These features were designed to facilitate files containing Telnet or ASA. | Эти особенности были разработаны для работы с файлами, содержащими Telnet или ASA-форматирование. |
Besides craters, other features are evident, such as grooves, ridges, and protrusions. | Кроме кратеров, на Иде есть и другие особенности, например, долины, гребни и выступы. |
In addition, a miscellany of secondary effects may stem from particular features of the sanctions regime, geographical factors and monitoring and enforcement requirements, thus affecting traditional economic interaction in the region. | Помимо этого, особенности режима санкций, географические факторы, требования контроля и обеспечения соблюдения установленного режима могут порождать целый ряд вторичных последствий, которые могут негативно сказываться на традиционных экономических связях в регионе. |
Please indicate positive features of previous Working Party workshops that you would like to see repeated in future workshops: | Просьба указать положительные особенности предыдущих рабочих совещаний Рабочей группы, которые, по Вашему мнению, желательно было бы сохранить в ходе будущих рабочих совещаний: |
Features of planning and estimation of influences on environment are considered. | Рассмотрены особенности проектирования и оценки воздействий на окружающую среду (ОВОС). |
Examination of the spectrographic features of this star showed the characteristic absorption line shift of a binary star system. | Изучение спектральных особенностей этой звезды показали характерное смещение линий поглощения в двойной системе. |
Some of the biological features of the Antarctic marine resources, such as the low reproductive rate of seals and whales, make them extremely vulnerable to over-exploitation. | В силу своих некоторых биологических особенностей, например низких темпов воспроизводства морских котиков и китов, морские ресурсы Антарктики чрезвычайно уязвимы для чрезмерной эксплуатации. |
Encourage a review of curricula and textbooks on African history and people of African descent in Latin America and the Caribbean in all cycles of formal education, taking into account distinctive national features, and ensure that such initiatives are pursued in consultation with organized civil society. | На всех уровнях официального образования поддерживать пересмотр учебных программ и учебников относительно истории Африки и лиц африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, с учетом национальных особенностей, и обеспечивать, чтобы такого рода инициативы осуществлялись в консультации с организациями гражданского общества. |
Description of programme features: | З) Описание основных особенностей программы: |
It should be noted that one of the features of the microcredit given by the National Microcredit Management Agency is that it prioritizes home-based work, trades and handicraft, particularly among the female population. | Помимо особенностей кредитования по линии НАВМК (Национальное агентство по вопросам микрокредитования) следует отметить также, что это Агентство поощряет к работе на дому, а также к занятию ремеслами, особенно женское население. |
The release includes new features for users and developers, as well as changes in the Android framework API. | Этот выпуск включает новые функции для пользователей и разработчиков, а также изменения в API фреймворка Android. |
In another preview, Harris commented that those who have played Diamond or Pearl will have to decide whether the new features are worth buying the game for, while those who have not should buy it if interested in playing a Pokémon game. | В другом превью Харрис упоминал, что обладателям Diamond и Pearl придётся сделать выбор, стоит ли платить за эти новые функции или нет, однако тем, кто ещё не играл, определённо стоит купить Platinum. |
Two great features are the intelligent four-wheel drive and the foot-activated lift gate. | Две главных функции: умный полный привод и активация багажника ногой. |
The user is informed separately on the kind of features for purchase, especially what function each feature has, possibly of the duration of availability of the feature for purchase, the purchase price and the available payment method in connection with the online game. | Пользователь отдельно информируется о видах функций для покупки, включая, но не ограничиваясь тем, какие особенности имеет каждая функция, возможно, о длительности наличия функции в продаже, стоимости и способах оплаты в контексте онлайн-игры. |
Networks: Although auditing features had been enabled on the operating system and security was monitored on an ad hoc basis, the organisation had not yet implemented a security tool that would record and report on network security violations or incidents. | Сети: Хотя в операционной системе были предусмотрены функции проверки и периодически проводился мониторинг безопасности, Организация еще не внедрила механизм обеспечения безопасности, который позволял бы фиксировать все нарушения или попытки нарушения сетевой безопасности. |
Well, studies have shown that women who have symmetrical facial features are the most attractive to men. | Ну, исследования показали, что женщины, которые имеют симметричные черты лица, наиболее привлекательны для мужчин. |
Han Gan gave the horse some human features, with eyes are turned to the viewer that seem to appeal to compassion and help. | Хань Гань придал коню человеческие черты, его измученный взгляд обращён на зрителя и словно взывает к состраданию и помощи. |
Failure to thrive and neurological disorders are criteria for diagnosis, while photosensitivity, hearing loss, eye abnormalities, and cavities are other very common features. | Нездоровый вид и неврологические расстройства являются критериями для диагностики, а светочувствительность, нарушения слуха и ненормальные глаза - другие весьма общие черты. |
Doriathrin preserved many archaic features. | Дориатрин сохранил многие архаические черты. |
These very features, however, operate against us in our war against the illicit production of drugs and their distribution by drug barons and their associates. | Однако те же черты мешают в нашей войне против незаконного производства наркотиков и их распространения королями наркотиков и их сподручными. |
It would therefore be advisable for forwarders to agree on a common layout, the pertinent features of which could be reflected in a national layout key or master. | Поэтому экспедиторам было бы целесообразно согласовать единый формуляр, соответствующие характеристики которого могли бы быть отражены в национальном формуляре-образце или эталонном документе. |
Basic operational features 93 - 94 | В. Основные оперативные характеристики 93 - 94 33 |
Like Rashevsky, he had been steeped in mathematical and physical scientists' belief that an imaginary construction making no pretense to literal truth can nonetheless capture the "features of greatest importance" and hence serve a useful explanatory function. | Как и Рашевский, он основывался на общем убеждении физиков и математиков, что воображаемая конструкция, никак не претендующая на соответствие действительности, тем не менее, может указать на "важнейшие характеристики" и, следовательно, выполнять полезную объяснительную функцию. |
WECAFC added that the issue of by-catch, discards and utilization was to a large degree area- specific, since each area had its own features. | ВЕКАФК также сообщила о том, что проблема прилова, выброса и использования очень разнится в зависимости от района, поскольку каждый район имеет свои собственные характеристики. |
Here, in addition to the standard display, also all other features are displayed, individually on demand. User-defined settings means the possibility to use and store a profile of display and operation controls-settings. | В данном случае, помимо стандартного отображения, в индивидуальном порядке по требованию указываются также все другие характеристики; При этом масштаб, смещение центра и ориентация этих изображений должны совпадать/; i) Навигационный режим означает использование СОЭНКИ ВС в целях управления судном с наложением радиолокационного изображения/; |
Scales can be chosen so as to emphasize or de-emphasize features such as the foot of the slope on a bathymetric profile or the apparent thickness of sediment on a seismic profile. | Масштабы могут быть выбраны так, чтобы выделять или скрадывать определенные элементы, например, подножие склона на батиметрическом профиле или видимую толщину отложений на сейсмическом профиле. |
Mario Kart Wii features motion controls, performing tricks, 12-player racing, and introduces motorbikes. | В Mario Kart Wii представлены элементы управления движением, трюки, гонки на 12 игроков и мотоциклы. |
It was planned to include new interface features such as tab previews, tag auto-completion, HTML 5 | Он планировался как релиз, включавший в себя новые элементы интерфейса, такие как новый механизм поведения переключения вкладок, поддержку HTML 5 элемента |
Features such as oceanic and submarine ridges, plateaux, rises, caps, banks and spurs are recognized initially by their topographic form derived from depth measurements taken over a geographical area. | Такие элементы рельефа, как океанические и подводные хребты, плато, поднятия, вздутия, банки и отроги, первоначально опознаются по их топографической форме, выясняемой по промерам глубин, производимым в том или ином географическом районе. |
Like most of the United Nations entities, the Unit started introducing results-based management features in previous biennial budget proposals; however, this is the first time that the Unit has developed a strategy based on results-based management principles, including a long-term perspective. | Как и большинство подразделений системы Организации Объединенных Наций, Группа начала включать элементы ориентированного на результаты управления в бюджетные предложения на предыдущий двухгодичный период; однако сейчас Группа впервые разработала стратегию на основе принципов ориентированного на результаты управления, в том числе на долгосрочную перспективу. |
The State will continue to assume its responsibilities in defining the features and the composition of the network, | государство по-прежнему будет нести ответственность за определение характеристик сети и за ее целостность, |
Definitions of the features and attributes can be derived from | Определения характеристик и атрибутов можно получить в следующих документах: |
Convicts are assigned to their permanent living premises according to their physical condition, psychological characteristics, nature of the crime, and other features. | Осужденные размещаются в камерах для постоянного пребывания с учетом их физического состояния, психологических характеристик, характера совершенных преступлений и других факторов. |
The Group considered a number of potential characteristics and features of a certificate system, which will provide a useful basis for future discussions by the Ad hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit Sharing. | Группа рассмотрела ряд возможных характеристик и особенностей системы сертификации, что послужит основой для дальнейшего обсуждения в рамках Специальной рабочей группы открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод. |
It is unacceptable to try to change the membership of the Security Council solely on the basis of supposed essential features that make certain countries more suitable than others to join decision-making organs and hold seats in the Security Council. | Неприемлемыми являются попытки изменить численный состав Совета Безопасности исключительно за счет предполагаемых важных характеристик, на основе которых некоторые государства в большей степени, чем другие, подходят для того, чтобы стать членом органов, принимающих решения, и занимать места в Совете Безопасности. |
Combining the best features of these two standards is expected to yield a technical regulation suitable for use at a global level. | Как предполагается, объединение оптимальных элементов этих двух стандартов позволит создать технические правила, пригодные для использования на глобальном уровне. |
(b) If features of a criminal act are identified by a prosecutor or pre-trial investigation officer. | Ь) при установлении прокурором или следователем наличия элементов уголовного правонарушения. |
(b) Design features which avoid excess evaporative emissions in the case of a missing fuel filler cap; | Ь) использования элементов конструкции, не допускающих чрезмерных выбросов в результате испарения в случае потери крышки заливной горловины топливного бака; |
In particular, more distant atoms within corresponding features are exponentially downweighted to reduce the effects of noise introduced by loop mobility, helix torsions, and other minor structural variations. | В частности, вес более отдалённых атомов внутри соответствующих элементов структуры экспоненциально занижается, чтобы уменьшить шум, вызванный подвижностью петель, искривлением спиралей и другими мелкими вариациями структур. |
No matter how much our everyday views may be questioned by a theory, we nonetheless draw on our understanding of basic features of human life that seem so obvious as to need no formulation. | И не имеет значения, насколько наши повседневные взгляды кажутся сомнительными с точки зрения теории, мы опираемся на собственное понимание основных элементов жизни человека, которые кажутся настолько очевидными, что даже не нуждаются в формулировке. |
The result indicators of the implementation had shown that the Proclamation had several encouraging features. | По итогам анализа результатов процесса осуществления было установлено, что Постановление содержит несколько обнадеживающих черт. |
The Commission considered that the SMN exhibited some interesting features to facilitate strengthening the managerial cadre across the common system. | Комиссия отметила, что сети старших руководителей присущ ряд интересных черт, способных облегчить процесс укрепления управленческих кадров в рамках всей общей системы. |
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. | Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе. |
People who make such models use acrylic paint to build facial features on dolls, or raised details on other types of models. | Люди, которые делают такие модели, используют акриловую краску для создания черт лица на куклах или рельефных деталей на других типах моделей. |
Later works of Karabakhi, saving a mastery of ancient decorative paintings are distinguished for growth of realistic features in interpretation of distinct graphic motifs. | Поздние работы Карабаги, сохраняя мастерство старинных декоративных росписей отличаются нарастанием реалистических черт в трактовке отдельных изобразительных мотивов. |
Stream live TV around your home and even outdoors with wireless streaming features in Nero MediaHome 4. | Передайте живое ТВ по своему дому и даже за его пределы благодаря возможности беспроводной передачи Nero MediaHome 4. |
New features allow players to add stunt doubles to replace their actors to prevent injuries. | Новые возможности позволяют игрокам добавить дублёров, чтобы заменить ими актёров для предотвращения травм. |
The functionalities of the Nero Gracenote Plug-in are included in the full version of Nero 9, while Nero 9 Essentials users need the plug-in to access the advertised features. | Функциональные возможности подключаемого модуля Nero Gracenote включены в полную версию Nero 9, в то время, когда пользователям Nero 9 Essentials для доступа к описанным функциям требуется отдельно подключаемый модуль. |
(c) Features to support links to freely available tools as well as capabilities to compare different functionalities, providing opportunities to identify gaps and foster development of additional tools to benefit statistical systems in interchanges of data and metadata; | с) элементы, обеспечивающие ссылки на имеющийся в свободном доступе инструментарий, а также на возможности сопоставления различных функций, позволяющие выявлять пробелы и содействовать разработке дополнительных инструментов в целях расширения возможностей статистических систем по обмену данными и метаданными; |
For this select in the window About the program one of the offered functionality types: Home, Deluxe or Business (below these is a brief descripton of the features of the license types). | Чтобы выбрать тип триальной версии, укажите в окне О программе (About the program) Home или Deluxe/Business (внизу содержится пояснительный текст с кратким описанием выбранной лицензии). В зависимости от выбора будут доступны разные возможности AKVIS MultiBrush. |
Common law's main distinctive features and focus were not substantial law, which was customary law, but procedural. | Основными особенностями и целью common law были не основные законы, которые определялись обычным правом, а процедурные вопросы. |
There were three new features of performance monitoring and reporting in the biennium: | Контроль за исполнением программ и представление отчетности в данном двухгодичном периоде отличались тремя новыми особенностями: |
And you do have agreeable features, but it's your gift, I'm sure, which is... Well, I wouldn't say charming, but it is impressive. | И ты обладаешь приятными особенностями, но это твой дар, я уверен, который... ну, я не сказал бы очаровательный, но он впечатляющий. |
It was acknowledged that some of the above concerns, even where they were inherent features of ERAs, could be addressed through regulation aimed at promoting transparency, such as by applying conditions to the use of ERAs. | Было признано, что некоторые из вышеотмеченных моментов, вызвавших обеспокоенность, даже в тех случаях, когда они связаны с характерными особенностями ЭРА, могут быть устранены с помощью правил, направленных на содействие прозрачности, например, путем установления условий для применения ЭРА. |
Enable courts and judicial officials to deal with the unique features of corruption cases (e.g.: invisibility of victims, secrecy, no paper trail); and | предоставления судам и работникам судебных органов возможностей для решения задач, связанных с особенностями дел о коррупции (например, сложностью установления жертв, скрытностью, отсутствием документальных свидетельств); и |
Full support of all features of TeeChart Pro library. | Полная поддержка всех возможностей библиотеки TeeChart Pro. |
It features a seminar room for 60 people, a restaurant, a sun terrace, a sunbathing area and comprehensive sports and leisure opportunities. | В отеле есть помещение для семинаров на 60 мест, а также ресторан, терраса, место для загара и множество возможностей для спорта и досуга. |
From basic communication features to next generation solutions, we are leaders in dating software development. | Начиная с основных коммуникационных возможностей и заканчивая решениями нового поколения, мы занимаем лидирующие позиции в сфере разработок программного обеспечения для датинг-индустрии. |
Radio Explorer has been prepared to take advantage of some of the new features offered by the forthcoming version 6 update 10 of Java software. | Радиопроводник был подготовлен к использованию некоторых новых возможностей, которые будет предоставлять обновление 10 версии 6 программного обеспечения Java. |
mail client has a lot of vital benefits and useful features that make your email experience simple and convenient. | обладает рядом жизненно необходимых и просто удобных возможностей, значительно облегчающих работу с электронной почтой. |
This attractive, spacious restaurant features a patio that opens out onto Pariser Platz and overlooks the Brandenburg Gate. | Приятный просторный ресторан имеет патио, которое открывается на Паризер платц и имеет вид на Браденбургские ворота. |
Helmsley Park Lane Hotel features a 24-hour fitness center with modern equipment. | Отель Helmsley Park Lane имеет круглосуточный фитнес-центр с современным оборудованием. |
In addition to its great size and low relief, Alba Mons has a number of other distinguishing features. | Помимо огромного размера и низкого рельефа, патера Альба имеет ряд других отличительных особенностей. |
The market's positive moral features, however, are many. | Однако рынок имеет много положительных нравственных качеств. |
Modular framework YafaRay features a modular structure, with a kernel with which the rest of the render elements connect: scene loader, lights and shaders. | Модульная структура Yafaray имеет модульную структуру, основанную на ядре и других связанных с ним элементах рендеринга: загрузчике сцены, источниках освещения и шейдерах. |
The episode features a special appearance by former series regular Damian Lewis as Nicholas Brody in a hallucination of Carrie's. | Эпизод включает специальное появление бывшего актёра основного состава Дэмиэна Льюиса в роли Николаса Броуди в галлюцинации Кэрри. |
The compilation features remastered versions of songs from the band's first four albums. | Компиляция включает в себя ремастированные версии песен из первых четырёх альбомов группы. |
On the Xbox, Island Thunder features five additional missions and twelve multiplayer maps. | Версия на ХЬох «Island Thunder» включает пять дополнительных миссий и двенадцать многопользовательских карт. |
Glee - Pilot Episode: Director's Cut features the pilot episode and a preview of the second episode, "Showmance". | Glee - Pilot Episode: Director's Cut включает пилотный выпуск и превью второго эпизода «Showmance». |
It features three types of contracts: | Он включает три типа договоров: |
Each episode features 32 caves× 3 difficulty levels = 96 different caves to tackle. | Каждый эпизод содержит 32 пещеры× 3 уровня сложности = 96 уровней, отличающихся друг от друга. |
The book features articles written by scholars form Brazil and from each member of CARICOM. | Книга содержит в себе статьи ученых из Бразилии и всех государств-членов КАРИКОМ. |
The statute contains several novel features regarding its substantive law that differentiate the Special Tribunal for Lebanon from other existing international and hybrid tribunals. | Устав содержит несколько новых особенностей материальных норм права, отличающих Трибунал от других существующих международных и смешанных трибуналов. |
As regards the content of the French proposal, some elements were found to be useful but much of the document contained lists of features of the road which should be subject to inspection and as such were more suited as checklists for use by inspectors. | Что касается содержания предложения Франции, то некоторые его элементы были сочтены полезными, между тем как большая часть этого документа содержит перечни тех аспектов дорог, которые подлежат рассмотрению и которые было бы уместнее использовать в качестве контрольного списка инспектора. |
In other ways, however, the volume breaks precedent and features several innovations. | Вместе с тем том содержит и ряд нововведений. |