Английский - русский
Перевод слова Features

Перевод features с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенности (примеров 1071)
The salient features of all these tribunals are the same. Всем этим трибуналам присущи одни и те же особенности.
International law holds that no occupying Power has a right to change the features of the territories it occupies. Международное право гласит, что ни одна оккупирующая держава не имеет права изменять отличительные особенности оккупируемых ею территорий.
(b) vehicle features which significantly influence the performances of the AS, Ь) характерные особенности транспортного средства, оказывающие значительное воздействие на эффективность функционирования СОС,
Go2.TW shrink free website + redirection service, which has the following features: No ads, no wait time to switch the site. Go2.TW термоусадочная сайт + бесплатная услуга переадресации, которая имеет следующие особенности: нет рекламы, нет времени ждать переключения сайте.
He introduced its key features: its emphasis on the implementation of and compliance with the Convention, on the further application of tools that had been effective in the past, and on building-capacity for the Protocol and preparing for its entry into force. Он подчеркнул его ключевые особенности: акцент на осуществлении и соблюдении Конвенции, на расширении применения инструментов, хорошо себя зарекомендовавших в предыдущий период, а также на наращивании потенциала в отношении Протокола и подготовки к его вступлению в силу.
Больше примеров...
Особенностей (примеров 796)
The subject is important in view of the obsolescence of port facilities due to technological changes and takes into consideration inland environmental features. Эта тема имеет важное значение в связи с проблемой устаревания портового оборудования в результате происходящих технологических изменений и необходимостью учета экологических особенностей внутренних районов.
During this time, a 45,611-acre (184.58 km2) portion of the swamp was declared a National Natural Landmark by the National Park Service in 1973 due to its unique combination of geological and ecological features. За это время 45611 акров (184,58 км²) болота в 1973 году были объявлены Службой национальных парков Национальной природной достопримечательностью в связи с уникальным сочетанием геологических и экологических особенностей.
Issues 37 and 38 of CLOUT introduced several new features. С документами ППТЮ можно ознакомиться на веб-сайте ЮНСИТРАЛ . Выпуски ППТЮ номера 37 и 38 имеют несколько новых особенностей.
In-house printing services have been used to the extent possible, except for publications that have had to be produced externally because of formats or other features that could not be handled internally, such as laminated soft covers and hardcover binding. В максимально возможной степени используются собственные типографские мощности, и лишь печать публикаций, которые не могут быть изданы собственными силами из-за формата или других особенностей (например, наличия мягкой обложки с припрессованной пленкой или жесткого переплета), осуществляется внешними подрядчиками.
Besides above mentioned, ZSNES has a lot of other cool features: perfect sound emulation, joystick, SNES mouse and SNES lightgun support, realtime savestates, netplay, Super FX emulation, zipped roms support and more... Кроме того ZSNES поддерживает игру по сети, эмулирует различные перефирийные устройства от SNES и имеет много других приятных особенностей.
Больше примеров...
Функции (примеров 517)
Diesel engines incorporate many of the technologies and features discussed above. В дизельных двигателях используются многочисленные технологии и функции, рассмотренные выше.
Many of the features developed for HIPPI are being integrated into such technologies as InfiniBand. Многие функции разработаны для HIPPI интегрируются в такие технологии, как технология InfiniBand.
Several interim builds were released between Beta 1 and 2, and added features such as automatic updates and personalized menus. Между бета-версиями 1 и 2 было выпущено несколько промежуточных сборок, а также добавлены такие функции, как автоматическое обновление и персонализированные меню.
There is a calendar for half a year, statistics for particular periods, features for exporting and printing data and much more. Имеется так же календарь на полугодие, статистика за выбранный период, функции экспорта данных и вывода на печать, а так же многое другое.
We have the features. У нас есть функции.
Больше примеров...
Черты (примеров 583)
Gender can be understood as a social institution with both universal and variable - according to time and space - features. Гендерные аспекты можно понимать как социальный институт, имеющий как универсальные, так и переменные - в зависимости от времени и пространства - черты.
Instead it describes the salient features of diplomatic protection in the sense in which the term is used in the present draft articles. Вместо этого в нем описаны наиболее заметные черты дипломатической защиты в том смысле, в каком этот термин используется в данных проектах статей.
Although the situations and problems are extremely diverse, there are common features in the definition of the tasks to be performed. Несмотря на большое различие в ситуациях и проблемах, в постановке задач на будущее есть сходные черты.
As formulated in article 13 (2) (a), primary education has two distinctive features: it is "compulsory" and "available free to all". пункта 2 статьи 13, начальному образованию присущи две отдельные черты: оно "обязательное" и "бесплатное для всех".
You travel around here in the doom baggy and you'll see features that look just like the doom features on Mars. Проезжая здесь, видишь те же характерные черты, что и на Марсе.
Больше примеров...
Характеристики (примеров 410)
The compilation includes tips, character profiles, an art gallery and a sound test as bonus features. Сборник содержит в себе советы, характеристики персонажей, художественную галерею и звуковой тест в качестве бонуса к игре.
It should be pointed out that the draft law on international judicial cooperation in criminal matters is characterized by the following features: Следует отметить, что законопроект о международном сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах отличают следующие характеристики:
However, the report of the Advisory Committee itself would have been much more readable if it had incorporated some of the features of the latter category of documentation. Однако читать доклад самого Консультативного комитета было бы значительно легче, если бы ему были присущи некоторые характеристики, относящиеся к последней категории документов.
To provide substantive and secretariat support to the Security Council and its subsidiary bodies, the Department added the Security Council repertoire to its site, and extensively redesigned its navigation and interactive features. В целях оказания Совету Безопасности и его вспомогательным органам основной и секретариатской поддержки Департамент добавил посвященный деятельности Совета Безопасности раздел в свой ШёЬ-сайт и значительно изменил его навигационные и интерактивные характеристики.
It sets out the basic methodological concepts used in the country to characterize employment, and describes the features and scope of the accounting units used and the periodicity of data collection. В нем даны общие методологические понятия: используемые в Украине для характеристики занятости населения, описаны особенности и характеристики охвата отчетных единиц и периодичности сбора данных.
Больше примеров...
Элементы (примеров 377)
Concretely, the sponsors of the various draft resolutions repeated the features of their respective proposals. Реально же авторы различных проектов резолюций повторяли элементы своих соответствующих предложений.
Our domestic legislation features the necessary elements to prosecute suspects of crimes classified as relating to acts of piracy. Наше внутреннее законодательство содержит необходимые элементы для судебного преследования лиц, подозреваемых в преступлениях, квалифицируемых как акты пиратства.
The features of the survey and elements related to the Convention against Corruption were reviewed by international experts on three occasions between March 2008 and September 2009. Особенности многоцелевого обследования и элементы, относящиеся к Конвенции против коррупции, пересматривались экспертами три раза в период с марта 2008 года по сентябрь 2009 года.
While each country needs to develop institutions to meet its specific needs for achieving the development goals and adapting to and managing integration in the global economy, there are certain key features that are essential for building effective institutions. При создании институтов каждой стране необходимо руководствоваться своими конкретными потребностями в отношении достижения целей в области развития и адаптации к внешним изменениям и осуществления интеграции в мировую экономику, однако для создания эффективных институтов необходимы некоторые ключевые элементы.
The Secretary-General therefore identified, under action 21 of his report (A/57/387), several possible ways to simplify and improve the current process of planning and budgeting, including the following features: Поэтому Генеральный секретарь в рамках меры 21, изложенной в его докладе (А/57/387), указал несколько возможностей упрощения и улучшения нынешнего процесса планирования и составления бюджета; сюда входят следующие элементы:
Больше примеров...
Характеристик (примеров 348)
The Magee-8 scientific equipment was designed to study the basic features of electrostatic modular protection system. Комплекс научной аппаратуры МЭГИ-8 был предназначен для исследования основных характеристик системы модульной электростатической защиты.
Efforts during the last three decades have focused on building spatial data sets and using features in conventional ways. В последние три десятилетия усилия были сосредоточены на построении наборов пространственных данных и использовании их характеристик традиционным образом.
The Group considered a number of potential characteristics and features of a certificate system, which will provide a useful basis for future discussions by the Ad hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit Sharing. Группа рассмотрела ряд возможных характеристик и особенностей системы сертификации, что послужит основой для дальнейшего обсуждения в рамках Специальной рабочей группы открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод.
Given these features of the border region between China and Afghanistan, what does the Committee envisage doing - indeed, what can it do - there? С учетом таких характеристик пограничного района между Китаем и Афганистаном нас интересует, что планирует делать Комитет и что он может реально там делать?
The NSSG Web Service is built around a collection of features that include a framework for composing services for online submitting and managing INTRASTAT declarations, optimized querying services, and preserving privacy. З. Веб-сервис НССГ построен на основе набора характеристик, включающих механизм для формирования сервисов, предназначенных для передачи и обработки деклараций Интрастата в онлайновом режиме, оптимизированных сервисов формирования запросов и защиты конфиденциальности данных.
Больше примеров...
Элементов (примеров 303)
Text XML editors generally provide features dealing with working with element tags. Текстовые редакторы XML в основном предлагают функциональные возможности для работы с тегами элементов.
(c) Areas of sufficient size to protect and ensure the ecological viability and integrity of the features for which they were selected. с) районов, достаточно крупных, чтобы обеспечить защиту и экологическую жизнеспособность и целостность элементов, ради которых эти районы были выбраны.
(b) Design features which avoid excess evaporative emissions in the case of a missing fuel filler cap; Ь) использования элементов конструкции, не допускающих чрезмерных выбросов в результате испарения в случае потери крышки заливной горловины топливного бака;
In addition to these features - which are no more than a selection of items that would be of considerable help to NSOs - the strategy of publication of the revised Handbook ought to be rethought. В дополнение к этим составляющим, которые являются не более чем набором элементов, которые окажутся весьма полезными для НСУ, следовало бы переосмыслить стратегию публикации пересмотренного Пособия.
Given that the Executive Director of UNITAR has submitted a detailed report on UNITAR activities,1 the present report only briefly reviews ongoing programmes, highlighting their main features and indicating how they respond to the recommendations contained in the resolution. Учитывая, что Директор-исполнитель ЮНИТАР должен представить подробный доклад о деятельности ЮНИТАР1, в настоящем докладе будут кратко рассмотрены текущие программы с изложением основных элементов и указанием, в какой мере в них учтены предложения, рекомендации, содержащиеся в резолюции.
Больше примеров...
Черт (примеров 20)
Some of the most important features of these systems are shown in table 4 below, in brief form. Некоторые из наиболее важных черт этих систем приведены в таблице 4, ниже, в краткой форме.
A nation's achievement of a long and healthy life for its population is one of the main defining features of successful development. Одной из основных характерных черт успешного развития является обеспечение в той или иной стране длительности и здоровых условий жизни своего населения.
This will remain one of our people's distinguishing features. Это будет и впредь одной из выдающихся черт нашего народа.
His new works distinguished for growth of realistic features. Новые же его работы отличались нарастанием реалистических черт.
People who make such models use acrylic paint to build facial features on dolls, or raised details on other types of models. Люди, которые делают такие модели, используют акриловую краску для создания черт лица на куклах или рельефных деталей на других типах моделей.
Больше примеров...
Возможности (примеров 473)
Nero 9 has features that let you upload your favorite photo slide shows to My Nero and other online communities quickly and easily. В «Nero 9» реализованы возможности, которые позволят вам загрузить слайд-шоу с вашими любимыми фотоснимками на «My Nero»и другие Интернет-сообщества быстро и легко.
The mozilla project has improved printing and rendering it did however remove some of the remote control features that netscape communicator has. В проекте mozilla хорошо поработали над печатью и представлением документа, но убрали некоторые возможности удаленного управления, которые есть в netscape communicator.
Such information may include technical issues such as requirements for connection, a website if the framework agreement is to operate electronically, particular software, technical features and, if relevant, capacity; this access information should be issued in technologically neutral terms where possible and appropriate. Такая информация может касаться технических аспектов, например требований относительно подключения, веб-сайта (если рамочное соглашение будет действовать в электронной форме), программного обеспечения, особых функций и, в соответствующих случаях, производительности; такая информация должна быть по возможности технологически нейтральной.
New Features: Undo and Redo; Bookmark Sync; Grayscale Printing; Speed up printing; Logical Page Number Support. Новые возможности: отменить и восстановить; синхронизация закладок; черно-белая печать; ускоренная печать; поддержка логической нумерации страниц.
And quite a lot more bug fixes and new features, which can be found on bug tracker. Остальные исправленные ошибки и добавленные возможности можно найти в нашем баг-трекере.
Больше примеров...
Особенностями (примеров 240)
Economic cooperation among developing countries and regional economic integration have been salient features of recent international cooperation. Заметными особенностями международного сотрудничества в последнее время стали экономическое сотрудничество между развивающимися странами и региональная экономическая интеграция.
This comprehensive vision of social development is made necessary by the current features of the process of modernization. З. Необходимость такого всеобъемлющего видения социального развития обусловлена нынешними особенностями процесса модернизации.
In addition, consolidated reports were provided to the Conference at its fourth and fifth sessions, reflecting the action taken by the Group, measures to enhance the operation of the Mechanism and emerging practices with regard to the features of the country reviews. Кроме того, на четвертой и пятой сессиях Конференции были представлены сводные доклады, отражающие деятельность Группы, меры по улучшению функционирования Механизма и новые виды практики, связанные с особенностями страновых обзоров.
He declared that there still existed an old racial ideology with regard to social relations, which valued friendship among peoples of every racial origin, but froze the social position of individuals with different physical traits in terms of facial features and skin colour. Он заявил, что в социальных отношениях все еще сохраняется старая расовая идеология, в которой ценится дружба между людьми любого расового происхождения, но "замораживается" социальное положение лиц с различными физическими особенностями, в том что касается черт лица и цвета кожи.
Twofish's distinctive features are the use of pre-computed key-dependent S-boxes, and a relatively complex key schedule. Отличительными особенностями алгоритма являются использование предварительно вычисляемых S-блоков, зависящих от ключа, и сложная схема развёртки подключей шифрования.
Больше примеров...
Возможностей (примеров 328)
In large companies, only 9 per cent of projects are completed on time, within its budget and with all features and functions as initially specified. В крупных компаниях лишь 9 процентов проектов завершается в установленные сроки, без перерасхода средств и с обеспечением наличия всех первоначально предусмотренных возможностей и функций).
Besides traditional political elections and consultations, we should respond to new features of political awareness and ways of expression among young people, providing them with more channels and options, such as virtual organizations and internet-based new media. Помимо традиционных политических выборов и консультаций, нам следует реагировать на новые черты политического сознания и способы выражения среди молодежи, предоставляя ей больше каналов и возможностей, таких как виртуальные организации и новые средства информации в сети Интернет.
Both versions have perfect GUI, joysticks, zipped roms support and many more other cool features. Обе версии имеют прекрасный, оригинальный интерфейс, обладают поддержкой джойстиков, запакованных ромов и множеством других удобных возможностей.
In its current state of development, the Stateless features are subsets of the intended goals. На данной стадии реализованные свойства Stateless Linux являются только частью проектируемых возможностей.
With intuitive categorization features for TV channels, collections, music, photos, and videos, Nero MediaHome 4 gives you full control over hundreds and even thousands of your personal media files. С интуитивно-понятной категоризацией возможностей, применимых к ТВ каналам, коллекциям, музыке, фото и видео, а также с требующей лишь одного прикосновения функцией устройства дистанционного управления, Nero MediaHome 4 дает возможность управлять сотнями и даже тысячами личных мультимедийных файлов.
Больше примеров...
Имеет (примеров 557)
To provide current reporting on ongoing implementation, the website also features a daily updated list of projects. Для обеспечения текущей отчетности о ходе осуществления веб-сайт также имеет ежедневно обновляемый список проектов.
The game features a single-player mode consisting of 17 levels in which the player assumes the role of Carrington Institute agent Joanna Dark as she attempts to stop a conspiracy by rival corporation dataDyne. Игра имеет однопользовательской режим и состоит из 17 основных миссий, в которых игрок берёт на себя роль Джоанны Дарк (англ.)русск., агента Каррингтонского института (англ. Carrington Institute), пытающейся остановить заговор конкурентов из корпорации dataDyne.
This model features the "Puma"-type Duratorq turbo diesel engine also used in the 2000 Mondeo and Jaguar X-Type, with the petrol versions moving up to the 2.3 L 16-Valve edition of the straight-4 engine. Модель имеет дизельный двигатель Duratorq (англ.) turbo типа «Puma», также используемый в 2000-м году в Mondeo и Jaguar X-Type, с бензиновыми вариантами, вплоть до 16-клапанного 2.3 L рядного четырёхцилиндрового двигателя.
The present building was complete by about 1400, and has several notable features, including an early set of misericords, an astronomical clock and the longest uninterrupted vaulted ceiling in England. Нынешнее строение было закончено примерно в 1400 году и имеет некоторые особенности, такие как самые ранние установленные подставки для ног молящихся, астрономические часы и самый длинный в Англии непрерываемый свод.
The Copen also features a new suspension system, a new 660cc turbo three-cylinder engine with DVVT, better sounding exhaust system and weight reduction. Copen также имеет новую систему подвески, новый турбированный трёхцилиндровый двигатель объёмом 0,66 л с системой DVVT, выхлопную систему с лучшим звучанием, а также был снижен вес автомобиля.
Больше примеров...
Включает (примеров 348)
On the Xbox, Island Thunder features five additional missions and twelve multiplayer maps. Версия на ХЬох «Island Thunder» включает пять дополнительных миссий и двенадцать многопользовательских карт.
Antergos features the graphical installer Cnchi. Antergos включает в себя графический установщик Cnchi.
Professional StarCraft II competition features professional gamers competing in Blizzard Entertainment's real-time strategy game StarCraft II. Профессиональная сцена StarCraft II включает киберспортсменов, соревнующихся в стратегии реального времени StarCraft II, созданной Blizzard Entertainment.
The album artwork features several Native American and New Mexican references in the photography. Обложка альбома включает в себя несколько ссылок на фотографии американских индейцев и Нью-Мексико.
Irish folk music fiddling including: Donegal fiddling from the northwest in Ulster, which features mazurkas and a Scottish-influenced repertoire including Strathspey and Highland Fling dances. Ирландская народная музыка, скрипичная традиция которой включает: Донегольский стиль с северо-запада провинции Ольстер, с характерными мазурками и влиянием шотландского репертуара, включая танцы Страспей и Хайлэнд флинг.
Больше примеров...
Содержит (примеров 265)
The album features full versions of the Japanese opening and ending themes, as well as karaoke arrangements. Альбом содержит полные японские версии вступительной темы и темы концовки, а также караоке-версию.
The 7" features the original recording of the song, while the 12" features an extended version. 7" содержит оригинальную запись песни, а 12" - расширенную версию.
The most recent version of TEMS contains new features such as interactive maps of eco-zones, a new set of core variables and an online registration facility. Самая последняя версия ТЕМС содержит ряд новых компонентов, например интерактивные карты экозон, новый набор базовых переменных показателей и механизм для онлайновой регистрации.
The site features activities in Spain and will expand its links to web sites of the United Nations system organizations, NGOs and other institutions. Этот сайт содержит информацию о мероприятиях, проводимых в Испании, и обеспечит расширение связей с веб-сайтами организации системы Организации Объединенных Наций, НПО и других учреждений.
It features the complete Peel Session recordings that Barrett did for Top Gear (Presented by Peel) on 24 February 1970, plus three unreleased songs recorded for a Bob Harris "Sounds Of The Seventies" show on 16 February 1971. Альбом содержит весь материал изданный на ЕР Peel Session, который Барретт записал 24 февраля 1970 года, плюс три неизданных песни, записанные на шоу Боба Харриса 16 февраля 1971 года.
Больше примеров...
Черта лица (примеров 1)
Больше примеров...