizations in the field of social development. |
Активное предоставление документации и информации в онлайновом режиме имеет исключительно важное значение как для целей обслуживания межправительственных органов, так и для целей привлечения внимания к работе и задачам организаций, занимающихся вопросами социального развития. |
As discussed, CIDU members represent all the administrations concerned in the field of human rights: CIDU includes over 40 members representing the various components of the Government, at the national, regional and local levels, besides including some NGOs and academia. |
Как говорилось выше, членами МКПЧ являются представители всех ведомств, занимающихся вопросами прав человека: в составе МКПЧ свыше 40 членов, представляющих различные органы государственной власти национального, регионального и местного уровней, а также некоторые НПО и научные сообщества. |
Morocco reiterates its attachment to the United Nations bodies and mechanisms competent in the field of nuclear disarmament, and calls for caution in the face of the temptation to launch negotiations outside the Conference on Disarmament and other multilateral entities. |
Марокко вновь заявляет о своей приверженности работе органов и механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами ядерного разоружения, и призывает проявлять осторожность в свете соблазна начать переговоры вне Конференции по разоружению и других многосторонних органов. |
Armenia stood ready to fully cooperate with the Council, all United Nations special procedures and all actors in the field, at the national or international levels, to achieve prosperity and the full enjoyment of all rights by all citizens in the country. |
Армения заявила о своей готовности в полном объеме сотрудничать с Советом, всеми специальными процедурами Организации Объединенных Наций и всеми, кто занимается соответствующими вопросами на национальном и международном уровнях, в целях обеспечения процветания всех граждан страны и полного осуществления их прав. |
Its function is to draw up child-related policies, plans and programmes within the framework of the State's overall policy, in coordination with the other levels of government in the field of child welfare. |
Его задачей является разработка политики, планов и программ, относящихся к детству, в рамках общей политики государства и в координации с другими звеньями государственных органов, занимающихся вопросами благосостояния детей. |
CERD notes with satisfaction the work carried out by various executive departments and agencies which have responsibilities in the field of the elimination of racial discrimination, including the Civil Rights Division of the Department of Justice and the Department of Housing and Urban Development. |
КЛРД с удовлетворением отмечает работу, проделанную различными исполнительными министерствами и ведомствами, которые занимаются вопросами ликвидации расовой дискриминации, включая Отдел гражданских прав Министерства юстиции США и Министерство жилищного строительства и городского развития. |
An honorary advisory council consisting of representatives of non-governmental organizations (NGOs), international bodies, trade unions, the academic world, the Judiciary, and social organizations working in this field. |
В ее состав входят представители неправительственных и международных организаций, профсоюзов, ученых сообществ, судебных органов и общественных организаций, занимающихся соответствующими вопросами. |
There was, however, little evidence of cooperation in this field, for instance between the Staff College, which was in contact with UNITAR and UNU but with no concrete results, and other United Nations organizations engaged in training and research. |
Однако имеется мало свидетельств сотрудничества в этой области, например с Колледжем персонала, который поддерживал контакт с ЮНИТАР и УООН, но без каких-либо конкретных результатов, а также контакт с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами профессиональной подготовки и исследований. |
One important difference between disability and other areas, such as gender and the rights of children, is that the Standard Rules already exist in the disability field and have proved to be a useful instrument for the development of national policies and legislation. |
Одно из главных отличий между проблемой инвалидности и другими вопросами, такими, как гендерные отношения и права детей, состоит в том, что применительно к инвалидам уже действуют Стандартные правила, которые оказались полезным инструментом для разработки национальной политики и законодательства. |
With regard to the activities of special rapporteurs of the Commission on Human Rights, the human rights staff of the Mission provides substantive information for their reports and the Mission facilitates and supports all field visits outside Kinshasa. |
Что касается деятельности специальных докладчиков Комиссии по правам человека, то сотрудники Миссии, занимающиеся вопросами прав человека, предоставляют большой объем информации для их докладов, а сама Миссия оказывает содействие и помощь в проведении всех визитов на места за пределами Киншасы. |
In order to effectively cooperate in this field, we think that the 1267 Committee and other countries concerned should address the outstanding matters as mentioned in Paragraphs 3 and 16 of this Report. |
В целях эффективного сотрудничества в этой области мы считаем, что Комитет 1267, а также другие заинтересованные страны должны заниматься нерешенными вопросами, о чем говорится в пункте 3 и пункте 16 настоящего доклада. |
In this endeavour, UNODC has pursued solid partnerships with other United Nations agencies and non-governmental organizations active in this area, both at headquarters, for the development of tools and guidelines, and in the field, for the delivery of technical assistance programmes. |
Проводя такую работу, ЮНОДК поддерживает надежные партнерские связи с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, активно занимающимися этими вопросами, как на уровне штаб-квартиры, разрабатывая соответствующие руководства и пособия, так и на местах, осуществляя программы технической помощи. |
Parliaments can monitor executive actions and control of whether The Strategy is on a good road of implementation - i. a. through putting questions and interpellations to the executive, adopting resolutions, setting up special commissions, holding regular hearings and organizing field visits. |
Парламенты могут наблюдать за действиями исполнительной власти, осуществлять контроль за тем, хорошо ли идет процесс осуществления Стратегии, обращаясь к исполнительной власти с вопросами и запросами, принимая соответствующие резолюции, создавая специальные комиссии, проводя регулярные слушания и организуя поездки на места. |
Botswana commended Saint Kitts and Nevis for the positive measures adopted in the field of human rights, including the establishment of the Human Rights Desk in the area of HIV/AIDS. |
Ботсвана высоко оценила позитивные меры Сент-Китса и Невиса, принятые в области прав человека, в том числе создание Службы по правам человека, занимающейся вопросами ВИЧ/СПИДа. |
The Special Committee welcomes the guidelines for reviewing the justice and corrections components of peacekeeping operations adopted by the Department of Peacekeeping Operations in 2009, which have been used for review visits to the field. |
Специальный комитет приветствует руководящие принципы проведения обзора деятельности компонентов, занимающихся вопросами правосудия и исправительных учреждений, которые были приняты Департаментом операций по поддержанию мира в 2009 году и используются при проведении таких обзоров в ходе поездок на места. |
SADC commended the United Nations on the establishment of the corresponding body, which should have a strong presence in the field and complement the efforts of national Governments and regional gender units. |
САДК воздает должное Организации Объединенных Наций в связи с созданием соответствующего органа, деятельность которого должна быть заметна в этой области и должна дополнять усилия национальных правительств и региональных учреждений, занимающихся гендерными вопросами. |
It would also be interesting to know if the Committee had plans for closer cooperation with the Human Rights Council, in the context, for example, of the universal periodic review mechanism, or with other United Nations bodies in the field. |
Оратора также интересует, планируется ли укрепление сотрудничества Комитета против пыток с Советом по правам человека (например, в рамках процедуры универсального периодического обзора) и с другими механизмами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами борьбы с практикой применения пыток. |