| In order to most effectively apply sampling techniques, the Panel grouped claims with similar features. | Для максимально эффективного применения методов формирования выборок Группа сгруппировала претензии, имевшие схожие особенности. |
| Other major features of the process deserve to be highlighted. | Заслуживают внимания и другие важные особенности этого процесса. |
| There are several important implications arising from these features of the Task Force: | Данные особенности Целевой группы имеют несколько важных последствий: |
| In this brief preliminary report to the General Assembly, the Special Rapporteur wishes to emphasize four features of his mandate by way of outlining his envisaged course of action, the implementation of which will be duly accounted for in his future reports. | В своем кратком предварительном докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть четыре особенности своего мандата и при этом кратко остановиться на намеченном им курсе действий, осуществление которого будет находить должное отражение в его будущих докладах. |
| IMPORTANT FEATURES OF THE SERVICE SECTOR AND | ВАЖНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СЕКТОРА УСЛУГ И ТОРГОВЛИ УСЛУГАМИ |
| Besides its commitment to free her bizarre public image, Ubuntu has many attractive features and a considerable boost. | Кроме того, свои обязательства, чтобы освободить ее странной имидж, Ubuntu есть много привлекательных особенностей и значительный импульс. |
| The Permanent Forum has a number of features that are pioneering within the United Nations system. | Постоянный форум имеет ряд особенностей, которые являются новыми в системе Организации Объединенных Наций. |
| It was pointed out that the provisions as drafted sought to maintain a number of important features that existed in international conventions and national laws currently in force. | Было отмечено, что в нынешних положениях делается попытка сохранить ряд важных особенностей, присутствующих в действующих в настоящее время международных конвенциях и национальных законах. |
| The length of the rail journeys involved is one of the principal features of the transport of fresh fruit and vegetables in Russia and the CIS countries. | Одной из главных особенностей перевозок свежих фруктов и овощей по территории России и стран СНГ является дальность транспортировки по железным дорогам. |
| In fact, due to the earlier release date of the 32-bit version, many of the key features introduced by Service Pack 2 for 32-bit (x86) editions of Windows XP were already present in the RTM version of its x64 counterpart. | В связи с более ранней датой выпуска 32-битной версии, многие из ключевых особенностей, которые были введены в Service Pack 2 для 32-разрядных (x86) версий Windows XP, уже присутствовали в первоначальной версии их 64-разрядного аналога. |
| While the basic structure and features will remain unaltered, the expanded version of the tool will offer additional features and possibilities in the area of asset recovery. | Усовершенствованная версия программы будет иметь прежнюю структуру и функции, но будет дополнена рядом новых функций и возможностей в области возвращения активов. |
| Other new features include in-game music, cloud syncing, and Xbox Live integration. | Другие новые функции включают внутриигровую музыку, облачную синхронизацию и интеграцию с ХЬох Live. |
| Non-linear features of solar activity represented by the Wolf sunspot number and sunspot area have been analysed using the concept of self-organized criticality. | Нелинейные функции солнечной активности, представленные числом Вольфа и площадью солнечных пятен, были проанализированы с помощью концепции самоорганизованной критичности. |
| This feature takes the new Exchange Server 2007 Log file shipping and replay features and combines them with the features that are available in a more traditional 2 node Windows 2003 active/passive cluster setup. | Данная функция выполняет функции пересылки и повтора файла журнала сервера Exchange 2007 и комбинирует их с функциями, которые доступны в традиционной 2-х узловой модели активного/пассивного кластера на базе Windows 2003. |
| As Linux has advanced into journaling filesystems, high availability, real-time extensions, and other high-end Unix features, the already blurry line between Linux and "real" Unixes has been increasingly vanishing. | А так как Linux уже имеет журналируемые файловые системы, расширения реального времени и высокой готовности, и другие функции Unix-серверов класса "hi-end" уже и без того размытая черта между Linux и "настоящими" Unix исчезает всё быстрее и быстрее. |
| In the case of thematic control, the instruction states expressly that personal control may not be targeted in such a way that only persons having certain physical features or a certain ethnic origin are controlled. | В инструкции конкретно указано, что при проведении тематического контроля осуществление личного контроля не следует организовывать таким образом, чтобы объектами контроля становились только лица, имеющие определенные физические черты или определенное этническое происхождение. |
| The architecture of the church combines the features of Vladimir-Suzdal (round pillars, framing of the portal, scapula) and early Moscow (the keeled end of the portal and niches, windows-rosettes) of architectural schools. | Архитектура храма сочетает в себе черты владимиро-суздальской (круглые столбы, обрамление портала, лопатки) и раннемосковской (килевидные завершения портала и ниш, окна-розетки) архитектурных школ. |
| Some features of Biblical Greek which are thought to have originally been non-standard elements eventually found their way into the main of the Greek language. | Некоторые черты библейского греческого, которые считаются изначально нестандартными, впоследствии перешли в нормативный греческий язык. |
| She unites completely different features - unbelievable delicacy and strength in each movement, which are always supplemented with her musicality and amazing sensitivity. | В ней объединяются совершенно разные черты - невероятная тонкость и сила в каждом движении, которые всегда дополняются чувством музыкальности и поразительной чувственностью. |
| Crane produced a high-quality result, with formal act/scene divisions, frequent use of parentheses and hyphenated forms, and other identifiable features. | Крейн добился потрясающих результатов, разделив пьесу на акты и сцены, часто используя скобки и дефисные формы и другие опознаваемые черты. |
| Notable features include a clepsydra (Water clock) and an ecosphere (aquarium). | Известные характеристики включают клепсидры (водные часы), а также экосферу (Аквариум). |
| Collection feature Type of feature containing information about the relationships between other features. | Тип характеристики, содержащей информацию о взаимосвязи других характеристик. |
| These are the basic features of my device, or our device. | Это базовые характеристики моего устройства, нашего устройства. |
| The study outlined key features of the Food Standards Australia New Zealand (FSANZ), including its regulatory framework, exceptions, the voluntary labelling system and the mechanism to enforce regulatory standards. | В исследовании в общих чертах описываются основные характеристики Организации по стандартам пищевых продуктов Австралии и Новой Зеландии (СППАНЗ), включая ее нормативные рамки, исключения, добровольную систему маркировки и механизм для осуществления регулятивных стандартов. |
| Ferromanganese crusts with enriched cobalt content typically formed by precipitation and found on hard substrates in the deep sea on features with significant topographic relief, such as seamounts and ridges. CTD | Район, который имеет те же характеристики, что и экспериментально-добычный участок, однако в котором не производится никаких добычных испытаний; используется для оценки изменений в биологическом статусе окружающей среды, вызванных экспериментально-добычной деятельностью. |
| It was suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a convention or protocol. | Было указано, что некоторые элементы укрепленного международного механизма по лесам будут в равной степени применяться к конвенции или протоколу. |
| The system had been simplified and new features had been introduced to increase managerial accountability and improve linkages to staff development. | Эта система была упрощена, и в нее были введены новые элементы для повышения подотчетности руководителей и ее более тесной увязки с повышением профессионального уровня персонала. |
| Advance features, including bulletin boards, frequently asked questions, integrated workflow, online document editing, hyperlinks to other sources, intelligent search engines and the integration of other databases, will be present in the underlying system infrastructure. | Базовая инфраструктура системы будет включать такие передовые элементы, как электронные доски объявлений, подборки часто задаваемых вопросов, интегрированная система обработки документов, система электронного редактирования, гиперссылки на другие источники, «умные» поисковые системы, а также возможность интегрирования других баз данных. |
| The adoption in 2005, in India, of the National Rural Employment Guarantee Act is worth noting because it presents features that are sensitive to human rights standards that have contributed to highlighting weaknesses in implementation and to redressing some persisting problems. | Упоминания заслуживает принятие в Индии в 2005 году Национального акта о гарантии трудоустройства в сельских районах, поскольку он содержит элементы, которые учитывают нормы прав человека, которые способствовали выявлению слабых мест в осуществлении и решении некоторых оставшихся проблем. |
| The Secretary-General therefore identified, under action 21 of his report (A/57/387), several possible ways to simplify and improve the current process of planning and budgeting, including the following features: | Поэтому Генеральный секретарь в рамках меры 21, изложенной в его докладе (А/57/387), указал несколько возможностей упрощения и улучшения нынешнего процесса планирования и составления бюджета; сюда входят следующие элементы: |
| (a) Conservation, enhancement and restoration of key ecosystems, habitats, species and landscape features; | а) сохранение, укрепление и восстановление ключевых экосистем, местообитаний, биологических видов и характеристик ландшафта; |
| The guarantee of basic human rights to every citizen of Nepal is made one of the basic and unamendable features of Nepal's political system. | Обеспечение гарантий основных прав человека для всех граждан Непала является одной из основных и не подлежащих пересмотру характеристик политической системы страны. |
| It was felt that UNCTAD should continue to undertake further analytical work on South - South and regional monetary and financial cooperation, including the examination of both more general and region-specific features. | Было сочтено, что ЮНКТАД следует продолжить аналитическую работу над проблематикой сотрудничества Юг-Юг и регионального сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой сферах, включая изучение более общих и специфических региональных характеристик. |
| Studies are currently under way to assess the national efficiency standards of domestic appliances, technical features of the existing stock of appliances, domestic capacity of manufacturing appliances of differing efficiency standards, and the market potential for energy efficient appliances. | В настоящее время проводятся исследования по оценке национальных стандартов эффективности для бытовых приборов, технических характеристик имеющегося запаса приборов, возможностей стран выпускать приборы на основе различных стандартов эффективности, а также перспектив рынка энергоэффективных приборов. |
| Often interchangeable with tamper-indicating seals (and vice versa) because of their tamper-indicating features. | Зачастую взаимозаменим с индикаторной пломбой в силу наличия общих характеристик индикации доступа; |
| While some of these features are intended to be visible, others require special equipments. | Хотя некоторые из этих элементов будут видимыми, другие можно будет обнаружить только с помощью специального оборудования. |
| Some additional features include dynamic filtering of scripts and iframes, and a tool for webpage element hiding. | Некоторые дополнительные функции включают динамическую фильтрацию скриптов и фреймов и инструмент для скрытия элементов веб-страницы. |
| Note - If you attempt to import more than 5000 features (i.e., 5000 point data lines) into Google Earth, this process can take a long time. | Примечание. Если вы пытаетесь импортировать более 5000 элементов (например, 5000 линий данных точек) в Google Планета Земля, этот процесс может занять длительное время. |
| Indeed, the Declaration's recognition of the interdependence of rights and duties was one of the key features that enabled it to win consensus from nations East and West, North and South. | Более того, содержащееся в Декларации признание взаимозависимости прав и обязанностей было одним из ключевых элементов, благодаря которому она смогла получить признание государств Востока и Запада, Севера и Юга. |
| The term "general concept of defence-in-depth" when applied to nuclear power sources in outer space refers to the use of design features and mission operations in place of or in addition to active systems, to prevent or mitigate the consequences of system malfunctions. | Термин "общий принцип глубокой защиты", когда он применяется к ядерным источникам энергии в космическом пространстве, относится к использованию элементов конструкции и полетных операций вместо активных систем или в дополнение к ним для предотвращения или смягчения последствий неполадок системы. |
| Despite their variety, sustainable development pathways share common features. | Несмотря на их разнообразие, возможные варианты устойчивого развития имеют ряд общих черт. |
| Its enlargement should therefore preserve those distinctive features. | Поэтому при расширении членского состава необходимо обеспечить сохранение этих отличительных черт деятельности Совета. |
| At the same time, paragraph 166 activities developed some features which fit UNCTAD's strategy on capacity development. | В то же время деятельность по пункту 166 приобрела ряд черт, которые вписываются в стратегию ЮНКТАД в области формирования потенциала. |
| A nation's achievement of a long and healthy life for its population is one of the main defining features of successful development. | Одной из основных характерных черт успешного развития является обеспечение в той или иной стране длительности и здоровых условий жизни своего населения. |
| People who make such models use acrylic paint to build facial features on dolls, or raised details on other types of models. | Люди, которые делают такие модели, используют акриловую краску для создания черт лица на куклах или рельефных деталей на других типах моделей. |
| Subscriptions include unlimited calls to landlines* plus additional features. | Наши планы включают неограниченные звонки на стационарные телефоны и другие возможности. |
| The Working Party decided to further strengthen and streamline its role as a pan-European forum for Government and industry experts and to make better use of its interdisciplinary and inter-regional features as well as its role as an organ for multilateral legal instruments in the field of intermodal transport. | Рабочая группа решила и впредь укреплять и рационализировать свою роль в качестве панъевропейского форума для экспертов от правительств и отрасли, эффективнее задействовать свои междисциплинарные и межрегиональные возможности и выполнять свою роль в качестве органа для многосторонних правовых документов в области интермодальных перевозок. |
| Absolutely, you can install Windows Server 2008 Features with ServerManagercmd.exe' not just roles. | Конечно, вы можете установить возможности Windows Server 2008 Features с помощью ServerManagercmd.exe, а не только роли. |
| The fail-over features let data find alternate routes, so a spacecraft can have multiple data buses, and be made fault-tolerant. | Возможности преодоления отказа позволяют данным найти альтернативные пути передачи, так как космический модуль оснащен несколькими шинами данных, в результате чего обеспечивается отказоустойчивость. |
| Usually, products for control of instant messaging implemented as application level gateway, that perform analysis of data, and blocking inappropriate traffic. But there is also implementations, that use application servers extended with content filtering features. | Теперь почти у всех систем появились возможности и для звонков с компьютера на компьютер и/или на обычные телефоны, что создает определенные трудности для систем контроля и требует поддержки VoIP для реализации полноценных прокси-серверов. |
| Paper Mario combines traditional role-playing game (RPG) elements with concepts and features from the Mario series. | Игра Рарёг Mario сочетает традиционные для ролевой игры элементы с концепциями и особенностями серии Mario. |
| Unemployment and a general lack of social amenities were striking features of the country. | Отличительными особенностями нашей страны были безработица и широкая нехватка социальных услуг. |
| In an Eastern Caribbean tourism destination more richly endowed with an exotic flora and fauna than with traditional beach attractions, unique ecological features have been developed as part of "tourist packages" twinned with neighbouring islands which respond to a more traditional tourist demand. | Туристские районы в восточной части Карибского бассейна обладают более богатой экзотической флорой и фауной, чем традиционные пляжные места; посещение этих мест с уникальными экологическими особенностями предлагается в рамках "туристских программ", охватывающих также соседние острова, ориентированные на более традиционный туристский спрос. |
| Unlike Castelgrande, Montebello was not protected by natural features. | В отличие от Кастельгранде, замок Монтебелло не был защищен естественными особенностями рельефа. |
| Predatory lending practices have been described as including features such as unreasonable and unjustifiable loan terms and outright fraudulent behaviour that maximizes the destructive financial impact on consumers of inappropriate marketing strategies and loan provisions. | Отличительными особенностями грабительского кредитования являются неразумные и неоправданные условия и даже мошенничество, наносящее максимальный финансовый урон потребителям вследствие использования неадекватных стратегий маркетинга и условий кредитования. |
| I tried to make the interface intuitive and added a number of useful features. | Я попытался сделать интерфейс интуитивно понятнее, а также добавил ряд полезных возможностей. |
| While the game originally began development as a WiiWare game, that version was cancelled as Yuji Naka began adding more features and ideas. | Хотя изначально разрабатывалась версия для сервиса WiiWare, она была отменена, так как Юдзи Нака начал добавлять больше возможностей и идей. |
| A number of features of the results of the Uruguay Round can be constraining factors for developing countries' efforts to take full advantage of the trading opportunities. | Некоторые аспекты итогов Уругвайского раунда могут выступать факторами, затрудняющими усилия развивающихся стран в области полного использования торговых возможностей. |
| Each suffix tends to indicate a general trend of features and limitations that are common when applied to different lines of card and different graphics cores. | Каждый суффикс предназначен для указания общего набора возможностей и ограничений, применимого к различным линейкам карт и различным графическим ядрам. |
| Notionally, Torland ensured that the equipment used by the inspectors did not contain any covert monitoring features and did not measure parameters which would be considered sensitive or proliferative. | Условно Торландия обеспечивала, чтобы оборудование, используемое инспекторами, не имело каких-либо скрытых возможностей для наблюдения и не позволяло замерять параметры, которые считались секретными или чувствительными с точки зрения распространения. |
| It has all the features of the historic building. | Она имеет все характеристики исторического памятника. |
| Each of the features mentioned above has its important inherent meaning. | Каждый из этих пунктов имеет большое значение для реализации проектов. |
| The controller features a total of six digital buttons, two analog sticks, a d-pad and two hybrid analog triggers/digital buttons. | Контроллер имеет в общей сложности шесть цифровых кнопок, два аналоговых джойстика, D-Pad и два гибридных аналоговых триггера/цифровые кнопки. |
| The database of the Learning Community is housed on the College website, and includes a range of features to help members stay in touch, including member profiles and a resource bank. | База данных Системы изучения опыта размещается на веб-сайте Колледжа и имеет целый ряд механизмов, помогающих участникам этой системы поддерживать контакты друг с другом. |
| The Web Based Browser Client has the same features as the downloadable software (except for Player Notes), but it may take some extra time to for it to start. | Веб покер-клиент имеет такие же функции, как и загружаемая версия (кроме Заметок игрока), но может потребовать больше времени для запуска. |
| Its syntactic, grammatical and lexical features are virtually identical to that of Martinican Creole, but like its Dominican counterpart, it includes more English loanwords than the Martinican variety. | Его синтаксичные, грамматические и лексические особенности практически идентичны мартиниканскому креольскому, впрочем, как и его доминиканская «коллега», он включает в себя больше заимствований из английского языка, чем мартиниканских заимствований. |
| Due to delayed availability of conforming C99 implementations, C11 makes certain features optional, to make it easier to comply with the core language standard. | Из-за плохой совместимости текущих реализаций C99 со стандартом, C11 включает в себя больше выборочных возможностей для упрощения совместимости со стандартом ядра языка. |
| (k) Does the design of the fusing system include features, where feasible, that effectively facilitate automated and/or manual quality assurance methods, tests and inspections? | к) включает ли взрывательная система элементы, которые эффективно облегчают, по мере осуществимости, методы, тесты и обследования на предмет обеспечения качества в автоматическом режиме и/или вручную? |
| Like previous albums, Symphonies of the Night features songs sung in different languages, including English, Shakespearean English, Norwegian, French and Irish. | Как и предыдущие альбомы группы, Symphonies of the Night включает песни записанные на разных языках: английском, норвежскиом, французском и ирландском. |
| has location search features that allow singles to find a potential partner within a certain radius as well as the 'Search Plus' advanced search facility which gives them a plethora of options for carrying out a highly detailed search for their perfect partner. | На UKGayLife существует возможность поиска по месту проживания, которая позволяет найти потенциального партнера в пределах какого-то расстояния. Также есть возможность расширенного поиска "Search Plus", которая включает множество опций, позволяющих совершать максимально детализированный поиск идеального партнера. |
| The statute contains several novel features regarding its substantive law that differentiate the Special Tribunal for Lebanon from other existing international and hybrid tribunals. | Устав содержит несколько новых особенностей материальных норм права, отличающих Трибунал от других существующих международных и смешанных трибуналов. |
| He noted that article 179 carries features of a permanent state of emergency. | Он отметил, что статья 179 содержит положения, характеризующие постоянное чрезвычайное положение. |
| The Quietus primarily features writings on music and film, as well as interviews with a wide range of notable artists and musicians. | The Quietus концентрируется на обзорах альбомов и фильмов, часто содержит интервью с известными музыкантами и артистами. |
| The most recent version of TEMS contains new features such as interactive maps of eco-zones, a new set of core variables and an online registration facility. | Самая последняя версия ТЕМС содержит ряд новых компонентов, например интерактивные карты экозон, новый набор базовых переменных показателей и механизм для онлайновой регистрации. |
| It features a guitar sample of "Soup for One" performed by Chic, as written by Nile Rodgers and Bernard Edwards. | Песня в жанре хаус, содержит гитарную вставку-семпл песни Soup for One в исполнении группы Chic, написанную Найлом Роджерсом и Бернардом Эдвардсом. |