(c) The overall rate of female participation in the Advisory Board on Disarmament Matters remained at 33 per cent. |
с) Доля женщин в составе Консультативного совета по вопросам разоружения сохранилась на уровне ЗЗ процентов. |
Although Governments were apprised of the importance of selecting qualified female experts for the information security expert group, women's participation fell to only 13 per cent. |
Хотя правительства были информированы о важности отбора квалифицированных экспертов из числа женщин для работы в составе Группы экспертов по информационной безопасности, доля женщин в ее составе снизилась и составила лишь 13 процентов. |
The female percentage of the workforce has increased from 36 per cent to 44 per cent. |
Доля женщин в рабочей силе увеличилась с 36% до 44%. |
An important percentage of almost 32% of female headed households is registered in the process of (re)registration of displaced persons in Bosnia and Herzegovina. |
В Боснии и Герцеговине в качестве перемещенных лиц (повторно) зарегистрировалась значительная доля из почти 32 процентов домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
In municipal government, the number of female mayors in 1994 was 4 per cent of the total, a figure which had increased to 8 per cent by 2004. |
Доля женщин - руководителей муниципальных органов власти в 1994 году составляла 4 процента, а в 2004 году она увеличилась до 8 процентов. |
In contrast, among the indigenous population, female illiteracy is lower than male illiteracy (7.9 per cent and 8.3 per cent, respectively). |
Что касается коренного населения, то здесь, напротив, доля неграмотных женщин меньше, чем мужчин (7,9% и 8,3%, соответственно). |
The female unemployment rate was 5.8 per cent in 2000 and 4 per cent in 2002. |
Что касается женщин, то доля безработных среди них составляла в 2000 году 5,8 процента, а в 2002 году - 4 процента. |
Noting that the percentage of female judges was still relatively low, she requested additional information on how members of the judiciary were appointed and what measures were being taken to increase the proportion of women appointed to judgeships. |
Отмечая, что процентная доля судей-женщин остается на относительно низком уровне, она просит представить дополнительную информацию о том, как происходит назначение судей и какие меры принимаются для того, чтобы увеличить число женщин, назначаемых в судебные органы. |
Mr. Xu Hong (China) said that female ambassadors had represented 4 per cent of the total number of ambassadors at the time the report was submitted. |
Г-н Сюй Хун (Китай) говорит, что на момент представления доклада доля послов-женщин составляла 4 процента от их общего числа. |
In line with the transitional periods set forth in the electoral legislation, the lowest share of female and male candidates in the lists of candidates has increased gradually. |
В соответствии с переходными периодами, предусмотренными в законодательстве о выборах, предельно низкая доля женщин и мужчин в списках кандидатов постепенно увеличивалась. |
I.e. according to monitoring and surveys during 2006 FIFA World Cup in Germany the share of female supporters at Fan Fests reached 44% thereby notably exceeding the share of women at stadiums. |
По данным мониторинга, проведённого в ходе чемпионата мира 2006 года в Германии, доля женщин среди посетителей некоторых фестивалей достигала 44%, что значительно превышало число фанатов женского пола на стадионах. |
In reply to a question on action to raise female enrolment at the university level, the representative recalled that the number of women in higher education had grown steadily, reaching more than 50 per cent. |
В ответ на вопрос о том, какие меры принимаются для увеличения численности лиц женского пола, обучающихся в высших учебных заведениях, представительница Австралии напомнила о том, что доля женщин в системе высшего образования постоянно возрастала и превысила уровень 50 процентов. |
Concerning the illiteracy rate, the representative stated that the figures were still high although a governmental literacy campaign, carried out four to five years earlier, had been very successful and had decreased female illiteracy from 60 per cent to 38 per cent. |
Касаясь вопроса о доле неграмотного населения, представитель заявила, что этот показатель по-прежнему высок, хотя проведенная правительством 4-5 лет назад кампания по борьбе с неграмотностью была очень успешной и в ее результате доля неграмотных среди женщин снизилась с 60 до 38 процентов. |
The rate of female membership in the Diet was 6.8 per cent and in national advisory bodies it was 10.7 per cent. |
Доля женщин в парламенте составляет 6,8 процента, а в национальных совещательных органах - 10,7 процента. |
Data for the last twenty years indicate that both the proportion of women in the labour force relative to men and the rate of growth in female employment have increased. |
Данные за последние 20 лет указывают на то, что возросли как доля женщин в трудовых ресурсах в сравнении с мужчинами, так и темпы роста занятости женщин. |
During the past decade, female participation in the labour market has grown at an average of 10 per cent in all the regions of the world, twice the rate of their male counterparts. |
За последнее десятилетие процентная доля женщин в трудовых ресурсах во всех регионах мира увеличилась в среднем на 10 процентов, что в два раза превышает соответствующий показатель для мужчин. |
The proportion of the female economically active population in the informal sector was higher for the three years studied (1983, 1986, 1989) than that of men. |
Доля женщин среди экономически активного населения в неформальном секторе за три рассмотренных года (1983, 1986, 1989 годы) была выше, чем доля мужчин. |
Urban areas comprise 47.5 per cent of the population, of whom 50.7 per cent are female. |
Доля городского населения в стране составляет 47,5 процента, причем 50,7 процента такого населения составляют женщины. |
The distribution of the female population by region in 1993 was as follows: |
В 1993 году доля женщин в общей численности населения составляла: |
Since that growth had been primarily in the clothing and footwear industries, which relied heavily on female labour, women, whose economic participation had previously been confined mainly to the agricultural sector, had become an important source of labour. |
Поскольку этот рост отмечался прежде всего в швейной и обувной промышленности, где весьма велика доля женского труда, женщины, чье участие в экономической жизни ранее ограничивалось главным образом сельскохозяйственным сектором, стали важным компонентом рабочей силы. |
Table 4: Percentage female learners in the different school phases in each education region for the year 2001 |
Таблица 4: Доля девочек-учащихся на различных этапах обучения по каждому учебному округу в 2001 году |
Since the 1980s, the growth of the female labour force has been substantially higher than that of men throughout the world, except in Africa. |
Начиная с 80-х годов доля женщин в трудовых ресурсах росла значительно более быстрыми темпами, чем доля мужчин, во всем мире, за исключением Африки. |
Moreover, disabled women had lower levels of labour force participation and higher levels of unemployment than the total female population. |
Кроме того, среди инвалидов-женщин более низка доля работающих и выше безработица, чем среди женской части населения в целом. |
However, because the few countries in which such discrimination exists account for a sizeable proportion of the world's population, the impact of the female disadvantage is significant. |
Вместе с тем, поскольку на те немногие страны, в которых подобная дискриминация существует, приходится значительная доля населения мира, это существенно влияет на картину неблагополучного положения женщин. |
Table 3.8: Ratio of urban female labour by economic sectors in 1989 and 1999 (% |
Таблица 3.8: Доля городской женской рабочей силы в разбивке по секторам экономики, 1989 и 1999 годы |