This average rating did not yet take into consideration the unique features and the generally satisfactory environment of IMIS. | Однако этот средний показатель не учитывает уникальные особенности и в целом удовлетворительное функционирование ИМИС. |
He cited two unique features of UNCTAD's role: its extensive network of government contacts, particularly in emerging markets and developing countries, and its well-recognized reputation for research on foreign investment and trade issues. | Он выделил две уникальные особенности той роли, которую играет ЮНКТАД: ее обширную сеть контактов на правительственном уровне, особенно на формирующихся рынках и в развивающихся странах, а также ее репутацию признанного органа, занимающегося изучением проблематики иностранных инвестиций и торговли. |
The features of influencing of descriptions of headlines packets in the optical networks SWANET on the information capacity taking into account linear and nonlinear optical effects in an optical fibre are considered. | Рассмотрены особенности влияния характеристик заголовков пакетов в оптических сетях SWANET на информационную емкость с учетом линейных и нелинейных оптических эффектов в оптическом волокне. |
What determines the key features of QCD, and what is their relation to the nature of gravity and spacetime? | Что определяет ключевые особенности КХД и каково их отношение к природе гравитации и пространства-времени? |
These programmes did not help to modify the structural features of the region or to integrate it positively into the world economy, while they clearly failed in restabilizing a favourable economic climate for investment and employment. | Эти программы не помогли изменить структурные особенности региона или обеспечить его позитивную интеграцию в мировую экономику и они явно не смогли восстановить благоприятный экономический климат для инвестиций и занятости. |
It gives you an overview of the unique features of Mandriva Linux that you can use to compare it with other distributions. | Этот документ даёт обзор уникальных особенностей Mandriva Linux, таким образом вы можете сравнить Mandriva с другими дистрибутивами. |
Genetic studies documented complex connectivity patterns between seamounts and other habitats, depending on spatial scales and life history features of the organisms investigated. | Генетические исследования позволяют документально фиксировать сложные схемы связанности подводных гор с другими местообитаниями, зависящие от пространственных масштабов и особенностей жизненного цикла исследуемых организмов. |
Using the Hubble Space Telescope, O'dell et al. focused on identifying previously unseen features of the nebula, such as high-ionization shocks, compact sources, and protoplanetary disks. | Используя космический телескоп Хаббл, O'dell и др. сосредоточились на выявлении ранее неизвестных особенностей туманности, таких как сильные ионизационные толчки, компактные источники и протопланетные диски. |
the development of a broader range of mainstream education and training courses to be available on a part-time basis; One of the features of the Back to Education Initiative is the number of part time courses which are designed to facilitate women in particular. | Одна из особенностей программы "Возобновление трудовой деятельности" - увеличение числа курсов, работающих в режиме неполного учебного дня с целью вовлечения женщин в процесс обучения; |
Other vulnerable ecosystem features located beyond national jurisdiction, which are identified in the addendum to the Secretary-General's main report on oceans and the law of the sea,71 are considered to be less at risk. | В отношении других уязвимых экосистемных особенностей, расположенных за пределами национальной юрисдикции, которые выявлены в добавлении к основному докладу Генерального секретаря по Мировому океану и морскому праву71, считается, что они находятся под угрозой в меньшей степени. |
The site will be thoroughly redesigned in 2004 to include new features and an improved navigation and structure. | В 2004 году сайт будет существенно видоизменен - в него будут добавлены новые функции, будут усовершенствованы система поиска и структура. |
Lastly, features of the evaluation function itself presented obstacles for conducting and managing self-evaluations. | И наконец, особенности самой функции оценки представляли собой препятствия для организации и проведения самооценок. |
Other important features provided by Unlambda include the k and s functions. k manufactures constant functions: the result of 'kx is a function which, when invoked, returns x. | Другие важные элементы Unlambda включают в себя функции k и s, двух и трёх аргументов соответственно (передаваемых при помощи карринга). k производит функции-константы: результат 'kx - функция, при вызове возвращающая x. |
Due to its sudden popularity, a number of websites quickly implemented similar features, such as ASKfm, Tumblr, and MyYearbook's "Ask Me" services. | Из-за его внезапной популярности подобные функции быстро внедрили множество сайтов, такие как Ask.fm, Tumblr, MyYearbook и Foranswer. |
Building on its predecessors, it added a number of new features, such as pre-programmable combat maneuvers called "Macros", combination attacks between two or more characters and manga-style panel illustrations for major cutscenes. | Основываясь на геймплее других предшественников, в игре добавлены новые функции, такие как предварительно программируемые боевые манёвры под названием «Макрос» (англ. Macros), комбинации атак между двумя и более персонажами и панель в стиле манга - иллюстрации к основным видеороликам. |
20.4 Salient features of the proposed programme of work can be summarized as follows: | 20.4 Ниже кратко излагаются основные черты предлагаемой программы работы: |
She was given physical features which more closely resemble her brother, her signature jacket with "Made in Heaven" printed on the back, and a sheath for a standard-issue S.T.A.R.S. knife from Chris. | Она также получила физические черты, которые больше напоминают брата, куртку с напечатанной сзади подписью «Сделано на небесах» (англ. Made in Heaven), и ножны для табельного ножа «S.T.A.R.S.» от Криса. |
During the second reading of the draft text of this chapter, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, there was extensive debate regarding the question of what would be the appropriate features of a mechanism or system to ensure the implementation of the future convention. | В ходе рассмотрения проекта текста этой главы во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета состоялись активные прения по вопросу о том, какими были бы надлежащие черты механизма или системы, обеспечивающей осуществление будущей конвенции. |
Before being integrated into the European Union, all the countries of our region should first be integrated among themselves, and existing societies in the Balkans should demonstrate and reflect the best features of European civilization. | Прежде чем интегрироваться в Европейский союз все страны нашего региона сначала должны интегрироваться между собой, и существующие общества на Балканах должны демонстрировать и отражать лучшие черты европейской цивилизации. |
The oldest written sources describing Estonian villages date back to the 13th century when they were mentioned in the Liber Census Daniae and by the chronicler Henry of Livonia Village styles varied according to geographical regions each having its own characteristic features. | Старейшие письменные источники, описывающие эстонские деревни, датированы XIII веком, когда они были упомянуты в летописцем Генрихом из Леттии Деревенские стили варьируются в зависимости от географических регионов, каждый из которых имеет свои собственные характерные черты. |
Roads and other visible features form the boundaries of census block polygons. | Дороги и другие видимые характеристики служат границами многогранников переписных участков. |
They should reflect the properties of natural phenomena as well as the geographical and societal features of the regions and cities in which they will be applied. | Они должны отражать характеристики природных явлений, а также географические и социальные характеристики районов и городов, где эти технологии будут применяться. |
Other features such as the limits of a city or town boundary (that may be a surveyed boundary that is not visible on the ground) are also used as census block boundaries. | Другие характеристики, такие как границы городов (которые могут быть измеренной границей, не видимой на земле) также используются для делимитации переписных участков. |
Homer's physical features are generally not used in other characters; for example, in the later seasons, no characters other than Homer, Grampa Simpson, Lenny Leonard, and Krusty the Clown have a similar beard line. | Физические характеристики Гомера как правило не используются в других персонажах, например, в поздних сезонах сериала никто из персонажей за исключением Гомера, Ленни и клоуна Красти не имеет одинаковой бороды. |
The Committee decided to prepare a short information leaflet on the compliance mechanism, outlining its main features and the role of the public in strengthening the implementation of the Protocol. | Комитет решил подготовить краткую информационную брошюру о механизме соблюдения, в которой в общих чертах будут изложены его основные характеристики и роль общественности в укреплении процесса осуществления Протокола. |
The report describes the basic features of the modernized FAOSTAT and its new country version CountrySTAT, the World Programme for the Census of Agriculture 2010 and work on agricultural classifications, as well as efforts to improve the coverage, quality and exchange of agricultural statistics. | В докладе освещаются основные элементы модернизированной системы ФАОСТАТ и ее новая страновая версия («КантриСТАТ»), Всемирная программа переписи сельского хозяйства 2010 года, деятельность по сельскохозяйственным классификациям и усилия по расширению охвата, повышению качества и активизации обмена сельскохозяйственными статистическими данными. |
As regards the content of the French proposal, some elements were found to be useful but much of the document contained lists of features of the road which should be subject to inspection and as such were more suited as checklists for use by inspectors. | Что касается содержания предложения Франции, то некоторые его элементы были сочтены полезными, между тем как большая часть этого документа содержит перечни тех аспектов дорог, которые подлежат рассмотрению и которые было бы уместнее использовать в качестве контрольного списка инспектора. |
In addition to updates of information available in the first Assessment, the main new features of the second Assessment, as compared to the first one, are as follows: | Помимо обновления информации, имеющейся в первой Оценке для второй Оценки по сравнению с первой будут характерны следующие основные новые элементы: |
(b) Features to facilitate the collaboration of the growing diversity of organizations involved in implementations or developments; | Ь) элементы, облегчающие взаимодействие с расширяющимся кругом организаций, участвующих в практической реализации или разработке; |
The goal was to preserve and restore pin-mounted lettering, terrazzo flooring, stone lobbies, wood doors and trim, elegant conference tables and furniture, and other features that retained the 1950s environment of the United Nations. | Цель состоит в том, чтобы сохранить и восстановить закрепленные штифтами надписи, бетонно-мозаичные полы, облицованные камнем вестибюли, деревянные двери, элегантные столы для заседаний и мебель, а также другие элементы, которые воссоздают обстановку 1950-х годов в зданиях Организации Объединенных Наций. |
Participation of observers is one of the fundamental features of the Convention process. | Одной из основных характеристик процесса осуществления Конвенции является участие наблюдателей. |
Other important features would include nature conservation and the preservation of our biodiversity. | В числе его других важных характеристик могли бы быть охрана природы и сохранение нашего биоразнообразия. |
A synthetic measure (or synthetic indicator) is a value that is the result of combining other metrics, which are measurements of various features. | Синтетическая мера (или синтетический показатель) - это величина, которая является результатом объединения других оценок отдельных критериев (характеристик). |
However, it must be noted that the proceedings have already been substantially improved in all their aspects and can no longer be appreciably amended without calling into question the principal features of the international criminal trial established under the Statute. | Однако следует отметить, что работа уже существенно улучшилась во всех ее аспектах и что ее более нельзя существенно изменить без оспаривания главных характеристик международного уголовного судебного процесса, установленных Статутом. |
Sustainable development pathways share common features | Варианты устойчивого развития имеют ряд общих характеристик |
All the representatives who spoke said that the effective implementation of some features of a new global legally binding instrument would require capacity-building and technical and financial assistance. | Все выступившие представители заявили, что для эффективной реализации некоторых элементов нового имеющего юридически обязательную силу глобального документа потребуется создание потенциала и оказание технической и финансовой помощи. |
Note - If you attempt to import more than 5000 features (i.e., 5000 point data lines) into Google Earth, this process can take a long time. | Примечание. Если вы пытаетесь импортировать более 5000 элементов (например, 5000 линий данных точек) в Google Планета Земля, этот процесс может занять длительное время. |
Drafting proposed legislation of a less general nature to make provision for the specific characteristics of the indigenous peoples is closely linked with the study of the indigenous law of each people, in order to determine those common features suitable for inclusion in Mexican positive law. | Разработка предложений по менее общим аспектам законодательства, предусматривающая наделение коренных народов особым статусом, самым неразрывным образом связана с изучением традиционного права каждого народа с целью выявления общих элементов, которые можно было бы включить в позитивное право Мексики. |
The Department's draft information management strategy of July 2005 did not articulate the salient features of a strategy, such as the goals, objectives for attaining the goals, and the implementation plans and procedures for achieving the objectives. | Проект стратегии Департамента в области управления информацией от июля 2005 года не содержит таких существенных элементов, как цели, задачи, связанные с достижением целей, и план реализации и процедуры достижения целей. |
1.8 In its supplementary report, Qatar indicated that it has new machine-readable passports which incorporate a number of features and technical specifications intended to protect and prevent the counterfeiting of the information contained in the passports. | 1.8 В своем дополнительном докладе Катар указал, что в стране введены новые машиноcчитываемые паспорта, в которых используется целый ряд элементов, предназначенных для их защиты от подделки. |
It was suggested, however, that some common features between the treaty provisions may be identified. | Вместе с тем прозвучала идея о возможном выявлении некоторых общих черт договорных положений. |
At the same time, paragraph 166 activities developed some features which fit UNCTAD's strategy on capacity development. | В то же время деятельность по пункту 166 приобрела ряд черт, которые вписываются в стратегию ЮНКТАД в области формирования потенциала. |
One of the distinguishing features of our nuclear-free zone is its environmental aspect. | Одной из отличительных черт нашей безъядерной зоны является ее экологическая направленность. |
A nation's achievement of a long and healthy life for its population is one of the main defining features of successful development. | Одной из основных характерных черт успешного развития является обеспечение в той или иной стране длительности и здоровых условий жизни своего населения. |
It is a common mistake to give physical time universal features. | Распространенная ошибка состоит в придании физическому времени универсальных черт. |
NOTE: Our free resume builder has some great features that allow you to easily format your resume down to one page. | Примечание: Наши Бесплатные возобновить построитель имеет некоторые замечательные возможности, которые позволяют легко формат вашего резюме вниз на одну страницу. |
The I/O Kit framework is implemented in a subset of C++ which omits features that Apple feels are unsafe for use in a multithreaded kernel (exceptions, multiple inheritance, templates, run-time type information). | Фреймворк I/O Kit реализован в подмножестве C++, в котором пропущены возможности, которые Apple считает небезопасными для использования в многопоточном ядре (исключения, множественное наследование, шаблоны, информация о типах во время выполнения). |
Customers may find these features useful in a non-production environment. Customers are also free to provide feedback and functionality suggestions for a Technology Preview feature before it becomes fully supported. | Такие возможности подходят для некорпоративного использования, приветствуются комментарии и пожелания по улучшению функциональности предварительных выпусков. |
However, in some cases where the client is using special settings, or is missing basic components, some modifications are needed in order to use certain features, or to enrich the common user's experience. | Вместе с тем, если клиент использует особые настройки, либо при отсутствии основных компонентов, необходимо выполнить некоторые модификации. Они позволят реализовать определенные программные возможности и обогатят опыт и знания пользователя. |
Twenty-five million tourists choose to holiday in the Caribbean each year, in large part in pursuit of a dream of sensuous relaxation shaped by its natural features - palm-fringed beaches, blue-green lagoons with crystal-clear water, opportunities to see multicoloured fish swimming among coral reefs. | Двадцать пять миллионов туристов предпочитают проводить свой отдых в Карибском регионе каждый год, в значительной степени влекомые туда мечтой о беззаботном отпуске на лоне его природы: окаймленные пальмами пляжи, голубые лагуны с кристально чистой водой, возможности увидеть разноцветные стайки рыб, проплывающие мимо коралловых рифов. |
The creation of an institutional framework and the provision of decision support systems are the key features of UNIDO support. | Важнейшими особенностями деятельности ЮНИДО по оказанию поддержки являются создание институциональных рамок и систем в поддержку процесса принятия решений. |
ZOOM International is pleased to announce the latest release of ZOOM's Quality Management Solution, ScoreCARD version 4.5, with new features and enhancements to support your business requirements for Quality Management. | ZOOM International рад объявить о последнем выпуске ZOOM Качественно Решения Управления версии 4.5 с новыми особенностями и повышениями, чтобы поддержать Ваши деловые требования для Качественного Управления. |
The political and institutional context in Guatemala in 1994 was characterized by two constant features, equally important but contrasting in their purposes and results. | В 1994 году процесс развития политической ситуации и институциональной структуры в Гватемале характеризовался двумя особенностями, имеющими противоречивый характер с точки зрения их целей и результатов. |
Most often the ataxia appears between 10 and 15 years of age, and differs from A-T by the absence of telangiectasia and oculomotor apraxia, a normal alpha fetalprotein, and the frequent presence of scoliosis, absent tendon reflexes, and abnormal features on the EKG. | Чаще атаксия появляется между 10 и 15 годами, и отличается от AT отсутствием телеангиэктазии и глазодвигательной апраксии, нормальными альфа-фетопротеинами, и часто присутствием сколиоза, отсутствием сухожильных рефлексов, и аномальными особенностями на ЭКГ. |
The metropolitan city, as defined by law, includes a large core city and the smaller surrounding towns that are closely related to it with regard to economic activities and essential public services, as well as to cultural relations and to territorial features. | Метропольный город включает в себя большой город и небольшие близлежащие города, тесно связанные с ним экономически и основными государственными службами, а также культурными отношениями и территориальными особенностями. |
The new Publishing Wizard provides better Support for Certificate Integration to provide SSL Bridging features and Client SSL Authentication. | Новый помощник Publishing Wizard обеспечивает лучшую поддержку Certificate Integration для предоставления возможностей по SSL Bridging и аутентификации Client SSL. |
The version released in 1992 (SDL-92) introduced object-oriented concepts such as inheritance, abstract generic types etc., with the object-oriented features described by transformations into non-object oriented ones. | Версия, выпущенная в 1992 (SDL-92), вводила объектно-ориентированные концепции, такие как наследование, абстрактные базовые типы и т. д., причем для объектно-ориентированных возможностей были описаны преобразования, приводящие их к стандартным. |
New features include the ability to extract the underlying data in respect of all indicators, contributing to departmental awareness of their strengths and weaknesses. | К числу новых возможностей относится возможность извлекать исходные данные по всем показателям, что позволяет департаментам лучше понять свои сильные и слабые стороны. |
StopKa has a lot of useful features for hard drive search. | В программе куча полезных фич и возможностей. |
In conclusion, psychoanalytical studies can contribute to women's empowerment, by bringing to the fore the distinctive features of femininity, and how this changes and enriches modes of production. | В заключение следует отметить, что исследования в сфере психоанализа могут содействовать расширению прав и возможностей женщин, выявляя те черты, которые присущи женщинам, и определяя, как это изменяет способы производства и обогащает самих женщин. |
In addition to the single-player campaign, Xenoblade Chronicles X features a multiplayer element. | В добавок к одиночному режиму, Xenoblade Chronicles X имеет многопользовательский режим. |
The assistance under the programme consists of three main features: | Помощь, оказываемая по линии этой программы, имеет три основных компонента: |
The evaluation of United Nations operational activities, however, has a few complex features that require special consideration, because of the role of the United Nations as an advocate and as a catalyst of developing countries' efforts to pursue globally or regionally agreed goals. | Оценка оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, однако, имеет ряд сложных особенностей, требующих особого внимания, ввиду той пропагандистской и каталитической роли, которую Организация Объединенных Наций играет в усилиях развивающихся стран по достижению согласованных на глобальном или региональном уровне целей. |
The striking features of the room are the giant windows and peaceful ambient. | Особенность зала состоит в том, что имеет большие окна и спокойную обстановку. |
GNUstep also features a fully functional development environment, reimplementations of some of the newer innovations from macOS's Cocoa framework, as well as its own extensions to the API. | GNUstep также имеет полнофункциональную среду разработки, в нем реализованы некоторые нововведения Cocoa framework из Mac OS X, а также собственные расширения для API. |
The ATR 72-600 features several improvements. | ATR 72-600 включает в себя несколько усовершенствований. |
The release includes new features for users and developers, as well as changes in the Android framework API. | Этот выпуск включает новые функции для пользователей и разработчиков, а также изменения в API фреймворка Android. |
This also includes refining current features of the website and offering new services. | Соответствующая работа включает как улучшение существующих функций веб-сайта, так и оказание новых услуг. |
The album features Skiba leading a band called Matt Skiba and the Sekrets, the backing band includes AFI bassist Hunter Burgan, and former touring drummer for My Chemical Romance Jarrod Alexander. | Альбом содержит песни группы под названием Matt Skiba And The Sekrets, группа поддержки включает в себя AFI басиста Хунтера Бургана и барабанщика My Chemical Romance Джаррода Александера. |
It features tracks from Ridge Racer and Ridge Racer Revolution and its very own set of desert tracks exclusive to the Nintendo 64, called Renegade. | Включает трассы из Ridge Racer и Ridge Racer 2, а также собственный набор трасс, расположенных в пустыне Ridge Racer DS (2004 в США) - для Nintendo DS. |
Our domestic legislation features the necessary elements to prosecute suspects of crimes classified as relating to acts of piracy. | Наше внутреннее законодательство содержит необходимые элементы для судебного преследования лиц, подозреваемых в преступлениях, квалифицируемых как акты пиратства. |
Nevertheless the blog provides examples of how Population Division data is used in news and opinion features throughout the world. | Тем не менее блог содержит примеры использования данных Отдела в новостных и дискуссионных передачах по всему миру. |
The Convention incorporates a number of innovative features, for example, action plans to combat desertification are placed in the context of strategies for sustainable development to be prepared with the full involvement of local communities. | Конвенция содержит ряд новаторских моментов; так, планы действий по борьбе с опустыниванием помещаются в контекст стратегий устойчивого развития, которые будут разрабатываться при всестороннем участии местных общин. |
Boys for Pele was recorded in rural Ireland and Louisiana and features 18 songs that incorporate harpsichord, clavichord, harmonium, gospel choirs, brass bands and full orchestras. | Boys for Pele был записан в сельской Ирландии и Луизиане и содержит 18 песен, где используются клавесин, клавикорды, фисгармонии, госпел хора, партии духового оркестра и полного оркестра. |
Evolution features their first top 20 hit, "Lovin', Touchin', Squeezin'", which was inspired by the classic Sam Cooke top 20 hit "Nothin' Can Change This Love" and reached #16 in the US. | Альбом содержит первый хит Journey, попавший в Топ-20 США, «Lovin', Touchin', Squeezin'», который был вдохновлён песней Сэма Кука «Nothing Can Change This Love». |