Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Особенности

Примеры в контексте "Features - Особенности"

Примеры: Features - Особенности
Results-based budgeting techniques should be applied gradually and incrementally to the preparation of the proposed programme budget, and particular care should be taken in preparing indicators of achievement, given the Organization's unique features. При подготовке предлагаемого бюджета по программам следует все шире и полнее использовать методы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и особое внимание требуется при подготовке показателей достижения результатов, учитывая уникальные особенности Организации.
Which features of these weapons make them more dangerous - if they are more dangerous - and what distinguishes them from traditional unitary munitions? З. Какие особенности этого оружия делают его (если делают) относительно более опасным и что его отличает от традиционных моноблочных боеприпасов?
Main features of electronic commerce on the Internet, such as interactivity, uniformity of format, and distribution in networks, allow for a convergence of mass communication and individualized communication, leading to constant renewal of forms of marketing and advertising. Такие основные особенности электронной торговли по Интернету, как интерактивность, единообразие формата и распределение по сетям, позволяют осуществлять конвергенцию массовой и индивидуальной связи, что приводит к постоянному поиску новых форм сбыта и рекламы.
With experience eye, he assesses all alarm features of the bank's building and in his home workshop by method of trial and error selects the shape of the plate capable of blocking the alarm. Опытным взглядом он оценивает все особенности сигнализации здания банка и в домашней мастерской методом проб и ошибок подбирает форму пластинки, способной заблокировать сигнализацию.
In addition, some representatives of different sectors of society did not miss such an opportunity to forge, make copies and assign to other types of knives some features and elements of the Genoese knife, and as it turned out, this activity develops very well. Кроме того, некоторые представители разных слоев общества не упускали такой возможности подделывать, изготавливать копии и присваивать другим видам ножей некоторые особенности и элементы генуэзского ножа, и как оказалось, такая деятельность развивается очень хорошо.
Two other species, the Cuban crow (Corvus nasicus) and the Jamaican crow (Corvus jamaicensis), appear to be very closely related to it sharing several key morphological features. Два соседних вида, Кубинский ворон (Corvus nasicus) и Ямайский ворон (Corvus jamaicensis), по всей видимости, очень тесно связаны с антильским вороном несколькими ключевыми морфологическими особенности.
Also like Nvidia's older chipsets, the MCP and SPP communicate through a Hypertransport link, in this case only at (1.6 GB/s. transfer rate) Apart from these differences, the nForce4 SLI Intel Edition shares the same features as the regular nForce4 SLI. Так же, как и старые чипсеты Nvidia, MCP и SPP сообщаются через Гипертранспортную связь, в этом случае скорость передачи лишь 1.6 ГБ/с. Кроме этих различий, nForce4 SLI Intel Edition имеет те же самые особенности, что и серийный nForce4 SLI.
Once the contract producer has handed over the manufactured product, the FGP must ensure that customers appreciate the technical features and design sufficiently to provide the factoryless producer with a reasonable return on investment in IPPs. Как только контрактный производитель передает ему произведенную продукцию, БТП должен обеспечить, чтобы потребители оценили ее технические характеристики и конструктивные особенности в достаточной степени для того, чтобы обеспечить бесфабричному производителю разумную отдачу от инвестиций в ПИС.
However, in spite of some of the positive features of customary and religious justice mechanisms, human rights concerns may nevertheless arise. Однако, несмотря на некоторые положительные особенности механизмов отправления правосудия, основанных на принципах обычного права, и религиозных механизмов отправления правосудия, могут возникнуть некоторые проблемы, связанные с правами человека.
This resulted in a number of engine and gameplay features being omitted from the game, some of which were later included in Firestorm expansion pack, as well as numerous bugs which have not been fixed even after the patching period. Это привело к тому, что некоторые особенности игрового движка и геймплея были исключены из игры, некоторые из которых были позже включены в дополнение Firestorm, а также многочисленные ошибки, которые не были исправлены даже после выпуска патчей.
Axis of evil: Some large features of the microwave sky at distances of over 13 billion light years appear to be aligned with both the motion and orientation of the solar system. Изотропия реликтового излучения Некоторые общие особенности микроволнового излучения неба на расстояниях более 13 миллиардов световых лет, по всей видимости, говорят о наличии как движения, так и ориентации Солнечной системы.
The VGL Transport also reduces the server CPU load, since the 2D rendering is occurring on the client, and the VGL Transport allows advanced OpenGL features, such as quad-buffered stereo, to be used. Транспорт Изображения VGL также уменьшает сервер центральный процессор загрузка, так как 2-й рендеринг происходит на клиенте, и VGL Image Transport позволяет использовать продвинутые особенности спецификации OpenGL, такие как буферизированный quad-buffered стерео.
Like when we went to there was not clear which areas were good to stay, we did evaluating the following parameters: location near Plaka, access to public transport in this case the meter, the features of the hotel and of course the price. Например, когда мы поехали туда не ясно, какие области были хорошие для проживания, мы сделали оценки следующих параметров: расположение вблизи Плака, проезд в общественном транспорте в этом случае счетчик, особенности отеля и, конечно, цена.
Consulting services (the customs legislation of the Russian Federation, the requirement to the foreign trade contracts, features of customs registration of the goods, the currency control, the responsibility for infringement of customs rules). Консультационные услуги (таможенное законодательство РФ, требования к внешнеторговым контрактам, особенности таможенного оформления товаров, валютный контроль, ответственность за нарушение таможенных правил).
The most prominent features of the building are the four 11 meters high minarets which mark the corners of the upper terrace and the extensive use of white marble on both the paving and the facade. Самые заметные особенности здания - четыре минарета 11 м высотой, которые отмечают углы верхней террасы, и широкое употребление белого мрамора в облицовке фасада.
The educational system acquired new features and subject divisions characteristic of a Soviet university, including three main cycles - social sciences, general and theoretical art subjects and practical art subjects. Обучения приобрело новые особенности, характерные для советского университета, имея три основных направления - общественные науки, предметы по общей теории искусства и предметы прикладного искусства.
Aspects of the wider community have also been implicated, including employment problems, socioeconomic inequality, lack of social cohesion, problems linked to migration, and features of particular societies and cultures. Причастными оказались аспекты более широкого сообщества, в том числе социально-экономическое неравенство, проблемы занятости, отсутствие социальной сплочённости, проблемы мигрантов и особенности определённых сообществ и культур.
In addition, the author examined the main types of weapons that were most used at that time, considered separately the features of their use, principles and true purpose, their observations and conclusions from practice. Кроме этого, Автор рассмотрел основные виды оружия, которые больше всего использовались в тот период, рассмотрел отдельно особенности их использования, принципы и истинное предназначение, свои наблюдения и выводы из практики.
A handheld version of Super Street Fighter IV, titled Super Street Fighter IV: 3D Edition, was also released for the Nintendo 3DS in March 2011, including stereoscopic 3D graphics and new features. Портативная версия игры, получившая название Super Street Fighter IV: 3D Edition, вышла для портативной консоли Nintendo 3DS в марте 2011 года, включив возможность стереоскопического изображения и сопутствующие особенности.
Yes, but the cash Vince gave her this morning to cover the rest of his deposit... well, it has some peculiar features to it. Да, но те наличные, которыми воспользовался Винс этим утром, чтобы оплатить остаток счёта имеют некоторые особенности
Get sure to follow the safety instructions card on seatback in front of you, explains safety features on thi aircraft, aswell as locations of emergency exits. Получить обязательно следуйте инструкции по технике безопасности карты на спинке перед вами, объясняет особенности безопасности на Тхи воздушных судов, в местах как хорошо аварийных выходов.
Two features of the meeting were emphasized: the Shura was organized by Afghans and was the first opportunity to show the people of Afghanistan that the destiny of the country is not only in the hands of political parties. Были подчеркнуты две особенности этой встречи: шура была организована афганцами, и это была первая возможность показать народу Афганистана, что судьба страны находится не только в руках политических партий.
In the light of characteristic features of the process of economic transition, the period of 1985-1987 which precedes the current economic recession is considered as the base period for comparison of the carbon dioxide emissions. Учитывая особенности происходящего в стране процесса перехода к новой экономической системе, в качестве базового периода для сопоставления выбросов двуокиси углерода был взят период 1985-1987 годов, предшествовавший нынешнему экономическому спаду.
The Government of Hungary has declared that - in the light of characteristic features of processes of its economic transition - the period of 1985-1987 which precedes the current economic recession is considered as the base period for comparison of the greenhouse gas emissions. Правительство Венгрии заявило, что, учитывая особенности происходящего в стране процесса перехода к новой экономической системе, период 1985-1987 годов, предшествовавший нынешнему экономическому спаду, рассматривается в качестве базового периода для сопоставления выбросов парниковых газов.
The next section of this report highlights features of the standards of humanitarian and human rights law and assesses their adequacy for meeting present needs. A. Humanitarian law В следующем разделе настоящего доклада рассматриваются особенности норм гуманитарного права и норм, касающихся прав человека, и дается оценка их адекватности для удовлетворения существующих потребностей.