Английский - русский
Перевод слова Field
Вариант перевода Вопросами

Примеры в контексте "Field - Вопросами"

Примеры: Field - Вопросами
It allows those in the field working on gender issues or issues in which there is a need to integrate gender, to benefit from the experiences and resources of others. Она позволяет тем, кто работает на местах над гендерными вопросами или вопросами, где необходима интеграция гендерной проблематики, пользоваться опытом и ресурсами других.
With a view to better controlling the situation in the field of concern and providing timely response to the outstanding challenges, a standing NPT Office should be created to handle administrative matters for the Parties to the Treaty, e.g. within the IAEA. С тем чтобы лучше контролировать ситуацию в сфере озабоченности и давать своевременный ответ на неурегулированные вызовы, следует создать постоянное бюро по ДНЯО, которое занималось бы административными вопросами в интересах участников Договора, например в рамках МАГАТЭ.
Mr. Hu Xiaodi (China) (spoke in Chinese): For three years, the Commission has worked on nuclear disarmament and on practical confidence-building measures in the field of conventional weapons. Г-н Ху Сяоди (Китай) (говорит по-китайски): В течение трех лет, Комиссия ведет работу над вопросами, касающимися ядерного разоружения и практических мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
Building upon the work of his predecessor, the human rights field experience of United Nations staff and studies by the community of genocide scholars, the office of the Special Adviser has developed a framework of analysis to help identify situations that may lead to genocide. Опираясь на работу своего предшественника, почерпнутый на местах сотрудниками Организации Объединенных Наций опыт в области прав человека и исследования ученых, занимающихся вопросами геноцида, канцелярия Специального советника разработала методику анализа, которая помогала бы выявлять ситуации, способные привести к геноциду.
The day-to-day presence of UNHCR protection officers in field situations is important for the assessment and monitoring of the level and extent of human rights violations, which may have an impact on protecting or even producing refugees and other forced displacement. Повседневное присутствие на местах сотрудников УВКПЧ, занимающихся вопросами защиты, имеет важное значение для оценки и мониторинга степени и масштабов нарушений прав человека, которые могут оказывать воздействие на защиту беженцев или даже на то, что люди становятся беженцами и оказываются насильственно перемещенными в силу иных обстоятельств.
Cooperation has grown appreciably over the past year, including through regular chairing of a public information working group of the two Departments which tackles issues faced by their counterparts in the field, as well as global communications challenges and strategies. Сотрудничество существенно расширилось за последний год, в том числе благодаря регулярному проведению заседаний Рабочей группы этих двух департаментов по вопросам общественной информации, которая занимается вопросами, возникающими перед их коллегами на местах, а также глобальными проблемами и стратегиями в области коммуникации.
Further, Headquarters staff working on humanitarian affairs will, whenever possible, be given postings in the field to acquire needed experience, and field staff with such experience will in turn be rotated to relevant postings at Headquarters. Кроме того, по мере возможности сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся гуманитарными вопросами, будут направляться на места для приобретения необходимого опыта, а сотрудники с мест, обладающие таким опытом, будут переводиться на соответствующие должности в штаб-квартире.
The United Nations human rights field activities in the former Yugoslavia began in early 1993 with the deployment in Bosnia and Herzegovina, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia of a small team of human rights field officers. Организация Объединенных Наций начала осуществлять свою деятельность в области прав человека на территории бывшей Югославии в начале 1993 года с размещения в Боснии и Герцеговине, Хорватии и бывшей югославской Республике Македония небольшой группы сотрудников, занимающихся вопросами прав человека на местах.
and by proposing complementary provisions for it, elements for model legislation in the field of extradition and training and technical assistance for national officials engaged in the field of extradition, и выработки предложений относительно дополнительных положений к этому Договору, элементов типового законодательства по вопросам выдачи и подготовки кадров и технической помощи для национальных должностных лиц, которые занимаются вопросами выдачи,
Strengthened coordination between international organizations active in the field of international trade law will also be sought, consistent with the mandate of UNCITRAL as the core legal body in the United Nations system in the field of international trade law. Кроме того, будут прилагаться усилия в направлении улучшения координации между международными организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, в соответствии с мандатом ЮНСИТРАЛ как центрального правового органа системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли.
At its 10th meeting, on 21 June, the Special Committee decided to recommend to the General Assembly that the Committee continue to be represented at seminars, meetings and conferences organized by United Nations bodies and other intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of decolonization. ЗЗ. На своем 10м заседании 21 июня Специальный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее продолжать практику направления Комитетом своих представителей для участия в работе семинаров, совещаний и конференций, организуемых органами Организации Объединенных Наций и другими межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами деколонизации.
Scholars in this field believe that it is necessary to place biophysical limits on the irrational aspects of economic growth, aspects that are unsustainable from the perspective of science, and instead to visualize an economic system that operates in line with the workings of thermodynamics. Ученые, занимающиеся данными вопросами, считают, что необходимо установить биофизические ограничения на иррациональные аспекты экономического роста, которые с позиции науки являются неустойчивыми, и вместо этого представить себе экономическую систему, функционирующую на основе логики термодинамики.
Appreciating the support and participation of international intergovernmental and non-governmental organizations active in the field of insolvency law reform in the revision of the Guide to Enactment of the Model Law, с удовлетворением отмечая поддержку и участие международных межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами реформы законодательства о несостоятельности, в деле пересмотра Руководства по принятию Типового закона,
Furthermore, it was explained that the reference to "other organs" active in the field of the peaceful settlement of disputes had been included so as to cover entities such as the Permanent Court of Arbitration and the International Tribunal for the Law of the Sea. Также было указано, что ссылка на «другие органы», занимающиеся вопросами мирного урегулирования споров, была включена для того, чтобы охватить такие органы, как Постоянная палата третейского суда и Международный трибунал по морскому праву.
The Commission expressed appreciation for the statements made and noted the high level of cooperation that already existed between UNCITRAL (and its secretariat) and other international organizations active in the field of international trade law. Комиссия выразила признательность за сделанные заявления и отметила высокий уровень сотрудничества, уже поддерживаемого между ЮНСИТРАЛ (и его секретариатом) и другими международными организациями, которые занимаются вопросами права международной торговли.
Representatives of the main Ministers and institutions involved, as well as representatives of the national network of NGOs working in the field of anti-trafficking (CNCA) participate to the working sessions of the board on a permanent basis. В рабочих заседаниях совета на постоянной основе участвуют представители основных министерств и соответствующих учреждений, а также национальной сети НПО, занимающихся вопросами борьбы с торговлей людьми.
The Committee in its Concluding Recommendations for the Czech Republic invites to consider the re-creation of a special minister with responsibility for gender equality and strengthening the powers and resources of institutions active in the field of equality between women and men. В своих заключительных замечаниях в адрес Чешской Республики Комитет предлагает рассмотреть возможность восстановления должности специального министра, ответственного за обеспечение гендерного равенства, и укрепления полномочий и ресурсов учреждений, занимающихся вопросами равенства между женщинами и мужчинами.
The cooperation of government with NGOs working in the field of gender equality, representatives of the social partners, business sector and scientific institutions and other relevant stakeholders is an essential part of promoting equality between women and men. Взаимодействие правительства с НПО, занимающимися вопросами гендерного равенства, представителями социальных партнеров, делового сектора и научных учреждений и другими соответствующими заинтересованными сторонами является неотъемлемой частью мероприятий по установлению равенства между женщинами и мужчинами.
Furthermore, the committee held a meeting with a number of NGOs active in the field of women's rights and reviewed their opinions and observations on the draft report; the meeting was attended by the Minister of Human Rights, Mme. Wijdan Salim. Кроме того, комитет провел встречу с рядом НПО, занимающихся вопросами прав женщин, и проанализировал их мнения и замечания по проекту доклада; на заседании присутствовала министр по правам человека г-жа Виждан Салим.
Motivated by those considerations, Algeria's actions in this field have taken the form of ratifying the principal international human rights treaties and of maintaining constant cooperation with international and regional human rights bodies. Исходя из этого убеждения, Алжир ратифицировал основные международные договоры в области прав человека, постоянно сотрудничает с международными и региональными институтами, которые занимаются этими вопросами.
The resolution consolidated and transferred to the Entity the mandates and functions of four former entities engaged in the field of gender equality and the empowerment of women. Согласно этой резолюции были объединены и переданы Структуре мандаты и функции четырех существовавших ранее подразделений, которые занимались вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Future disarmament and development courses will be available to all members of the CASA mechanism, and subsequently to NGO representatives working in that field. В будущем курсы подготовки по вопросам, касающимся разоружения и развития, будут организовываться для всех членов механизма ПКСО, а затем и для представителей неправительственных организаций, занимающихся вопросами разоружения и развития.
F. Monitoring and investigations Human rights monitoring, fact-finding and investigation is a core aspect of the protection mandate of OHCHR and a function of most of its human rights field presences. Наблюдение за положением в области прав человека, установление фактов и проведение расследований являются одним из ключевых аспектов возложенной на УВКПЧ задачи обеспечения защиты прав человека и одной из функций большей части его представительств на местах, занимающихся вопросами прав человека.
One of these communities of practice is dedicated to the civil affairs community, which has a membership of over 700 personnel and provides field staff working on quick-impact projects and other topics with a forum to share information and seek assistance from colleagues in real time. Одно из этих сообществ специалистов-практиков занимается гражданскими вопросами; оно состоит из более чем 700 сотрудников и служит для персонала, работающего на местах и занимающегося проектами с быстрой отдачей и другими вопросами, форумом для обмена информацией и получения помощи от коллег в режиме реального времени.
COPUOS, encouraging collaborative process and consensus-building, was poised to play an increasingly large role in the field of global security as it considered the use of space systems for the management of disasters and cosmic threats. КОПУОС, способствуя процессу сотрудничества и достижению консенсуса, в состоянии играть более важную роль в обеспечении глобальной безопасности, поскольку он занимается вопросами использования космических систем для предупреждения и ликвидации последствий бедствий и космических угроз.