The proportion of female ambassadors had risen from 9 per cent in 2003 to 17 per cent in 2005, and the current Foreign Minister, like her predecessor, was a woman. |
Доля женщин-послов увеличилась с 9 процентов в 2003 году до 17 процентов в 2005 году, и сегодня министром иностранных дел является женщина, сменившая на этом посту другую женщину. |
The Committee expresses concern at the discrimination against women in respect of employment, including access to employment, and at the wage gap, despite the fact that female enrolment in higher education exceeds that of males. |
Комитет выражает свою обеспокоенность дискриминацией, которой подвергаются женщины в трудовой сфере, включая возможности трудоустройства и различия в оплате труда, несмотря на то, что доля женщин в высших учебных заведениях превышает долю мужчин. |
Women have limited participation in wage labour outside of the agricultural sector, estimated at 16 per cent, which signifies that the progress achieved in female education in the recent past has not as yet translated into increased women's economic participation. |
Вне сельскохозяйственного сектора женщины в ограниченной степени участвуют в труде за вознаграждение, и их доля составляет 16 процентов, что означает, что прогресс, достигнутый в сфере образования женщинами, в последнее время еще не нашел практического отражения в повышении степени участия женщин в экономической жизни. |
However, the ratio of female staff members at the P-3 level is 55 per cent, and 67 per cent in the Field Service category of staff. |
Однако на уровне С-З доля сотрудников-женщин составляет 55 процентов, а в категории полевой службы - 67 процентов. |
Could you please also elaborate on the reasons why HKSAR has an unusually high proportion of its female population deprived of their liberty? |
Просьба подробнее сообщить о том, почему в САРГ среди лишенных свободы лиц необычно высока доля женщин? |
The proportion of female members of the National Assembly has increased significantly, from 6% in 1990 to 25% in 2006, and is among the highest in the region. |
Доля женщин-членов Национального собрания значительно выросла - с 6 процентов в 1990 году до 25 процентов в 2006 году - и является одной из самых высоких в регионе. |
In several instances, there has been an increase in the proportion of seats held by women; in a number of the least developed countries, the female share exceeds 30 per cent, partially because of quotas for women. |
В некоторых случаях имел место рост числа мест, занимаемых женщинами; в ряде наименее развитых стран доля женщин превышает 30 процентов, отчасти благодаря предусмотренным для женщин квотам. |
Average annual number of migrants leaving for employment abroad and percentage female, selected countries in Asia, 1990-1994, 1995-1999 and 2000-2003 |
Среднегодовое количество мигрантов, выезжающих за рубеж в поисках работы, и процентная доля женщин, по отдельным странам Азии, 1990 - 1994 годы; 1995 - 1999 годы и 2000 - 2003 годы |
In developed countries, female migrants accounted for about 52 per cent of all international migrants over the period, but in developing countries their share was markedly lower, at 46 per cent. |
В развитых странах женщины-мигранты составили примерно 52 процента всех международных мигрантов за этот период, однако в развивающихся странах их доля была значительно меньшей, составив 46 процентов. |
Local council elections saw a small increase in the number of women elected; need to increase capacity-building support for them as well as the female parliamentarians |
В результате проведения выборов в местные советы доля избранных женщин немного увеличилась; необходимо предоставлять более значительную помощь для укрепления потенциала этих советов, а также для повышения эффективности работы женщин-парламентариев |
For the same year, female participation in government was 30.3% (33) and 69.7% for males (76). |
В том же году доля женщин в правительстве составляла 30,3 процента (33), а мужчин - 69,7 процента (76). |
Despite this increase, female participation in the labour force was estimated to be 52.6 per cent in 2008, compared with male participation in the labour force of 77.5 per cent. |
Несмотря на это увеличение, доля работающих женщин составляла, по подсчетам, 52,6 процента в 2008 году, в то время как для работающих мужчин этот показатель составлял 77,5 процента. |
Consequently, the female rate in the GNR is rising, from 1,51 per cent in 2003 (see previous report) to 3,14 per cent in 2006. |
Соответственно, повышается доля женщин в НРГ: она выросла с 1,51 процента в 2003 году (см. предыдущий доклад) до 3,14 процента в 2006 году. |
In rural areas, agricultural employment constitutes 63% of total employment and 48.5% of the employed female population are working in the agricultural sector according to 2006 data. |
По данным за 2006 год, в сельских районах доля занятых в сельском хозяйстве составляла 63 процента от общего числа работающих, при этом доля женщин составляла 48,5 процента от общего числа работающих женщин. |
The female participation rate among nationals is approximately 59 per cent, with 30 per cent of women in senior decision-making positions. |
Показатель доли занятых женщин среди населения страны составляет примерно 59%, при этом доля женщин на старших руководящих должностях составляет 30%. |
Those efforts had borne fruit, inasmuch as women constituted 46.49 per cent of those voting in the presidential elections of April 2004 and in 2007, the percentage of female members of Parliament had risen from 6.94 to 7.75 per cent. |
Эти кампании дали свои результаты, так как в ходе президентских выборов в апреле 2004 года 46,49% электората составляли женщины, а в 2007 году доля женщин среди депутатов увеличилась с 6,94% до 7,75%. |
The personnel, the human resources that run the institution, are both male and female, whereby the share of women is far greater than that of men. |
Персонал, людские ресурсы, обеспечивающие работу нашего учреждения, включают женщин и мужчин, и процентная доля служащих-женщин намного выше процентной доли служащих-мужчин. |
This proportion is the same for both urban and rural areas and is slightly higher among male than female heads of household, 38% and 35%, respectively. |
Их доля одинакова в городских и сельских районах и несколько выше среди мужчин - глав домохозяйств, чем среди женщин - глав домохозяйств, и составляет, соответственно, 38 и 35 процентов. |
With respect to the national advisory councils, the Government has set a target for 2020 to achieve gender equality where, for the Government as a whole, the number of either male or female members does not fall below 40% of the total. |
Правительство поставило задачу обеспечить к 2020 году гендерное равенство в национальных консультативных советах, в соответствии с которой доля как мужчин, так и женщин должна составлять не менее 40 процентов от общей численности сотрудников государственных органов в целом. |
Comparing to the statistics in 2000, it had made a little progress: female village chiefs \and deputy chiefs in 2000 were 1.2 per cent and 1.6 per cent respectively. |
По сравнению со статистическими данными за 2000 год ситуация мало изменилась: доля женщин среди сельских старост и их заместителей в 2000 году составляла соответственно 1,2 процента и 1,6 процента. |
The private sector was still lagging behind, as female representation on boards of directors had only risen from 3 per cent in 2005 to 9 per cent in 2009. |
Частный сектор все еще отстает в этом отношении, и доля женщин в членском составе советов директоров увеличилась с З процентов в 2005 году лишь до 9 процентов в 2009 году. |
As a result of senior staff appointments, the proportion of International Professional female staff members had reached 48 per cent by November 2007, up from 44 per cent in June 2005. |
В результате назначения сотрудников на должности высокого уровня к ноябрю 2007 года доля женщин-международных сотрудников категории специалистов достигла 48 процентов, то есть возросла по сравнению с 44 процентами в июне 2005 года. |
Sustaining the positive momentum achieved over the past five years - which witnessed a growth from 2 per cent female serving heads of mission and deputy heads of mission in 2007, to 12 per cent in 2009 and 17 per cent in 2011 - has proved challenging. |
Сохранить наблюдавшуюся на протяжении последних пяти лет положительную динамику, когда доля женщин на должностях руководителя миссии и заместителя руководителя миссии увеличилась с 2 процентов в 2007 году до 12 процентов в 2009 году и до 17 процентов в 2011 году, оказалось непросто. |
In the Office, at the end of the biennium, women in the Professional category and above represented 67 per cent of the staff, while overall female staff representation in that category in the Organization is 47 per cent. |
К концу двухгодичного периода доля женщин среди сотрудников Управления категории специалистов и выше составляла 67 процентов, в то время как общая доля сотрудников-женщин в Организации составляет 47 процентов. |
At the end of the biennium 2010-2011, the female representation at the Professional level and above was 55 per cent, compared to 45.2 per cent at the end of the previous biennium. |
В конце двухгодичного периода 2010 - 2011 годов доля женщин, занимающих должности категории специалистов и выше, составляла 55 процентов, в то время как в конце предыдущего двухгодичного периода она составляла 45,2 процента. |