As at 31 December 2009, there were 1,914 female members of women's civic organizations serving on community radio programming boards, meaning a 31.5 per cent level of representation and opportunities for exerting influence on decision-making. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года, в группах разработки программ общинного радиовещания работало 1914 женщин - представителей общественных организаций, т.е. их доля составляла 31,5% и они имели реальные возможности оказывать влияние на формирование программ общинного радиовещания. |
The teaching profession is still one of the major niches of women's inclusion in the labor market: in 1980 teaching accounted for eight percent of the entire female economically active population; in 1991, that percentage stood at 12 percent. |
Система образования - это все еще "женская территория": женщины составляют более 80 процентов работающих в сфере образования, будь то преподаватели, служащие или специалисты; в 1991 году их доля составляла 12 процентов. |
Women represented 49 per cent of the international professional category, with the ratio of female staff at the senior level increasing from 36 per cent in 2005 to 43 per cent in 2011. |
Сорок девять процентов должностей международных сотрудников категории специалистов занимают женщины, при этом в период с 2005 по 2011 год доля женщин, занимающих должности высокого уровня, увеличилась с 36 процентов до 43 процентов. |
As a result of these efforts, the proportion of female deaths represented by maternal deaths had fallen by 2008 to not more than 0.4 per cent for Qatari women and 0.5 per cent for non-Qatari women. |
Благодаря этим усилиям доля материнской смертности в общем показателе женской смертности снизилась к 2008 году и составила не более 0,4% в отношении катарских женщин и 0,5% в отношении женщин, не являющихся гражданами Катара. |
The number of persons registered on voting lists as of September 2, 2011 was 104,363,405, of which male voters were 50,437,107 while female voters were 53,926,298. The percentage of registered voters to the total population was 81.5%. |
Количество лиц, зарегистрированных в избирательных списках по состоянию 2 сентября 2011 года, составило 104363405, из которых на мужчин приходилось 50437107, а на женщин - 53926298, Процентная доля зарегистрированных избирателей в общей численности населения составила 81,5%. |
The highest proportion of female inmates are in the 18-25 age group (29.02%), followed by the 31-40 age group (26.02%) and 26-30 age group (23.3%). |
Наибольшая доля женщин-заключенных наблюдается в возрастной группе 18 - 25 лет (29,02 процента), за которой следует возрастная группа 31 - 40 лет (26,02 процента) и затем возрастная группа 26 - 30 лет (23,3 процента). |
At present, the proportion of women among ethnic-minority public servants is greater than the proportion of female public servants overall, and a large group of outstanding ethnic-minority women cadres is now assuming leadership positions, with some becoming leaders at the provincial level. |
В настоящее время доля женщин из числа национальных меньшинств, работающих в государственных органах Китая, выше доли женщин во всех государственных органах, многие перспективные кадры из числа женщин назначены на руководящие должности, а некоторые также занимают ответственные должности провинциального и министерского уровня. |
As it is presented in Table 2, out of the total employed labour force that falls under the age range 15-24, 25-44, 45-60 and over 60 years female are 56.3 per cent. 54.2 per cent, 34.2 per cent and 17.0 per cent respectively. |
Как показано в таблице 2, доля женщин в общей численности рабочей силы в возрастных группах 15 - 24 года, 25 - 44 года, 45 - 60 лет и старше 60 лет составляет соответственно 56,3%, 54,2%, 34,2% и 17%. |
As regards age groups, the female population aged between 20 and 29 years suffers most abuse, with 40 per cent of all cases of abuse against women and 35.5 per cent of all recorded instances of domestic violence being suffered by females in that age group. |
Наибольшее число преступлений с применением насилия совершалось в отношении женского населения в возрасте от 20 до 29 лет; доля этих преступлений составляла 40% общего числа случаев насилия в отношении женщин и 35,5% общего числа зарегистрированных случаев насилия в семье. |
Even though between 1998 to 2002 the number of female Permanent Secretaries increased from 3 to 4, they are still largely under-represented compared to their male counterparts, accounting for no more than 27% of the Permanent Secretaries. |
Хотя в период с 1998 года по 2002 год число женщин среди постоянных секретарей возросло с трех до четырех, они по-прежнему в недостаточной степени представлены среди постоянных секретарей по сравнению с мужчинами, а их общая доля составляет не более 27 процентов. |
National data indicates that 77 per cent of female prisoners had previously been imprisoned and, in some states and territories, almost 85 per cent had previously been in custody. This is in comparison to a rate of recidivism for non-indigenous women of 49 per cent. |
Данные по стране указывают на то, что 77 процентов заключенных женщин коренного происхождения ранее уже отбывали тюремное наказание, а в некоторых штатах/территориях их доля достигает почти 85 процентов, при том что уровень рецидивизма среди некоренного женского населения составляет 49 процентов. |
The number of women entrepreneurs in agribusiness is very limited, owing both to the fact that only 5 per cent of the country's female entrepreneurs are involved in such activities and to the fact that women represent only 5 per cent of Nicaragua's agricultural producers. |
Доля женщин, занимающихся предпринимательством в области сельского хозяйства, очень незначительна; об этом свидетельствует не только тот факт, что они составляют лишь 5 процентов от общего числа женщин-предпринимателей, но также и то, что женщины составляют всего 5 процентов от общего числа производителей сельскохозяйственной продукции. |
The poverty rate of families maintained by women is much higher than for other families, the rate of African American female householders with no husband present is higher than for their White counterparts - 50 per cent. |
В семьях, где главой является женщина, уровень нищеты гораздо выше, чем в других семьях, а доля семей, в которых женщина не имеет супруга, выше среди афро-американцев, чем среди белых, и составляет 50%. |
Since 1990 female unemployment rates in most countries in eastern Europe, Latvia and Lithuania showed an upward trend, except for the Czech Republic, and, except for Hungary and Slovenia, the rates were higher than men's unemployment rates (see table 2). |
С 1990 года безработица среди женщин в большинстве стран восточной Европы, Латвии и Литве, за исключением Чешской Республики, возрастала, и, за исключением Венгрии и Словении, доля безработных среди женщин была выше, чем среди мужчин (см. таблицу 2). |
Furthermore, the claim that females are entitled to half the share of males in inheritance is not accurate, since in many instances, a female would be entitled to more than the share of a male. |
Кроме того, следует отметить, что утверждение о том, что при разделе наследства женщина имеет право на получение лишь половины той доли, на которую имеет право мужчина, представляется неточным, поскольку во многих случаях причитающаяся женщине доля превышает долю мужчины. |
The number of female beneficiaries of social assistance programmes rose from 106,773 in 1999 to 149,399 in 2007; women accounted for 60 per cent and 62 per cent of the total number of beneficiaries in 1999 and 2007 respectively. |
Численность женщин, пользующихся услугами программ социальной помощи, возросло с 106773 человек в 1999 году до 149399 в 2007 году, то есть их доля в общем числе бенефициаров в 1999 и 2007 году составляла 60 и 62 процента, соответственно. |
The comparable percentage for female staff in posts with special language requirements has increased from 35.4 per cent to 41.5 per cent. |
Численность и процентная доля женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, и на должностях, требующих специальной языковой подготовки, с разбивкой по уровням должностей |
The most notable increase was in the female literacy rate which rose from 12 per cent in 1960 to 31 per cent in 1986 in the under-15 age group and from 26.3 per cent to 56.1 per cent during the same period in the over-19 age group. |
Наиболее заметным увеличением характеризуется доля грамотных среди женского населения, которая увеличилась с 12% в 1960 году до 31% в 1986 году в возрастной группе до 15 лет и с 26,3% до 56,1% в течение того же периода в возрастной группе старше 19 лет. |
The female entrance to vocational education is still low and the percentage of girls in the four levels was distributed as follows during the last three years: |
Доля девушек, поступающих в профессионально-технические училища, по-прежнему незначительна, и их распределение по четырем ступеням профессионально-технического образования (ПТО) за последние три года выглядит следующим образом: |
If one considers the proportion of female and male students in subjects that used to favor women, existing data show that the proportion of women in the Faculty of Veterinary Science, Chulalongkorn University, increased from 37.65% in 1998 to 51.65% in 2000. |
Имеющиеся данные о числе учащихся женского и мужского пола на факультетах, раньше считавшихся преимущественно "женскими", свидетельствуют о том, что доля женщин на факультете ветеринарии Чулалонгкорнского университета повысилась с 37,65 процента в 1998 году до 51,65 процента в 2000 году. |
The percentage of geographical recruitments from unrepresented or underrepresented Member States compared to all geographical recruitments was 8.3 per cent; female staff representation at the Professional level and above was 53.2 per cent. |
Доля сотрудников из непредставленных и недопредставленных в географическом отношении государств-членов в общем числе сотрудников, набиравшихся на основе географической представленности, составила 8,3 процента; представленность женщин среди сотрудников на должностях категории специалистов и выше составила 53,2 процента. |
The revised CSS Strengthening Education among ST Girls in Low Literacy Districts scheme is being implemented in 54 identified low literacy districts where the ST population is 25 per cent or more and ST female literacy rate is below 35 per cent. |
Пересмотренная ПЦФ по повышению уровня образования среди девочек из числа ЗП в районах с низким уровнем грамотности осуществляется в 54 районах с низким уровнем грамотности, в которых доля ЗП составляет 25% или выше, а уровень грамотности женщин из числа ЗП не превышает 35%. |
The gender distribution between national personnel has shown a decreasing trend since 30 June 2004, when the female rate was 27 per cent, since the proportion of women has decreased to just 24 per cent in June 2006. |
Соотношение числа мужчин и женщин среди национальных сотрудников в период с 13 июня 2004 года, когда на долю женщин приходилось 27 процентов, ухудшилось, поскольку доля женщин сократилась до 24 процентов в июне 2006 года. |
The proportion of enrolment in Ghana Education Service (GES) Technical and Vocational Institutions (TVIs) which was female increased from 16.5 percent in 2012/13 to 18.3 percent in 2013/14. |
Доля девушек, зачисленных в профессионально-технические учебные заведения (ПТУЗ) Службы образования Ганы (СОГ), увеличилась с 16,5 процента в 2012/13 учебном году до 18,3 процента в 2013/14 учебном году. |
The share of work-months delivered by female experts in the total delivered by all experts in technical cooperation projects rose from 19 per cent in 1997 to 34 per cent in 2003. |
Доля женщин-экспертов в общем объеме работы (выраженном в рабочих месяцах), проделанной всеми экспертами по проектам технического сотрудничества, увеличилась с 19 процентов в 1997 году до 34 процентов в 2003 году. |