| However, some features permanently and significantly change the appearance of the spaces. | Вместе с тем были внедрены некоторые элементы, которые в значительной степени и навсегда изменили облик помещений. | 
| While many features required developed markets, some could be used worldwide. | Хотя многие ее элементы требуют наличия развитых рынков, некоторые могут использоваться повсеместно в мире. | 
| Nevertheless, as affirmed by the General Assembly in resolution 67/1, there are common features founded on international norms and standards. | Тем не менее, как это подтверждено резолюцией 67/1 Генеральной Ассамблеи, существуют общие элементы, вытекающие из международных норм и стандартов. | 
| The Serbian certificate also contains the same features (format and colour). | В свидетельстве эксперта, которое используется в Сербии, содержатся такие же элементы (формат и цвет). | 
| These basic features of contentious proceedings also apply to advisory proceedings. | Основные элементы производства по спорам применяются также для вынесения консультативных заключений. | 
| Where dimensions are not specified, all features shall be in approximate proportion to those shown. | Если размеры не указаны, элементы должны быть примерно пропорциональны изображенным элементам. | 
| Both have similar objectives, but they have some different features that are important from the point of view of the Espoo Convention. | Обе процедуры имеют схожие цели, но некоторые различные элементы, которые являются важными с точки зрения Конвенции Эспо. | 
| The more a driver is distracted by other lights or traffic features, the less effective the CHMSL. | Чем больше внимания водитель отвлекает на другие огни или элементы обстановки на дороге, тем ниже эффективность ЦВРСС. | 
| Concretely, the sponsors of the various draft resolutions repeated the features of their respective proposals. | Реально же авторы различных проектов резолюций повторяли элементы своих соответствующих предложений. | 
| IOM assists governments in upgrading training systems and programmes for migration officials, including those features of migration management that impact the security sector. | МОМ оказывает правительствам содействие в совершенствовании систем и программ подготовки сотрудников миграционных служб, включая те элементы регулирования миграции, которые затрагивают сферу безопасности. | 
| The key features of the CDM MAP 2005-2006 are presented below. | Ниже представлены основные элементы ПУ МЧР на 2005-2006 годы. | 
| Against a generally gloomy short-term outlook for arms control and disarmament, some positive features can be discerned in the broader field of security. | На фоне этих в целом мрачных краткосрочных перспектив в области контроля над вооружениями и разоружения при более широком взгляде на сферу безопасности можно различить и некоторые позитивные элементы. | 
| 35 All of these key generic features are given separate consideration below except discrimination, which is integrated throughout the text. | 35 Все указанные основные общие элементы рассматриваются ниже в отдельности, за исключением дискриминации, которая рассматривается совместно с другими элементами по всему тексту. | 
| The design of the fuze system shall include features that facilitate, as applicable, effective automated and/or manual quality assurance tests and inspections. | Конструкция взрывательной системы предусматривает элементы, которые, по мере применимости, облегчают эффективные проверки и обследования в автоматическом и/или ручном режиме на предмет гарантии качества. | 
| Eiffel will automatically join features together, if they have the same name and implementation. | Eiffel автоматически объединит элементы, если у них будет одинаковое имя и реализация. | 
| PC Gamer, by contrast, found the system unbalanced, with combat privileged over other features. | РС Gamer, напротив, посчитали систему несбалансированной, поскольку режим боя превосходил другие элементы. | 
| The class writer has the option to rename the inherited features to separate them. | Автор класса имеет возможность переименовать наследуемые элементы для их разделения. | 
| Key features like the armament, electrical wiring and a reworking of the bridge had still not been completed. | Такие ключевые элементы, как основное вооружение, электрооборудование и капитанский мостик, так и не были установлены. | 
| This pyramid contains the features of all three cultures. | Эта пирамида содержит в себе элементы всех трех культур. | 
| Otherwise, the essential features of the 1980 criteria had been retained, and in some cases amplified. | В остальном основные элементы критериев 1980 года были сохранены, а на некоторых из них был сделан больший акцент. | 
| While the significant variations in economic and industrial performance among regions were reflected in major differences in demand, none the less certain common features emerged. | Хотя эти значительные различия в показателях экономической и промышленной деятельности между разными регионами нашли отражение в существенной разнице на спрос услуг, тем не менее имеются общие элементы. | 
| Many features of the United Nations approach to career development were criticized as inconsistent with modern management thought. | Многие элементы используемого в Организации Объединенных Наций подхода к продвижению по службе подвергались критике на том основании, что они не соответствуют современной теории управления. | 
| The principal features of the new national programme for development of Earth observation services has been given a positive international reception. | Основные элементы новой национальной программы развития служб наблюдения Земли были высоко оценены на международном уровне. | 
| The Commission may therefore request that geographical features be described in terms of geographic coordinates rather than graphically. | Поэтому Комиссия может запросить, чтобы географические элементы описывались не графически, а географическими координатами. | 
| Technical features on weapons to lessen the dangers to civilians are already part of international humanitarian law. | Технические элементы оружия, призванные уменьшить его опасность для гражданского населения, уже являются предметом регулирования в рамках международного гуманитарного права. |