Английский - русский
Перевод слова Features

Перевод features с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенности (примеров 1071)
Alienation describes objective features of a person's situation in capitalism-it is not necessary for them to believe or feel that they are alienated. Отчуждение описывает объективные особенности ситуации человека в капитализме - ему не нужно верить или чувствовать, что он отчуждён.
The principal novel features of the new agreement are as follows. Ниже изложены основные дополнительные особенности нового соглашения.
In the My Lands world, there are 4 races, each one with its own distinctive features, advantages and unique units. В мире Му Lands существуют 4 расы, и каждая из них имеет свои особенности, преимущества и уникальные юниты.
Tonal languages are often stripped of articulation, leaving only suprasegmental features such as duration and tone, and when whistled retain the spoken melodic line. Тональные языки часто лишаются артикуляции, сохраняя лишь такие надсегментарные особенности, как долгота и тон, и тогда в свистящих языках сохраняется только мелодичная линия речи.
The Creative Assembly also outlined the features of the game, including the game covering the medieval era from the 11th to 15th century, with players being able to participate in various historical scenarios of the time, such as the Hundred Years' War. Разработчик обрисовал особенности игры, включая временной период с XI по XV столетия, возможность игры в различные исторические сценарии (например Столетней войны).
Больше примеров...
Особенностей (примеров 796)
One of the highly notable features of the Council is the increased space for the participation of non-governmental organizations and national human rights institutions in its work. Одной из самых характерных особенностей Совета является расширение возможностей для участия в его работе неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений.
The ICPO-Interpol General Secretariat therefore considers that the Commission should not exclude the notion from its study, but should examine whether the application of necessity to international organizations would require consideration of the distinguishing features of international organizations. В связи с этим Генеральный секретариат МОУП-Интерпола считает, что Комиссии не следует исключать это понятие из сферы своего исследования, а следует изучить вопрос о том, потребует ли применение необходимости к международным организациям рассмотрения отличительных особенностей международных организаций.
In-house printing services have been used to the extent possible, except for publications that have had to be produced externally because of formats or other features that could not be handled internally, such as laminated soft covers and hardcover binding. В максимально возможной степени используются собственные типографские мощности, и лишь печать публикаций, которые не могут быть изданы собственными силами из-за формата или других особенностей (например, наличия мягкой обложки с припрессованной пленкой или жесткого переплета), осуществляется внешними подрядчиками.
The EU Habitats Directive enables Member States to designate such areas as protected, in order to effectively protect, restore and prevent the deterioration of these remaining features. Директива ЕС о фауне, флоре и естественной среде обитания позволяет государствам-членам объявлять такие территории охраняемыми, для того, что бы эффективно защищать, возобновлять и предотвращать исчезновение оставшихся характерных особенностей.
Mathematical model of drainage system which is constructed on the basis equations of energy conservation and continuity of stream in view of geometrical features of system, structure of biphase stream, sliding of phases, compressibility of a stream and dissipation of energy is developed. Разработана математическая модель дренажной системы, которая построена на основе уравнений сохранения энергии и непрерывности потока с учетом геометрических особенностей системы, структуры двухфазного потока, скольжения фаз, сжимаемости потока и диссипации энергии.
Больше примеров...
Функции (примеров 517)
We've pledged not to add features, but to bring that price down. Мы обещали не добавлять новые функции, и за счёт этого снизить цену.
The analytical features improve the performance of the management of the Fund's investments. Аналитические функции системы позволят улучшить показатели управления инвестициями Фонда.
But let us know, if you think that some important features are missed or something should be improved. Но дайте нам знать, если вы считаете, что мы должны добавить какие-то функции, или что-то нужно улучшить.
Due to Microsoft's intended use cases for LTSB builds, certain features, including most Cortana functionality, Microsoft Store, and bundled apps, are excluded from LTSB. Из-за предполагаемых прецедентов использования Microsoft для сборки LTSB некоторые функции, включая большинство функций Cortana, Microsoft Edge, Магазин и UWP приложения исключаются из LTSB.
Emil Pagliarulo of The Adrenaline Vault questioned why certain features seemed to be missing from the multiplayer mode that were present in the single-player mode. Эмиль Пальяруло из The Adrenaline Vault задался вопросом, почему в многопользовательском режиме отсутствовали определенные функции, которые присутствовали в однопользовательском режиме.
Больше примеров...
Черты (примеров 583)
The essential features of the current draft policy are as follows. Основные черты предлагаемого проекта стратегии излагаются ниже.
This has been significantly assisted by the fact that, in our eyes, the Tribunal has increasingly assumed features of a non-transparent, biased and costly organ of international justice. Это в значительной степени способствовало тому, что на наших глазах трибунал все больше приобретал черты нетранспарентного, предвзятого и затратного органа международного правосудия.
The Executive Secretaries noted that despite formal consideration in all reports of disparities between and within regions, there are common salient features that emerged in the five regional consultations organized by the regional commissions during the year 2000. Исполнительные секретари отметили, что, несмотря на наличие во всех докладах формального рассмотрения тех различий, которые существуют как внутри регионов, так и между ними, в ходе пяти региональных консультаций, организованных региональными комиссиями на протяжении 2000 года, были определены некоторые их общие важнейшие черты.
The inflorescences are similar to those of the related leucospermums but also share features of the leucadendrons, with the floral bracts becoming woody and enlarged following pollination. Соцветия похожи на соцветия родственных лейкоспермумов, но также имеют общие черты левкадендронов, при этом околоцветники становятся древесными и увеличиваются после опыления.
Mantle plume-derived LIPs share features such as large-volume flood basalts, short duration, uplift and doming of the crust before eruption, and high temperature-melts such as komatiites and picrites. Мантийные плюм-производные провинции меют общие черты, такие как большой объем базальтов, короткая продолжительность, подъём и вздутие земной коры перед извержением, высокая температура плавления, минералы коматииты и пикриты.
Больше примеров...
Характеристики (примеров 410)
The positive features of Pt temperature sensors are also exploited in conjunction with measuring amplifiers. Положительные характеристики платиновых датчиков температуры используются также в сочетании с усилителями измеренных сигналов.
Such zones may contain features that respond to particular needs or are of special importance to the group of States constituting a zone. Такие зоны могут иметь характеристики, которые отвечают конкретным потребностям или представляют особое значение для группы государств, входящих в эту зону.
National circumstances could relate to, inter alia, climatic conditions, economic development, operation or management practices, types of oil and gas activity, or the age of equipment or installations and their technical features, depending on the source category in question. Под национальными условиями можно, в частности, понимать климатические условия, уровень экономического развития, производственную или управленческую практику, различные отрасли нефтяной и газовой промышленности, срок службы машин и оборудования и их технические характеристики, в зависимости от конкретной категории источников.
If a totally new regime is to be developed, primary consideration must go to the characteristics mentioned in the question itself, that is, a regime based on the functional characteristics, aerodynamic properties, space technologies used and design features. Для разработки абсолютно нового режима в первую очередь необходимо учесть характеристики, упомянутые в самом вопросе, т.е. режим, основанный на функциональных характеристиках, аэродинамических свойствах, используемых космических технологиях и конструкционных особенностях.
The probability of finishing a flush or a straight, the possibility of receiving an over card, the percentage of times you are going to flop a set to match your pocket pair are all vital features in online Texas hold'em poker. Вероятность заканчивать полную или прямую, возможность получать излишек карточку, процент времен вы идете плюхнуть комплект для того чтобы сопрягать ваши карманные пары все существенные характеристики в он-лайн Техас держит их покер.
Больше примеров...
Элементы (примеров 377)
Other features of the institutional structure included a multi-stakeholder board and national sustainable consumption and production focal points. Другие элементы организационной структуры включают совет с участием заинтересованных сторон и национальные координационные центры по вопросам устойчивого потребления и производства.
States should consider the following features in establishing such services: Создавая такие службы, государства должны учитывать следующие элементы:
In this regard, the Working Group notes that experiences of recruitment for these services display elements and features similar to that of human trafficking. В этой связи Рабочая группа отмечает, что практика вербовки персонала для выполнения указанных функций содержит элементы и черты, характерные также для преступлений, связанных с торговлей людьми.
Certain features more beneficial to boys than to girls are often perceived as "neutral" while other measures more specifically designed to encourage girls remain controversial. Некоторые элементы, которые более благоприятны для мальчиков, чем для девочек, зачастую рассматриваются как "нейтральные", в то время как другие меры, направленные специально на стимулирование образования девочек, вызывают споры.
All of the features of the Ombudsperson process have been retained in resolution 2161 (2014) and the mandate of the Ombudsperson has been extended for an additional 30-month period from 15 July 2015. Всех элементы процесса, осуществляемого под руководством Омбудсмена, были сохранены в резолюции 2161 (2014), и мандат Омбудсмена был продлен еще на 30 месяцев начиная с 15 июля 2015 года.
Больше примеров...
Характеристик (примеров 348)
CPVC shares most of the features and properties of PVC, but also has some key differences. Физические свойства ХПВХ разделяет большинство характеристик и свойств ПВХ, но также имеет некоторые ключевые отличия.
The guarantee of basic human rights to every citizen of Nepal is made one of the basic and unamendable features of Nepal's political system. Обеспечение гарантий основных прав человека для всех граждан Непала является одной из основных и не подлежащих пересмотру характеристик политической системы страны.
Some delegations expressed support for an approach that would phase out the types of cluster munitions that do not have certain technological features or reliability and accuracy characteristics. Некоторые делегации высказывались в поддержку подхода, который позволил бы свернуть те типы кассетных боеприпасов, которые не имеют определенных технических устройств или характеристик по надежности и точности.
These various features incorporate, to a greater or lesser extent, certain principles of economic behaviour that underpin the interrelationships of the variables, in particular the demand/supply structure. В контексте этих различных характеристик в большей или меньшей степени учитываются определенные принципы экономического поведения, лежащие в основе взаимных связей между переменными, в частности в основе соотношения спроса и предложения.
(c) Designing the Key Features of a National PRTR System: A Supplementary Guide (available as a draft). с) Определение основных характеристик национальной системы РВПЗ: дополнительный справочник (имеется в виде проекта).
Больше примеров...
Элементов (примеров 303)
An open and rules-based trading system is one of the key features of a supportive international environment. Открытая и упорядоченная система торговли - это один из ключевых элементов благоприятной международной атмосферы.
It is also possible that the application of the right may identify features that, although important, are not usually regarded as forming any part of the six "building blocks". Кроме того, не исключено, что применение данного права позволит установить признаки, которые, несмотря на свою важность, обычно не считаются относящимися к какому-либо из шести "конструкционных элементов".
"Type of vehicle as regards indirect vision" means motor vehicles which are identical in respect of the following basic features: 12.3 "Тип транспортного средства в отношении непрямого обзора" означает механическое транспортные средства, не имеющие между собой различий в отношении следующих основных элементов:
The UNMOVIC geographical database contains almost 1 million geographical features like highways, ditches, land subject to flooding, wells, pipelines etc. В географическую базу данных ЮНМОВИК занесен почти 1 миллион местных предметов и элементов рельефа, включая дороги, рвы, подтопляемые участки территории, колодцы, трубопроводы и т.д.
A favourite tactic has been to pick and choose elements in a peace package and ignore features that they do not favour, in the process nullifying the whole effort and destroying the chances for peace step by step. Одним из любимых методов в процессе сведения на нет усилий в целом и последовательного подрыва шансов на установление мира является избирательное рассмотрение подходящих для них элементов в мирном пакете и игнорирование тех его положений, которые их не устраивают.
Больше примеров...
Черт (примеров 20)
Over the past decade, forced displacement within borders has become one of the most disturbing features of conflict. За прошедшее десятилетие насильственное перемещение в рамках национальных границ стало одной из наиболее тревожных черт конфликтов.
The Commission considered that the SMN exhibited some interesting features to facilitate strengthening the managerial cadre across the common system. Комиссия отметила, что сети старших руководителей присущ ряд интересных черт, способных облегчить процесс укрепления управленческих кадров в рамках всей общей системы.
One of the distinctive features of the World Summit for Children was the enormous effort made to ensure regular, high-quality reporting on progress. Одной из отличительных черт Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей явилось принятие гигантских усилий по обеспечению регулярного представления качественных отчетов о ходе проделанной работы.
A nation's achievement of a long and healthy life for its population is one of the main defining features of successful development. Одной из основных характерных черт успешного развития является обеспечение в той или иной стране длительности и здоровых условий жизни своего населения.
Restorers had repainted details over the darkened areas in order to define the features of figures. Реставраторы перерисовывали детали на затемненных областях для выделения черт фигур.
Больше примеров...
Возможности (примеров 473)
As such, it can be used when the confidentiality guarantees ensured by SRTP are not required, while other SRTP features, such as authentication and message integrity, may be used. Также это может использоваться, когда конфиденциальность, которую гарантирует SRTP, не требуется, однако другие возможности SRTP - аутентификация и целостность сообщения - могут использоваться.
The author favoured the preparation of flexible regional codes or guidelines that were not prescriptive in form, believing there was scope for developing different sets of guidelines for each subregion that took account of their particular features and circumstances. Автор высказывается за разработку гибких региональных кодексов или рекомендаций, не носящих директивного характера, полагая, что существуют возможности для разработки разных наборов рекомендаций для каждого субрегиона, в которых учитывались бы их конкретные особенности и обстоятельства.
Publicly accessible, centralized, web-based tool that provides features and functionalities to manage written exercises used in a recruitment process of new DPKO/DFS staff members at Headquarters and for deployment to field missions Общедоступный, централизованный инструмент на базе Интернета, обеспечивающий средства и функциональные возможности для организации выполнения письменных упражнений, используемых в процессе набора новых сотрудников ДОПМ/ДПП для работы в Центральных учреждениях и для развертывания в составе полевых миссий
(a) Reiterate its call for urgent consideration of ways to integrate and improve, on a scientific basis, the management of risks to marine biodiversity of seamounts, cold water coral reefs and certain other underwater features; а) вновь обратиться с призывом срочно рассмотреть возможности для включения и более эффективного рассмотрения вопроса о научно обоснованном управлении рисками для морского биологического разнообразия в таких местах обитания, как подводные горы, коралловые рифы в холодных водах и некоторые другие подводные объекты;
Many more features can be configured the way you like. Многие возможности настраиваются в вкладке запуск.
Больше примеров...
Особенностями (примеров 240)
According to Halliday, The most abstract categories of the grammatical description are the systems together with their options (systemic features). По словам Халлидея, «наиболее абстрактными категориями грамматического описания являются системы вместе со своими вариантами (системными особенностями).
Nebulus is a platform game with some distinctive unique features. Nebulus - это игра-платформер, с некоторыми уникальными особенностями.
The participants were introduced to the features of complaint investigations carried out by the Office of Equal Opportunities Ombudsman and the statistics of complaints received by the Office regarding various forms of discrimination. Участников ознакомили с особенностями процедур расследования жалоб, которое проводит Управление Уполномоченного по обеспечению равных возможностей, и со статистическими данными о полученных Управлением жалобах на различные виды дискриминации.
Terrestrial systems must provide engineering and design features that minimize risk to the general public over the lifetime of the facility, accommodate potential human operational errors, and ensure proper equipment maintenance over that time period. Наземные системы должны обладать такими техническими и конструктивными особенностями, которые позволяют сводить к минимуму опасность для населения на протяжении всего срока службы установки.
The stakes involved in devising sustainable and resilient transport systems in SIDS are of great magnitude given the prevailing unique transport challenges inherent to their size, geographical, topographical and climatic features; В силу уникальности транспортных проблем, связанных с размером, географическим положением, топографическими и климатическими особенностями, задачи, связанные с созданием экологичных и устойчивых транспортных систем в МОРАГ, являются особенно сложными;
Больше примеров...
Возможностей (примеров 328)
The team faced a tight schedule, and abandoned several features initially in the game. Команде были поставлены сжатые сроки, и она отказалась от нескольких возможностей, изначально доступных в игре.
The welfare system is one of the most distinctive features of European society and we must preserve its objectives of equity and equality of opportunities. Система социального обеспечения является одной из наиболее характерных особенностей европейского общества, и мы должны оставаться приверженными ее задачам, которыми являются обеспечение справедливости и равенства возможностей.
Other new features included the enemy "It", which upon contact would make a player "It" and draw all enemies towards him/her. Среди других новых возможностей был новый враг «Оно» (англ. It), который после контакта с игроком также превращал его в «Оно» и делал его целью всех других врагов.
The standards committee also included several additional features such as function prototypes (borrowed from C++), void pointers, support for international character sets and locales, and preprocessor enhancements. Однако комитет по стандартизации также включил в него и несколько новых возможностей, таких, как прототипы функций (заимствованные из С++) и более сложный препроцессор.
States parties should aim to implement the principle of universal design in accordance with their existing resources and capacities, bearing in mind that it was more cost-effective to incorporate accessibility features during planning, design and construction phases than to remodel a structure once it had been completed. Государства-участники должны стараться осуществлять принцип универсального дизайна исходя из имеющихся у них ресурсов и возможностей, помня, что учитывать принципы доступности на этапах выбора проекта и строительства гораздо дешевле, чем перестраивать конструкцию после того, как она будет сдана в эксплуатацию.
Больше примеров...
Имеет (примеров 557)
Compared with Cat 5 and Cat 5e, Cat 6 features more stringent specifications for crosstalk and system noise. По сравнению с Cat 5 и Cat 5e, имеет более строгие технические характеристики для перекрёстных помех и системных шумов.
The proprietor can protect the shape and configuration or the decorative features of a design provided they are original. Владелец имеет право на защиту формы и конфигурации или декоративных особенностей образца при условии их оригинальности.
Development policy in post-colonial Sri Lanka has had certain unique features. Политика в области развития Шри-Ланки в постколониальный период имеет целый ряд особенностей.
Milner and James I. Kirkland suggested in 2007 that Dilophosaurus had features that indicate it may have eaten fish. В 2007 году А. Милнер и Джеймс Киркланд заметили, что дилофозавр имеет признаки, указывающие на то, что он, возможно, питался рыбой.
The VMU features a small LCD screen, audio output from a one-channel PWM sound source, non-volatile memory, a directional pad, and four buttons. VMU имеет небольшой ЖК-экран, аудиовыход от одноканального ШИМ источника звука, энергонезависимую память, d-pad и четыре кнопки.
Больше примеров...
Включает (примеров 348)
Since 2011, Rae has continued to develop her YouTube channel, which features various short films, web series, and other content created by people of color. Начиная с 2011 года, Рэй развивает свой YouTube-канал, который включает в себя короткометражные фильмы, веб-сериалы и прочий контент, созданный цветными людьми.
It features inculcation of the concepts of humanitarianism and non-discrimination toward women, and the abolition of negative customs and traditions and a culture of stereotyped views of the roles and responsibilities of women and men in society and within the family. Это включает внедрение принципов человеколюбия и отказа от дискриминации в отношении женщин, а также искоренение негативных обычаев и традиций и стереотипных культурных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин в обществе и семье.
It features three types of contracts: Он включает три типа договоров:
Arkham VR features optional tasks, including 30 challenges from the supervillain Riddler who adds various puzzles and concealed items to locate after the game has been completed, target practice with the batarang, and viewing profiles and models for the series' various characters on the Batcomputer. Arkham VR включает в себя дополнительные задачи, в том числе 30 задач от суперзлодея Загадочника, который добавляет различные головоломки и скрытые предметы после завершения игры, тренировки с использованием бэтаранга, и просмотр профилей и моделей для различных персонажей серии на баткомпьютере.
The song features a rap with the first verse by Smooth T. of the group Fun Factory, and the second by band member AJ McLean. Песня включает в себя рэп, первая часть которого была исполнена рэпером Smooth T. из группы Fun Factory, вторую часть исполняет участник группы Эй Джей Маклин.
Больше примеров...
Содержит (примеров 265)
The site features activities in Spain and will expand its links to web sites of the United Nations system organizations, NGOs and other institutions. Этот сайт содержит информацию о мероприятиях, проводимых в Испании, и обеспечит расширение связей с веб-сайтами организации системы Организации Объединенных Наций, НПО и других учреждений.
The opera, Sparkie: Cage and Beyond, features further recordings from the "Sparkie" archives of the Natural History Society of Northumbria. Новая опера, Sparkie: Cage and Beyond, содержит новые записи голоса Спарки из архивов Общества естественной истории Нортумбрии.
The freely available book "Modelica by Example" contains many more examples like these along with detailed explanations for nearly all the language features in Modelica version 3.3. Свободно распространяемая книга «Modelica by Example» содержит многочисленные примеры, похожие на данные, с детальным пояснением всех свойств языка Modelica версии 3.3.
This album features songs from the very beginning of the band's career (1975) through the Powerslave era (1984) (hence the title, referring to the songs being old), while counterpart A Real Live One only contains songs from the post-Powerslave albums. На этом альбоме есть песни с самого начала карьеры группы (1975), и эры Powerslave (1984), в то время как A Real Live One содержит только песни с альбомов после Powerslave.
This album features songs from the Somewhere in Time (1986) through Fear of the Dark (1992) eras, while counterpart A Real Dead One only contains songs from the pre-Somewhere in Time albums. В этот альбом включены композиции периода от Somewhere in Time (1986) до Fear of the Dark (1992), в то время, как альбом A Real Dead One содержит только песни из более раннего периода.
Больше примеров...
Черта лица (примеров 1)
Больше примеров...